﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:05.000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

00:00:05.652 --> 00:00:08.210
‫3 تا شنود بود
.‫و تقصیر منه که وارد اونجا شدن

00:00:08.235 --> 00:00:09.504
‫یه فاجعه لعنتیه.

00:00:09.529 --> 00:00:12.126
یه روز، ‫داری به پسرت پیانو یاد میدی،

00:00:12.150 --> 00:00:15.311
‫و روز بعد، با دوستاش 26 تا
،سنگ قبر رو داغون می‌کنه

00:00:15.336 --> 00:00:17.822
‫ویلر.
‫اوکلی آدم منه.

00:00:17.865 --> 00:00:20.310
‫هیچکس اینجا
باهاش تماس نمی‌گیره، مفهومه؟

00:00:20.335 --> 00:00:23.536
‫ملانی یه چیزی رو فهمید به اسم
‫"عملیات غروب آفتاب."

00:00:23.560 --> 00:00:25.921
.‫از باگز پرسیدم و اون ساکت شد

00:00:25.946 --> 00:00:28.062
.‫ماموریت در اولویت قرار داره

00:00:28.087 --> 00:00:30.603
‫عملیات غروب آفتاب؟
کی ملانی رو کشت؟

00:00:30.628 --> 00:00:32.074
‫اون مَرده که تلفن می‌کرد؟

00:00:32.099 --> 00:00:33.969
‫جیمسون، ما هنوز خانواده‌ایم.

00:00:33.994 --> 00:00:35.211
‫خودت که می‌دونی، نه؟

00:00:36.257 --> 00:00:37.472
‫سندمن هنوز بیرونه.

00:00:41.404 --> 00:00:44.556
<i>‫روزی که بچه‌ت به دنیا میاد،
.همه چی عوض میشه</i>

00:00:45.201 --> 00:00:47.954
<i>‫مطمئنم برای همه‌ی
.پدر و مادرای دنیا هم همینطوره</i>

00:00:49.283 --> 00:00:52.735
<i>‫پرستار بخش زایمان بهم گفت
.نوزادان نزدیک‌بین هستن</i>

00:00:52.760 --> 00:00:54.147
<i>یه جورایی چشم ازت برنمی‌دارن</i>

00:00:54.741 --> 00:00:57.132
<i>‫همه چیزای دیگه
.میرن تو پس‌زمینه و تار می‌شن</i>

00:00:57.157 --> 00:00:59.316
<i>اینجوری تازه شروع می‌کنن به دوست داشتنت</i>

00:00:59.341 --> 00:01:01.521
می‌خوای بهش بگی؟

00:01:02.218 --> 00:01:03.218
ها؟

00:01:11.371 --> 00:01:12.569
باشگاه فوتبال کویت؟

00:01:13.354 --> 00:01:18.922
جنگ داره تموم میشه و لیگ برتر
.به زودی دوباره شروع می‌شه

00:01:18.947 --> 00:01:21.081
.تو اولین بازی حضور داریم

00:01:21.106 --> 00:01:23.807
<i>‫دخترم کِلی هر روز بهم می‌گفت دوستم داره.</i>

00:01:24.179 --> 00:01:26.404
<i>‫اما یه بار بود که گفت ازم متنفره.</i>

00:01:27.647 --> 00:01:31.530
<i>‫عصبانی بود چون گفتم
.برای شنا تو اقیانوس هوا خیلی سرده</i>

00:01:32.506 --> 00:01:33.561
‫اون دروغ‌گوئه.

00:01:33.593 --> 00:01:34.950
.کافیه، جیسون

00:01:34.975 --> 00:01:37.288
‫سالها طول می‌کشه تا
گانزاِن‌روزز ‫برگرده سن دیگو،

00:01:37.313 --> 00:01:38.546
‫و بابا قول داد منو ببره.

00:01:38.570 --> 00:01:40.519
‫اون مال قبل از این بود که
.قبرستون رو خراب کنی

00:01:40.544 --> 00:01:43.061
معلومه که ‫دیگه نمی‌ریم کنسرت.

00:01:43.404 --> 00:01:45.952
‫بابا، تو نمی‌فهمی...
داری حتما شوخی می‌کنی

00:01:47.284 --> 00:01:48.523
‫من جواب می‌دم.

00:01:48.548 --> 00:01:49.684
‫بابا، لطفا.

00:01:49.709 --> 00:01:51.267
‫دیگه هیچ‌وقت چیزی ازت نمی‌خوام.

00:01:51.292 --> 00:01:53.386
‫بهمون گفتن سندمن رو دستگیر کردن.
درسته؟

00:01:53.411 --> 00:01:56.725
‫یادتونه این آقا کوچولو
اومد بیرون که دور افتخار بزنه؟

00:01:56.750 --> 00:02:00.532
‫به خاطر کار خستگی‌ناپذیر
،مامورای ویژه و کارکنان‌مون

00:02:00.557 --> 00:02:03.296
‫ان‌آی‌اس ...
.بابا، لطفا بذار حرفمو بزنم

00:02:03.320 --> 00:02:05.312
‫کنسرت گانز رو قول دادی...
.بسه دیگه

00:02:06.090 --> 00:02:08.584
‫تو به اون کنسرت کوفتی نمی‌ری.

00:02:09.156 --> 00:02:10.977
‫داری بیشتر درس‌هاتو می‌افتی،

00:02:11.002 --> 00:02:12.332
‫تازه هم دستگیر شدی.

00:02:12.357 --> 00:02:13.693
‫تو مایه خجالتی.

00:02:15.085 --> 00:02:16.665
‫مری جو همین الان زنگ زد.

00:02:17.777 --> 00:02:20.033
‫گفت مدیر منطقه‌ می‌خواد تو رو ببینه.

00:02:21.753 --> 00:02:24.650
‫محاله بتونه تمام تقصیر رو
‫بندازه گردن تو، می‌تونه؟

00:02:24.675 --> 00:02:26.575
‫شرط می‌بندی؟
...مسئولیتش با منه

00:02:27.040 --> 00:02:29.272
‫جیسون!
چه غلطی داری می‌کنی؟

00:02:32.725 --> 00:02:34.465
‫جیسون!
.حرومزاده

00:02:34.490 --> 00:02:35.531
‫خدای من.

00:02:35.556 --> 00:02:36.575
...آه

00:02:37.080 --> 00:02:39.335
‫تو... تو بخیه لازم داری.

00:02:39.360 --> 00:02:41.790
‫آره، حتما.
‫الان زنگ می‌زنم به رئیسم

00:02:41.830 --> 00:02:43.880
میگم واسه اون
بازخواست حسابی دیر می‌رسم

00:02:43.905 --> 00:02:46.170
‫چون پسرم همین الان
.منو با سیخ شومینه زد

00:02:46.195 --> 00:02:47.735
‫برات چسب زخم میارم.

00:02:50.344 --> 00:02:53.457
<i>‫دلم شکست وقتی کِلی
اون روز گفت ازم متنفره</i>

00:02:53.923 --> 00:02:57.706
<i>‫آرزو کردم کاش می‌تونستم برگردم
به اون حالتی که ‫وقتی به دنیا اومده بود</i>

00:02:59.916 --> 00:03:01.436
<i>‫خوشحال‌ترین روز زندگیم.</i>

00:03:06.924 --> 00:03:12.437
... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: ...
‫.:: Saeed_Pardis ::.

00:03:29.370 --> 00:03:30.326
‫باگز.

00:03:30.703 --> 00:03:31.743
.ای احمق

00:03:35.175 --> 00:03:36.700
‫می‌خواستی بهم بگی.

00:03:38.231 --> 00:03:39.231
ها؟

00:03:40.142 --> 00:03:41.241
‫باگز.

00:03:41.267 --> 00:03:43.963
‫می‌خواست بهم بگه
‫سندمن واقعی کی بود، ولی...

00:03:45.387 --> 00:03:47.709
‫من، نتونستم به موقع بهش برسم.

00:03:55.858 --> 00:03:57.675
‫جواب آزمایش بالستیک اومد، مایک.

00:03:58.440 --> 00:04:00.796
‫گلوله‌ای که باگز رو کشته
از همون تفنگی شلیک شده

00:04:00.821 --> 00:04:02.566
‫که قربانی‌های دیگه سندمن رو کشته.

00:04:02.591 --> 00:04:04.478
‫اونجایی که تک‌تیرانداز قایم شده پیدا کردین؟

00:04:04.503 --> 00:04:06.711
‫نه، راندو و دومینگز ساعتها

00:04:06.736 --> 00:04:08.827
‫اونجا که تاسیسات آب بود
.وقت گذاشتن، هیچی پیدا نکردن

00:04:08.852 --> 00:04:10.284
‫نه پوکه، نه هیچی.

00:04:10.838 --> 00:04:11.986
‫این چی نوشته؟

00:04:12.390 --> 00:04:16.086
رو پاهاش جای زخم مونده
از بس تاول‌های عمیق زده؟

00:04:16.111 --> 00:04:18.957
‫تاول‌های عمیق.
.ولی این یافته‌های لنوراست

00:04:18.982 --> 00:04:20.536
‫خوشش نمیاد وقتی دخالت می‌کنم.

00:04:20.560 --> 00:04:22.004
‫نه، خوشم نمیاد.

00:04:22.029 --> 00:04:23.936
‫جای زخم تاول‌های عمیق چیه؟

00:04:23.960 --> 00:04:24.980
‫این.

00:04:25.005 --> 00:04:27.776
‫به خاطر تماس طولانی‌مدت با نفت خام.

00:04:27.801 --> 00:04:30.088
‫حداقل، چیزیه که به دکتر زندان گفته.

00:04:30.113 --> 00:04:32.385
‫باگز هیچ‌وقت اشاره نکرد
.که روی دکل نفتی کار کرده

00:04:32.410 --> 00:04:33.757
‫تو پرونده‌ش هیچی نیست.

00:04:33.782 --> 00:04:36.638
‫شاید تو اون سند پاره‌پوره باشه که پروبی داره
‫مثل هاپتی دامپتی سرهم‌شون می‌کنه.

00:04:36.663 --> 00:04:38.164
‫یه سند پاره‌پوره هست؟

00:04:38.189 --> 00:04:41.965
قبل از اینکه باگز تیر بخوره تو سرش
‫عملیاتی رو گفته به اسم "غروب افتاب".

00:04:41.990 --> 00:04:45.156
‫گیبس فکر می‌کنه رو اون سند
.پاره‌پوره ‫تو زیرزمین‌مون نوشته شده

00:04:46.187 --> 00:04:48.853
‫گیبس تو زیرزمین چیکار می‌کرد
سندهای پاره‌پوره رو می‌خوند؟

00:04:48.878 --> 00:04:50.743
‫مری جو، منو وصل کن به ویلر.

00:04:52.230 --> 00:04:53.469
‫کجاست اون لعنتی؟

00:04:54.930 --> 00:04:57.080
‫یه خورده لاغر شدی انگار، کلیف.

00:04:57.105 --> 00:04:58.498
‫وزن کم کردی؟

00:04:58.523 --> 00:05:00.139
‫بله قربان، یه مقدار...

00:05:01.222 --> 00:05:03.240
.مشکل داشتم، چیزای گوارشی

00:05:03.265 --> 00:05:05.263
‫احتمالا بیماری روده تحریک‌پذیر.

00:05:06.590 --> 00:05:08.286
‫شاید.
.زن سابق منم داشت

00:05:08.310 --> 00:05:10.547
‫حسابی به زندگی زناشویی‌مون ضربه زد.

00:05:11.211 --> 00:05:12.312
‫شلی چطوره؟

00:05:13.810 --> 00:05:16.188
‫حالش عالیه قربان، ممنون.

00:05:18.620 --> 00:05:20.266
‫باهات رو راست باشم کلیف.

00:05:20.290 --> 00:05:22.572
‫امروز صبح آوردمت اینجا که اخراجت کنم.

00:05:22.876 --> 00:05:24.286
‫قربان، اگه اجازه بدین فقط...

00:05:24.311 --> 00:05:26.930
‫نه. اما ستاد مرکزی نذاشت.

00:05:27.461 --> 00:05:29.819
ببین، چند تا ملوان
تو یه کنفرانس بی‌ادبی کردن

00:05:29.844 --> 00:05:33.637
‫و حالا کله‌گنده‌ها می‌ترسن اخراج کردن تو
‫باعث آبروریزی بیشتری بشه.

00:05:33.662 --> 00:05:37.369
‫ هنوز این واقعیت رو
عوض نمی‌کنه ‫که دفتر کارت افتضاحه.

00:05:38.058 --> 00:05:41.995
سر اون لیست طولانی مشکلاتت
‫بازرس کل داره حسابی بهم فشار میاره

00:05:42.020 --> 00:05:45.086
‫بله قربان، می‌فهمم چی میگین،
‫اما الان همه چی رو روبه‌راه کردیم.

00:05:45.110 --> 00:05:46.325
‫روبه‌راه کردین؟

00:05:46.350 --> 00:05:50.354
‫مگه همین الان دستگاه شنود پیدا نکردین
‫که همه جای دفتر کارتون کار گذاشته بودن؟

00:05:50.379 --> 00:05:53.726
‫الانم کل شهر تو وحشته
‫چون سندمن هنوز بیرونه.

00:05:53.750 --> 00:05:57.475
‫می‌تونم بهتون اطمینان بدم
.که سندمن اولویت اصلی ماست

00:05:57.500 --> 00:06:01.006
‫خب، این اصلا منو آروم نمی‌کنه، کلیف.

00:06:01.030 --> 00:06:04.637
‫اف‌بی‌آی می‌خواد دوباره
بیاد تو این قضیه، ‫و حق هم داره.

00:06:05.082 --> 00:06:07.045
‫قراره یه تحقیق مشترک انجام بدین.

00:06:07.070 --> 00:06:09.016
‫و قراره توی لعنتی کاری کنی

00:06:09.040 --> 00:06:11.597
‫که ان‌آی‌اس آبرومند از آب در بیاد.

00:06:12.441 --> 00:06:13.716
‫فهمیدم قربان.

00:06:13.740 --> 00:06:15.932
‫وگرنه باید دنبال کار جدید بگردی.

00:06:15.957 --> 00:06:18.727
‫من... مشتاقم که این مشکلات رو حل کنم.

00:06:38.680 --> 00:06:40.084
‫صبح‌بخیر، کلیف.

00:06:40.109 --> 00:06:42.695
منشی بارت زنگ زد و یه خبرایی داد که

00:06:42.720 --> 00:06:45.298
.یه کارایی تو دفترش داره می‌گذره

00:06:45.323 --> 00:06:46.644
اوه، ‫عالیه.

00:06:46.669 --> 00:06:48.888
‫چیزی هست که بخوای بدونم،

00:06:48.913 --> 00:06:51.907
‫یا رسیدگی کنم یا... از بین ببرم؟

00:06:51.932 --> 00:06:54.086
‫من کسی رو نزدم، ماری جو، من...

00:06:54.110 --> 00:06:56.114
‫ با یه در بازکن به مشکل برخوردم.

00:06:56.723 --> 00:06:58.058
‫برای بهترینامون هم پیش میاد.

00:06:58.083 --> 00:06:59.932
‫ اوکلی رو از اف‌بی‌آی برام بگیر.

00:06:59.957 --> 00:07:01.650
‫و، مری جو؟

00:07:03.720 --> 00:07:04.720
‫ممنون.

00:07:05.153 --> 00:07:06.183
‫خواهش می‌کنم.

00:07:07.996 --> 00:07:09.165
‫عمودیه.

00:07:11.659 --> 00:07:12.731
‫عمودی.

00:07:14.810 --> 00:07:15.902
‫بفرما. افقیه.

00:07:15.927 --> 00:07:18.089
‫لازم نیست هر بار اعلام کنی، فیل.

00:07:18.114 --> 00:07:21.228
‫خب، مردم باید طولی پاره کنن

00:07:21.253 --> 00:07:23.316
‫که از وسط کلمات رد بشه.

00:07:23.694 --> 00:07:26.973
‫عرضی پاره کردن
.ارزش پاره کردن رو از بین می‌بره

00:07:26.998 --> 00:07:29.014
‫آره، گفتی اینو. چند بار.

00:07:29.039 --> 00:07:30.995
‫مهمونمون رو اذیت نکن، فیل.

00:07:31.558 --> 00:07:33.462
‫آزمایش خون باگز رو زودتر آماده کردم.

00:07:33.487 --> 00:07:36.612
‫انگار سطح فلزات
،کمیاب اکسید شده‌ش بالا بوده

00:07:36.637 --> 00:07:39.035
‫بنزن، هیدروکربناش خیلی بالا بودن.

00:07:39.060 --> 00:07:40.366
‫نمی‌دونم این یعنی چی.

00:07:40.390 --> 00:07:41.531
‫معلومه که نه.

00:07:41.556 --> 00:07:44.076
‫آدمایی مثل تو لازم نیست
.کلمات علمی قلمبه سلمبه یاد بگیرن

00:07:45.070 --> 00:07:48.616
‫یعنی باگز برای یه مدت طولانی
.داشته آلاینده‌ها رو استنشاق می‌کرده ‫

00:07:48.640 --> 00:07:51.193
‫آره. و حدسم اینه
.دود آتش‌سوزی نفت بوده

00:07:51.218 --> 00:07:54.637
‫ اینو تو کسایی دیدیم که تو آتش‌سوزی‌های
.بزرگ کار کردن و از طوفان صحرا برگشته بودن

00:07:54.662 --> 00:07:55.973
‫اینو قبلا به اونایی می‌گفتن که

00:07:55.998 --> 00:07:58.232
‫چاه‌های نفتی که می‌سوختن رو
.خاموش می‌کردن. آره، می‌دونم

00:07:59.687 --> 00:08:01.557
‫باگز تو طوفان صحرا خدمت نکرده.

00:08:01.582 --> 00:08:03.312
‫اوه، یکی خوبشو پیدا کردم.

00:08:05.036 --> 00:08:08.274
‫عملیات غروب آفتاب،
...یه سوء مدیریت فاجعه‌بار در مورد

00:08:08.688 --> 00:08:11.498
یه مسئله امنیتی خیلی مهم
.که به یه دارایی کلیدی مربوط می‌شه

00:08:11.523 --> 00:08:13.653
‫واو. کارت حرف نداشت، فیل.

00:08:13.678 --> 00:08:15.509
‫و درست وقتی که نگران بودم سربار باشی.

00:08:15.534 --> 00:08:17.840
‫9 تا نوار هست. من 7 تاشو پیدا کردم.

00:08:17.865 --> 00:08:20.301
‫مسابقه نیست.
.اگر هم بود، من برنده بودم

00:08:22.040 --> 00:08:24.128
،بوید، معروف به باگز"

00:08:24.153 --> 00:08:26.360
‫خیلی نزدیک با یه
".تک‌تیرانداز دیگه کار کرده بود

00:08:26.989 --> 00:08:28.355
‫به نظرت همونیه که دنبالشیم؟

00:08:28.380 --> 00:08:29.827
‫خب، وقت زیادی ندارم.

00:08:29.852 --> 00:08:30.916
‫بزن بریم.

00:08:30.940 --> 00:08:32.286
‫هی، دالتون "زیرزمین".

00:08:32.310 --> 00:08:33.884
‫لالا منو فرستاد اینور.

00:08:33.909 --> 00:08:37.616
‫داشت می‌رفت اینور اونور ‫در مورد
.اسناد پاره‌پوره از همه سوال کنه

00:08:37.641 --> 00:08:40.235
‫و از اونجایی که تو دفتر
،من شماره 1 دستگاه خردکنم

00:08:40.260 --> 00:08:41.995
‫می‌خواد کاغذای خودمو جدا کنم.

00:08:42.020 --> 00:08:43.602
‫پس باید تو رو مقصر همه این چیزا بدونیم؟

00:08:43.627 --> 00:08:45.985
‫نه. من الکی اسناد حیاتی رو خرد نمی‌کنم.

00:08:46.010 --> 00:08:47.746
‫وقتی خرد می‌کنم،
.با احتیاط این کارو می‌کنم

00:08:48.639 --> 00:08:49.758
‫با دقت.

00:08:50.830 --> 00:08:52.260
‫خرد کردن افقی؟

00:08:52.490 --> 00:08:54.469
‫می‌دونم، درسته، کار تازه‌کاراس.

00:08:54.494 --> 00:08:56.215
‫باورم نمیشه دوباره شروع کرده.

00:08:56.240 --> 00:08:58.110
‫هر چقدر هم بهش میگم این کارو نکنه،

00:08:58.135 --> 00:09:00.515
‫هنوز عرضی خرد می‌کنه.

00:09:01.009 --> 00:09:02.093
‫"اون" کیه؟

00:09:03.308 --> 00:09:06.104
‫نوشته عملیات غروب آفتاب
یه گند بزرگ یا یه همچین چیزی بوده

00:09:06.129 --> 00:09:08.095
‫یادت نمیاد
چیزی دیده باشی که شبیه اون باشه؟

00:09:08.120 --> 00:09:09.636
‫نه.
مطمئنی گیل؟

00:09:09.661 --> 00:09:11.596
‫روی یه سند نوشته شده که تو خردش کردی.

00:09:11.620 --> 00:09:15.196
‫من اسناد رو نمی‌خونم، ‫فقط هرچی
.تو این جعبه هست رو خرد می‌کنم

00:09:16.844 --> 00:09:18.514
‫چرا قیافه‌ت اینجوریه گیل؟

00:09:20.853 --> 00:09:23.536
یکی دو بار
فکس‌های واقعی رو هم خرد کردم

00:09:23.560 --> 00:09:26.376
‫که نمی‌دونستم
.به فکس‌های تبلیغاتی چسبیده بودن

00:09:26.400 --> 00:09:28.245
‫فکر می‌کنی اینجا هم همین اتفاق افتاده؟

00:09:28.270 --> 00:09:29.450
‫از ما می‌پرسی؟

00:09:29.475 --> 00:09:30.775
‫اینا همه در مورد چیه؟

00:09:30.800 --> 00:09:33.945
‫انگار یه سند خیلی مهم رو خرد کردم.

00:09:33.970 --> 00:09:36.359
‫اگه گیل خردش کرده، تو جعبه بوده.

00:09:36.384 --> 00:09:39.085
‫باید اون احمقی رو سرزنش کنی
‫که گذاشتش اونجا، نه اونو.

00:09:39.110 --> 00:09:41.320
‫همین الان اعتراف کرد
.که فکس‌ها رو اشتباهی خرد کرده

00:09:41.345 --> 00:09:43.543
‫رئیس، وقتی با گیل کارت تموم شد
.من یه چیزی پیدا کردم

00:09:44.763 --> 00:09:45.802
‫داستین کروز.

00:09:45.827 --> 00:09:48.248
‫داشتم یادداشت‌هامو از موقعی که
رو ساحل بهش شلیک شد، می‌خوندم

00:09:48.273 --> 00:09:52.066
قبل از اینکه کارخونه سی‌دی رو راه بندازه
.یه "مشاور" تو شرکت امنیتی فلینت‌پورت بوده

00:09:52.091 --> 00:09:53.606
‫پیمانکار نظامی خصوصی؟

00:09:53.630 --> 00:09:56.721
‫آره. یکی که سیا استخدامش کرده، برای
کارهای مخفیانه در ‫زمان جنگ خلیج فارس.

00:09:56.746 --> 00:09:58.952
‫وودی فکر می‌کنه
.باگز یه مدت تو کویت بوده

00:09:59.405 --> 00:10:01.105
‫شاید اونم تو فلینت‌پورت کار پیدا کرده.

00:10:01.130 --> 00:10:02.470
‫اونجا هم با کروز کار کرده.

00:10:02.495 --> 00:10:05.180
اوه... ‫شاید غروب افتاب اون باشه.

00:10:05.523 --> 00:10:07.386
‫ عملیاتی که با هم انجام می‌دادن؟

00:10:07.410 --> 00:10:08.556
‫ ساکت شو، گیل.

00:10:08.581 --> 00:10:09.629
‫فرانکس!

00:10:10.317 --> 00:10:12.106
بیا ‫دفتر من. همین الان.

00:10:15.450 --> 00:10:17.168
‫ببین گیل درست میگه یا نه.

00:10:23.115 --> 00:10:24.189
‫بشین.

00:10:24.214 --> 00:10:25.706
‫وقت ندارم بشینم کلیف.

00:10:25.730 --> 00:10:27.644
‫مگه از اونجایی که نشسته بودی
هیچی نمی‌شنیدی؟

00:10:27.669 --> 00:10:29.263
‫لعنتی مایک، گفتم بشین.

00:10:35.870 --> 00:10:37.170
‫دستت چطور آسیب دیده؟

00:10:37.195 --> 00:10:39.117
‫میرم سر اصل مطلب.

00:10:40.647 --> 00:10:42.716
‫من کارم به یه مو بنده.

00:10:43.163 --> 00:10:44.516
‫و تقصیر توئه.

00:10:45.250 --> 00:10:47.787
‫پس می‌خوای
کل ماجرای باگز رو بندازی گردن من؟

00:10:48.183 --> 00:10:49.353
‫پسره اعتراف کرد.

00:10:49.378 --> 00:10:51.666
‫تو بازجویی خط قرمز رو رد کردی
‫و خودت هم می‌دونی.

00:10:51.690 --> 00:10:54.591
‫هر دومون باید از خدا بخوایم
‫اون نوار هیچ‌وقت دیده نشه.

00:10:54.616 --> 00:10:56.702
‫خب یه فشار کوچیک بهش آوردم، کلیف.

00:10:57.695 --> 00:10:59.260
‫از کی تا حالا لباس زنونه می‌پوشی؟

00:10:59.285 --> 00:11:00.660
هنوز ‫مرخص نشدی.

00:11:01.503 --> 00:11:04.906
‫اف‌بی‌آی یه گروه عملیاتی مشترک
می‌خواد، ‫و با توجه به اوضاع،

00:11:04.930 --> 00:11:07.621
‫منطقه‌ای می‌خواد که
.با آغوش باز ازشون استقبال کنیم

00:11:07.646 --> 00:11:08.916
‫ از سر راهم دورشون کن.

00:11:08.941 --> 00:11:11.485
‫زنگ زدم به اوکلی ‫و
ازش خواستم مسئول اصلی باشه

00:11:11.840 --> 00:11:13.470
‫تو به اون گزارش میدی.

00:11:15.513 --> 00:11:18.310
‫چرا رفتی یه کار احمقانه مثل این کردی؟

00:11:19.541 --> 00:11:22.236
‫چون تمام آینده شغلیم بهش بسته‌ست.

00:11:22.261 --> 00:11:24.647
‫و به اون بیشتر از تو اعتماد دارم.

00:11:26.053 --> 00:11:28.953
‫فردا ساعت 08:00 به اوکلی گزارش میدی.

00:11:29.760 --> 00:11:31.189
‫حالا مرخصی.

00:11:40.743 --> 00:11:43.192
‫بچه‌های اف‌بی‌آی
اینجا رو خونه خودشون می‌دونن

00:11:43.547 --> 00:11:44.557
‫آره.

00:11:45.740 --> 00:11:47.410
‫نون کوالسکی چی شد؟

00:11:47.435 --> 00:11:49.026
‫ اف‌بی‌آی همه‌چی رو بهم ریخت.

00:11:49.480 --> 00:11:51.615
‫ما رو ظرف 5 دقیقه
.تو اتاق کنفرانس می‌خوان

00:11:51.640 --> 00:11:52.674
‫گوش کنین.

00:11:52.699 --> 00:11:56.236
‫من به این عوضی‌های کند اف‌بی‌آی اعتماد
.ندارم، حتی اگه یه قدم هم پرتشون کنم اونور

00:11:56.261 --> 00:11:59.026
به محض اینکه کلی حرف تحویلمون دادن
.‫کاری رو می‌کنیم که همیشه می‌کنیم

00:11:59.050 --> 00:12:01.326
‫و می‌فهمیم عملیات غروب آفتاب چی بوده.

00:12:01.350 --> 00:12:02.732
!حرومزاده‌ها

00:12:05.620 --> 00:12:07.495
‫عملیات غروب آفتاب فلینت‌پورت.

00:12:08.175 --> 00:12:12.146
‫سیا فلینت‌پورت رو استخدام کرده
.تا یه تیم محافظ تو کویت مستقر کنه

00:12:12.170 --> 00:12:13.728
‫از کی محافظت می‌کردن؟

00:12:13.753 --> 00:12:16.210
‫احمد صفار، یه منبع اطلاعاتی سیا.

00:12:16.235 --> 00:12:18.370
‫ این بود اون همه هیچی که می‌گفتن.

00:12:18.395 --> 00:12:19.944
‫لی، می‌خوای تو بیای صحبت کنی؟

00:12:21.259 --> 00:12:24.909
‫صفار در مورد جابجایی‌ها ‫
گارد جمهوری عراق اطلاعات می‌داد

00:12:24.934 --> 00:12:27.177
‫غروب آفتاب برای محافظت از
.اون و خانواده‌ش ایجاد شد

00:12:27.202 --> 00:12:29.383
‫اینا رو از کجا میاری؟
‫بذار حرفشو تموم کنه مایک.

00:12:29.408 --> 00:12:31.041
فقط میگم، ‫دیشب بهشون زنگ زدی،

00:12:31.066 --> 00:12:32.696
‫ همین الان یه اسلاید کوفتی آماده کردن؟

00:12:32.720 --> 00:12:37.660
‫عملیات نیاز به 4 تا تک‌تیرانداز داشته، ‫تا ‫از صفار
.همسر و پسرش، محافظت شبانه‌روزی کنن

00:12:37.685 --> 00:12:41.417
‫از اونجایی که عملیات فاجعه بوده
حدس می‌زنم خوب پیش نرفته؟

00:12:44.223 --> 00:12:46.246
‫همکاری صفار لو رفت.

00:12:46.270 --> 00:12:49.116
‫اون و خانواده‌ش
.توسط شورشی‌ها از بین رفتن

00:12:49.568 --> 00:12:51.376
‫ تک‌تیراندازایی که
محافظت‌شون می‌کردن چی شدن؟

00:12:51.400 --> 00:12:52.636
‫خوابشون برده؟

00:12:52.885 --> 00:12:54.015
‫نمی‌دونیم.

00:12:55.567 --> 00:12:59.523
‫باگز بوید تو عملیات غروب آفتاب
یکی از تک‌تیراندازا بوده‫، مگه نه؟

00:12:59.548 --> 00:13:00.556
.اهوم

00:13:00.580 --> 00:13:01.710
‫داستین کروز؟

00:13:01.735 --> 00:13:03.200
‫اون سرپرستشون بوده.

00:13:03.225 --> 00:13:04.741
‫سه تا تک‌تیرانداز دیگه کی بودن؟

00:13:04.766 --> 00:13:06.455
‫نمی‌دونیم.
‫چرا نه؟

00:13:06.480 --> 00:13:08.550
‫انگار همه کوفتی
.در مورد این قضیه می‌دونین

00:13:08.575 --> 00:13:10.166
‫شما هم باید می‌دونستین.

00:13:10.190 --> 00:13:11.640
‫همونطور که به ویلر گفتم،

00:13:11.665 --> 00:13:14.259
‫ ماه‌ها پیش
.این اطلاعات رو براتون فکس کردیم

00:13:14.284 --> 00:13:15.579
‫چی شد پس؟

00:13:15.604 --> 00:13:18.200
‫مهم نیست.
.حالا دیگه همه در جریانیم

00:13:18.225 --> 00:13:19.675
‫ماموریت خراب میشه.

00:13:19.700 --> 00:13:21.437
‫سندمن سرپرستش رو از بین می‌بره.

00:13:21.462 --> 00:13:24.216
‫بعد باگز رو هم از بین می‌بره
.تا در مورد حرکت بعدیش حرفی نزنه

00:13:24.240 --> 00:13:25.798
‫خب حرکت بعدیش چیه؟

00:13:25.823 --> 00:13:27.855
‫داره میره سراغ یکی دیگه تو فلینت‌پورت؟

00:13:27.880 --> 00:13:30.356
‫هر کسی که اونجا کار کرده
...یه هدف احتمالیه

00:13:30.380 --> 00:13:32.188
‫یا شاید خود سندمن باشه.

00:13:32.213 --> 00:13:35.295
‫ما به یه لیست کامل
.از تمام کارمندای فلینت‌پورت نیاز داریم

00:13:35.732 --> 00:13:37.468
،شرکت منحل شده

00:13:37.493 --> 00:13:39.839
‫و هیچ مدرک کاغذی نداریم.

00:13:40.276 --> 00:13:41.703
‫نگفتم آسونه.

00:13:41.999 --> 00:13:43.631
‫ببخشید که حرفتون رو قطع می‌کنم قربان.

00:13:43.656 --> 00:13:46.049
‫همسرتون پای تلفنه.
.میگه ضروریه

00:13:46.074 --> 00:13:47.966
‫همه اینا برمی‌گرده به غروب آفتاب، اوکلی.

00:13:47.991 --> 00:13:50.820
بهتره آدماتو بذاری روش
‫بفهمین اونجا چه غلطی می‌کردن.

00:13:50.845 --> 00:13:52.146
‫کافیه. مایک.

00:13:52.171 --> 00:13:53.324
‫فرانکس!

00:13:53.746 --> 00:13:54.880
‫مامور اوکلی...

00:13:55.670 --> 00:13:57.772
‫همه مامورای من در اختیار شما هستن.

00:13:59.596 --> 00:14:02.082
‫لعنت بهت، حسابی عصبانیش کردی.

00:14:02.410 --> 00:14:03.949
‫اینجوری دستش زخمی شد؟

00:14:08.555 --> 00:14:09.629
‫بریم.

00:14:12.198 --> 00:14:13.349
‫الان دیگه چیکار کرده؟

00:14:13.532 --> 00:14:14.655
‫نرفته مدرسه.

00:14:14.680 --> 00:14:18.034
‫ داشته ‫تو فروشگاه صفحه فروشی
.بلیت‌های گانز‌اِن‌روزز رو می‌دزدیده گیر افتاده

00:14:18.260 --> 00:14:19.348
الان ‫کجاست؟

00:14:19.373 --> 00:14:21.240
‫تو پشت ماشین پلیسه.

00:14:22.135 --> 00:14:24.584
‫پلیس‌های پاساژ
.تحویلش دادن به پلیس کارلزباد

00:14:24.609 --> 00:14:27.053
‫ با معاون رئیس تمرین ورزشی دارم.
‫بهش زنگ می‌زنم.

00:14:27.078 --> 00:14:29.954
‫خودتو اذیت نکن، خودشون فهمیدن
‫که پسر توئه و به خودم زنگ زدن.

00:14:30.970 --> 00:14:32.606
‫بهشون گفتم بیارنش پیش تو.

00:14:32.631 --> 00:14:34.660
‫نه، نه، نه، شلی، امروز نه.

00:14:34.996 --> 00:14:38.693
‫از اینکه همیشه
.این چیزا با منه خیلی خسته شدم

00:14:38.718 --> 00:14:40.278
‫تو هیچ‌وقت باهاش سر و کار نداری.

00:14:40.303 --> 00:14:43.667
‫واقعا؟ چون دست له شده‌م
.چیز دیگه‌ای میگه

00:14:43.692 --> 00:14:46.212
‫خدای من، می‌دونستم
.می‌خوای تا تهش از این استفاده کنی

00:14:46.237 --> 00:14:48.835
‫آره، اون شلوار خونی که
.گذاشته بودیش جلوی چشمم رو پیدا کردم

00:14:48.860 --> 00:14:49.935
‫چه فداکاری.

00:14:49.960 --> 00:14:52.137
‫باور کنی یا نه، دارم تمام تلاشمو می‌کنم

00:14:52.162 --> 00:14:54.153
‫که هوای تو و جیسون رو داشته باشم.

00:14:54.178 --> 00:14:56.586
‫سخته هواشو داشته باشی
.وقتی هیچ‌وقت خونه نیستی

00:14:56.611 --> 00:14:58.571
"و حق نداری بگی "خیلی سرم شلوغ بوده

00:14:58.596 --> 00:15:01.160
‫چون کلی وقت پیدا کردی
.که بری خوش بگذرونی

00:15:02.270 --> 00:15:03.478
‫اون تموم شده.

00:15:04.118 --> 00:15:05.448
الان ‫ماه‌هاست.

00:15:06.822 --> 00:15:09.312
با توجه به فعالیت‌های فوق برنامه خودت

00:15:09.337 --> 00:15:10.856
‫شاید بهتره سنگ نندازی.

00:15:10.880 --> 00:15:13.850
‫مامورای پلیسی که پسرتو آوردن
.باید هر لحظه پیداشون بشه

00:15:14.040 --> 00:15:15.474
‫برو بیارش.
...نه، شلی، من

00:15:29.582 --> 00:15:30.656
‫ممنون.

00:15:32.170 --> 00:15:33.935
‫مستقیم برو بالا دفتر من.

00:15:34.432 --> 00:15:36.297
‫شنیدی چی گفتم؟
.دفتر من، همین الان

00:15:40.666 --> 00:15:41.842
‫قدش بلند شده.

00:15:42.075 --> 00:15:43.388
‫چی رو از دست دادم؟

00:15:44.052 --> 00:15:45.826
‫اوکلی وظیفه‌ها رو تقسیم کرد.

00:15:46.319 --> 00:15:50.255
ورا داره ‫با یکی از بچه‌های اف‌بی‌آی
.یه پروفایل برای سندمن تهیه می‌کنه

00:15:50.280 --> 00:15:53.117
‫انگار اون و ورا تو پرونده‌های
.دیگه هم پروفایلینگ انجام داده بودن

00:15:53.142 --> 00:15:54.713
‫واسه همین با هم حسابی صمیمی شدن.

00:15:54.738 --> 00:15:58.426
‫و اف‌بی‌آی گیبس رو گذاشته که ‫همه
.مصاحبه‌های قدیمی ورا با باگز رو نگاه کنه

00:15:58.451 --> 00:16:02.216
‫می‌خوان ببینن می‌تونه چیزی مربوط به تک‌تیراندازها
رو تشخیص بده ‫که شاید ورا متوجه نشده باشه

00:16:02.241 --> 00:16:04.568
‫تا یه سرنخ بهمون بده که شریکش کی بوده.

00:16:04.593 --> 00:16:07.618
‫اوکلی و اون یکی خانم مامور فدرال
دارن زنگ می‌زنن به هر کسی

00:16:07.643 --> 00:16:10.111
‫که ممکنه ارتباطی با کروز یا فلینت‌پورت داشته.

00:16:10.136 --> 00:16:11.721
‫دومینگز و راندولف چی؟

00:16:11.746 --> 00:16:13.462
‫عموی کروز رو پیدا کردن.

00:16:13.487 --> 00:16:15.485
‫پای تلفن عجیب غریب رفتار می‌کرد.

00:16:15.510 --> 00:16:17.424
‫گفت خیلی سرش شلوغه نمی‌تونه بیاد.

00:16:17.916 --> 00:16:20.086
‫واسه همین دارن میرن سراغش تا ببیننش.

00:16:20.111 --> 00:16:22.950
‫تو چولا ویستا یه فروشگاه عجیب غریب داره.

00:16:32.867 --> 00:16:34.906
‫مردم واقعا این آشغال‌ها رو می‌خرن؟

00:16:35.247 --> 00:16:37.736
‫خیلی ناراحت میشی اگه تو ماشین صبر کنم؟

00:16:38.733 --> 00:16:40.491
‫آره، همچین چیزی اتفاق نمی‌افته.

00:16:43.400 --> 00:16:44.715
‫من اصلا غیب‌گو نیستم،

00:16:44.740 --> 00:16:48.197
‫ولی نمی‌دونم چرا حس می‌کنم
‫که اتفاقات وحشتناکی اینجا افتاده.

00:16:48.694 --> 00:16:50.161
‫الان خدمت می‌رسم.

00:16:50.186 --> 00:16:53.252
‫دارم موهای گوئن کوچولو رو روشن می‌کنم.
‫و لباسامم سفیدکننده مالیده شده.

00:16:53.779 --> 00:16:55.201
‫وینسنت کروز؟

00:16:56.350 --> 00:16:58.138
‫آقا.
.ما همین الان بهتون زنگ زدیم

00:16:58.163 --> 00:17:00.596
‫امیدوار بودیم
در مورد برادرزاده‌تون صحبت کنیم؟

00:17:00.620 --> 00:17:02.025
‫داستین مُرده.

00:17:02.050 --> 00:17:03.665
‫سندمن بهش شلیک کرد.

00:17:04.032 --> 00:17:05.431
‫شما دو تا با هم صمیمی بودین؟

00:17:05.456 --> 00:17:06.826
‫آره، منو دوست داشت.

00:17:06.851 --> 00:17:09.223
‫بیشتر خانواده‌م می‌خوان
.با من کاری نداشته باشن

00:17:09.521 --> 00:17:10.873
‫واقعا؟ چرا؟

00:17:11.896 --> 00:17:15.004
‫ببین وینسنت...
،می‌بینیم سرتون شلوغه

00:17:15.029 --> 00:17:16.746
‫و دوست داریم هرچه زودتر از اینجا بریم.

00:17:16.770 --> 00:17:19.586
‫داستین هیچ‌وقت ‫در مورد شرکتی
به اسم فلینت‌پورت باهات حرف زده؟

00:17:19.610 --> 00:17:21.603
‫یا یه چیزی به اسم غروب آفتاب؟

00:17:22.025 --> 00:17:24.116
‫اون مسئول تک‌تیراندازها بود.

00:17:24.141 --> 00:17:25.811
‫اونا از مردم محافظت می‌کردن.

00:17:25.836 --> 00:17:28.384
‫هیچ‌وقت در مورد همکاراش باهات حرف زد؟

00:17:28.409 --> 00:17:30.343
‫اجازه نداشت اسمی بگه.

00:17:30.620 --> 00:17:33.190
‫یادت میاد بهت چیز خاصی گفته باشه؟

00:17:35.216 --> 00:17:38.314
‫فقط اینکه یارو که مسئول بود
.نوک انگشتش قطع شده بود

00:17:41.655 --> 00:17:43.197
‫اینجا بمون. برو تو.

00:17:43.222 --> 00:17:45.716
‫سندمن‌ه! برگشته! بدویین! بدویین!

00:17:46.410 --> 00:17:48.661
‫من سمت شرق رو می‌گیرم.
.غرب. فهمیدم

00:17:52.990 --> 00:17:54.095
‫واو. خوبی؟

00:17:54.120 --> 00:17:55.272
‫حالت خوبه؟
.آره، آره

00:17:55.297 --> 00:17:56.626
‫برو تو، همین الان!

00:17:56.651 --> 00:17:57.715
‫مامور فدرال!

00:17:57.740 --> 00:17:59.390
‫همه برید تو، همین الان!

00:18:00.945 --> 00:18:02.670
‫دیگه گاز نده به ماشینت، احمق.

00:18:02.695 --> 00:18:04.054
!هی
‫داری همه رو می‌ترسونی!

00:18:04.079 --> 00:18:06.192
‫هی! داری کاری می‌کنی
.مردم فکر کنن سندمن‌ه

00:18:06.217 --> 00:18:07.560
‫مامور فدرال. وایسا.

00:18:10.353 --> 00:18:11.765
‫ان‌آی‌اس! وایسا!

00:18:11.790 --> 00:18:13.699
‫می‌فهمی چیکار کردی؟
!هی

00:18:16.808 --> 00:18:18.364
‫حالت خوبه؟
.آره

00:18:18.592 --> 00:18:20.467
.‫ماشین داشت اگزوز پس می‌زد
.تیراندازی نبود

00:18:20.492 --> 00:18:22.163
‫همگی، آژیر اشتباهی بود.

00:18:22.188 --> 00:18:23.564
‫ما مامورای فدرالیم.

00:18:23.589 --> 00:18:25.455
‫سندمن نیست، مشکلی هم نیست.

00:18:32.825 --> 00:18:35.425
‫فکر می‌کنم کمک کردن به مردم
.راهیه که عشق رو نشون میدی

00:18:35.450 --> 00:18:36.756
‫تو چی فکر می‌کنی؟

00:18:36.780 --> 00:18:39.320
‫صبر کن، باید نوار رو عوض کنم.

00:18:43.799 --> 00:18:46.239
‫ای بابا، اونو واقعا گذاشتن تو حاشیه.

00:18:46.264 --> 00:18:48.988
‫اف‌بی‌آی منو گذاشته که
.همه‌ی این نوارها رو دوباره نگاه کنم

00:18:49.013 --> 00:18:51.746
‫و اون بالا تو اتاق کنفرانس
.نشستن، در رو هم بستن

00:18:51.771 --> 00:18:54.358
‫فکر کنم فرانکس راست میگه.
.نمیشه بهشون اعتماد کرد

00:18:54.383 --> 00:18:56.476
‫شما دو تا چیزی از عموی کروز به دست آوردین؟

00:18:56.500 --> 00:18:59.464
‫یارو یه مغازه عروسک فروشی داره.
.پیرهن هم نپوشیده بود

00:18:59.489 --> 00:19:00.864
‫یه ماجرایی بود خلاصه.

00:19:00.889 --> 00:19:04.493
‫البته گفت که سرپرست فلینت‌پورت
‫یه تیکه از انگشتش نیست.

00:19:04.951 --> 00:19:06.287
‫گمونم این بهتر از هیچیه.

00:19:06.312 --> 00:19:08.768
‫ولی لامصب، بیرون تو خیابون
.حسابی شلوغ شد

00:19:08.793 --> 00:19:11.788
‫ماشین یارو اگزوزش پس میزد
.همه فکر کردن سندمن‌ه

00:19:11.813 --> 00:19:15.289
‫اوضاع قاطی پاتی شد.
‫یه مردی ترسید،

00:19:15.314 --> 00:19:17.435
‫و با آرنج زد به لالا.

00:19:17.460 --> 00:19:20.218
‫چی؟ آرنج بهت خورد؟ حالت خوبه؟

00:19:20.243 --> 00:19:21.309
‫من خوبم.

00:19:21.334 --> 00:19:23.736
‫کل شهر رو اعصابه، رفیق.
‫داره بدتر هم میشه.

00:19:23.760 --> 00:19:25.106
‫باید اون بیرون با شماها بودم.

00:19:25.130 --> 00:19:28.006
هیچ چیز جدیدی از این نوارها
.دستگیرم نمیشه که ورا قبلا ندونه

00:19:28.309 --> 00:19:30.331
‫فکر می‌کنی فرانکس بتونه
منو از اینجا بیاره بیرون؟

00:19:30.680 --> 00:19:32.378
‫هی. شماها اینجایین.

00:19:32.995 --> 00:19:34.889
خب، خیلی طول کشید، ولی من، وودی و فیل

00:19:34.914 --> 00:19:37.403
‫بالاخره تونستیم سند
.غروب آفتاب رو دوباره سر هم کنیم

00:19:37.428 --> 00:19:39.880
‫و این سند یه عالمه اطلاعات توشه.

00:19:39.905 --> 00:19:42.173
‫عالیه، دالتون زیرزمین.

00:19:42.767 --> 00:19:43.846
‫آره.

00:19:44.087 --> 00:19:45.277
‫ولی یادمون رفت بگیم

00:19:45.519 --> 00:19:48.521
‫اف‌بی‌آی از قبل
...یه کپی ازش بهمون داده بود، پس

00:20:03.942 --> 00:20:05.382
‫چطوری، پسر؟

00:20:09.094 --> 00:20:10.270
‫منو یادت میاد؟

00:20:10.295 --> 00:20:11.771
‫دوست دخترم قبلا ازت پرستاری می‌کرد.

00:20:11.796 --> 00:20:12.846
‫یادمه.

00:20:15.273 --> 00:20:16.643
‫نون دوست داری؟

00:20:20.344 --> 00:20:21.752
‫خب، چرا دستگیر شدی؟

00:20:22.377 --> 00:20:23.445
‫امروز؟

00:20:27.959 --> 00:20:30.249
‫بابام بهم قول داده بود
.برم کنسرت گانز رو ببینم

00:20:30.773 --> 00:20:31.960
‫ولی الان میگه نمی‌تونم برم،

00:20:31.985 --> 00:20:33.650
‫واسه همین سعی کردم بلیت‌ها رو بدزدم.

00:20:33.675 --> 00:20:34.978
‫دزدی کار خوبی نیست.

00:20:35.534 --> 00:20:36.780
‫مخصوصا اگه گیر بیفتی.

00:20:37.383 --> 00:20:38.916
‫بابام تو رو فرستاده باهام حرف بزنی؟

00:20:38.941 --> 00:20:41.146
‫نه، من و تو هم‌دردیم.

00:20:41.171 --> 00:20:42.921
‫اونم از دست من راضی نیست.

00:20:44.706 --> 00:20:45.828
‫چیکار کردی؟

00:20:46.787 --> 00:20:47.897
.گند زدم

00:20:47.922 --> 00:20:51.056
‫با یه یارو زیادی تند رفتم، کاری کردم
‫چیزایی رو بگه که راست نبودن.

00:20:51.564 --> 00:20:53.365
‫الانم بابای تو داره تاوانشو میده.

00:20:54.259 --> 00:20:55.999
‫پس اون چیزایی که
تو اخبار میگن تقصیر توئه؟

00:20:56.555 --> 00:20:57.798
‫همه‌ش رو که نمی‌گم.

00:21:00.890 --> 00:21:02.938
‫ولی آره، کم و بیش.

00:21:04.148 --> 00:21:05.519
‫حداقل داری راستشو میگی.

00:21:05.544 --> 00:21:07.768
‫آره، به یه 15 پسر ساله، نه به بابات.

00:21:10.645 --> 00:21:12.215
‫هیچی پیش اون اعتراف نمی‌کنم.

00:21:12.240 --> 00:21:13.946
‫لیاقت نداره حقیقت رو بشنوه.

00:21:13.970 --> 00:21:15.464
‫ در مورد همه چی دروغ میگه.

00:21:17.507 --> 00:21:19.861
‫ببین، نمی‌خوام
،‫تو دعوای خانوادگی دخالت کنم

00:21:19.886 --> 00:21:21.817
‫ولی تو همیشه بچه خوبی بودی.

00:21:22.653 --> 00:21:24.617
‫چرا داری مثل یه احمق رفتار می‌کنی؟

00:21:28.464 --> 00:21:30.085
‫باشه، لازم نیست بهم بگی.

00:21:30.798 --> 00:21:32.149
‫باهات یه معامله می‌کنم.

00:21:32.923 --> 00:21:35.257
‫تو به بابات بگو
...چی اذیتت می‌کنه، و منم

00:21:38.076 --> 00:21:39.776
‫منم به کار خودم اعتراف می‌کنم.

00:21:41.095 --> 00:21:42.437
‫از این چی گیرمون میاد؟

00:21:42.462 --> 00:21:44.710
‫فکر کردم گفتی دلت می‌خواد
بابات ‫باهات رو راست‌تر باشه؟

00:21:44.735 --> 00:21:46.079
‫حقیقت حقیقت میاره.

00:21:48.840 --> 00:21:49.899
‫فرانکس؟

00:21:50.140 --> 00:21:51.221
‫یه لحظه؟

00:21:53.710 --> 00:21:54.840
‫هی، جیسون.

00:21:55.430 --> 00:21:57.128
‫من نوآ هستم، دوست بابات.

00:21:57.153 --> 00:21:58.757
‫یه بار مدتها پیش همدیگه رو دیدیم.

00:22:03.094 --> 00:22:04.802
‫آدمت تو وزارت دفاع کارشو انجام داد.

00:22:04.827 --> 00:22:07.750
‫یه لیست از 4 تا
.مدیر اجرایی فلینت‌پورت رو فکس کرد

00:22:09.412 --> 00:22:10.636
‫و اینو داشته باش،

00:22:10.660 --> 00:22:12.718
‫سه تاشون تو چند ماه گذشته کشته شدن.

00:22:12.743 --> 00:22:14.829
‫همه تو قسمت‌های مختلف کشور.

00:22:14.854 --> 00:22:16.913
‫سندمن داره رئیساش رو می‌کشه.

00:22:17.741 --> 00:22:18.915
‫کی زنده مونده؟

00:22:18.940 --> 00:22:21.755
‫رئیس شرکت. اسمش کوین رِی‌بِرن‌ه.

00:22:21.780 --> 00:22:23.715
‫این یارو سالهاست انگار وجود نداره.

00:22:23.740 --> 00:22:26.653
‫می‌دونه چطور قایم بشه.
.قبلا تو نیروهای ویژه بوده

00:22:26.678 --> 00:22:28.991
‫نه اظهارنامه مالیاتی، نه سابقه شغلی.

00:22:29.016 --> 00:22:30.680
‫حتی کارت اعتباری هم نداره.

00:22:30.680 --> 00:22:34.109
‫تنها مدرکی که نشون میده رِی‌بِرن
وجود داره چند تا حساب بانکی خارجی

00:22:34.134 --> 00:22:37.523
‫و یه آپارتمان تو مرکز شهر سن دیگو
.که با اسم مستعار اجاره شده

00:22:38.239 --> 00:22:41.272
‫یه سابقه ویزیت اورژانس
،تو بیمارستان کرونادو هم هست

00:22:41.297 --> 00:22:43.236
‫بعد از اینکه نوک انگشتش رو از دست داده.

00:22:43.643 --> 00:22:45.697
‫تو پرونده نوشته حادثه ماشین چمن‌زنی،

00:22:46.124 --> 00:22:48.125
‫ولی به گمونم یه چیز عجیب غریب‌تر باشه.

00:22:48.150 --> 00:22:52.869
‫این یارو همه ویژگی‌هایی که برای اداره پیمانکار
.عملیات مخفی مثل فلینت‌پورت لازمه رو داره

00:22:52.894 --> 00:22:55.792
‫مامورای فدرال!
‫آروم پاشو بشین، دستات روی سرت باشه.

00:22:55.817 --> 00:22:57.496
‫خودش رو زیاد نشون نداده.

00:22:57.521 --> 00:22:59.602
‫احتمالا واسه همینه که
...سندمن نتونسته پیداش کنه

00:23:00.468 --> 00:23:01.483
.هنوز

00:23:01.816 --> 00:23:03.116
.داره تکون می‌خوره

00:23:07.820 --> 00:23:08.918
‫رِی‌بِرن‌ه.

00:23:09.940 --> 00:23:11.466
‫هی. بیدار شو.

00:23:11.490 --> 00:23:13.955
‫من واقعا فکر نمی‌کنم
.چیزی خوب یا بد باشه

00:23:13.980 --> 00:23:15.475
‫فکر می‌کنم فقط وجود داره.

00:23:15.500 --> 00:23:18.034
‫اتفاق‌ میفته. زندگی بی‌نظمه.

00:23:18.059 --> 00:23:19.678
‫واقعا نمی‌شه کنترلش کرد.

00:23:19.703 --> 00:23:21.609
‫ غیر از این چیز دیگه‌ای نمی‌دونم.

00:23:28.210 --> 00:23:29.397
‫لعنتی!

00:23:36.666 --> 00:23:38.396
منم ‫فرانکس.
...الان محل کارم نیستم

00:23:53.330 --> 00:23:54.367
‫ویلر.

00:23:54.781 --> 00:23:55.983
‫رِی‌بِرن جاش امنه.

00:23:56.008 --> 00:23:59.915
‫ولی نمی‌تونیم جابجاش کنیم تا وقتی که افرادم
ساختمون رو پاکسازی کنن ‫و دیدشون به خیابون باز بشه.

00:23:59.940 --> 00:24:01.146
‫ممکنه طول بکشه.

00:24:01.170 --> 00:24:02.436
‫ حرف می‌زنه؟

00:24:02.772 --> 00:24:04.205
‫به زور نفس می‌کشه.

00:24:04.710 --> 00:24:06.110
‫یارو داغونه.

00:24:06.673 --> 00:24:08.311
‫داریم سعی می‌کنیم به‌ زور بهش قهوه بدیم.

00:24:08.765 --> 00:24:09.894
‫عالیه.

00:24:09.919 --> 00:24:12.033
‫هی، من...

00:24:12.826 --> 00:24:14.506
.امروز به پسرت سلام کردم

00:24:16.768 --> 00:24:18.383
‫حال تو و شلی چطوره؟

00:24:20.208 --> 00:24:23.532
‫باور می‌کنی اگه بهت بگم
‫دیروز منو با سیخ شومینه زد؟

00:24:24.769 --> 00:24:26.957
‫ببخشید، نباید این چیزا رو سر تو خالی کنم.

00:24:27.590 --> 00:24:28.618
‫دیر وقته.

00:24:28.918 --> 00:24:30.118
‫بچه‌ت رو ببر خونه.

00:24:30.350 --> 00:24:32.012
‫اگه اتفاقی افتاد بهت زنگ می‌زنم.

00:24:45.748 --> 00:24:46.873
‫جیسون.

00:24:48.241 --> 00:24:49.241
‫بیا.

00:24:49.266 --> 00:24:50.310
‫وقت رفتنه.

00:24:51.597 --> 00:24:53.103
‫بهم یادآوری کن چرا اینجایی.

00:24:53.128 --> 00:24:55.693
‫رفیق. برای دهمین بار،

00:24:55.718 --> 00:24:59.710
فکر می‌کنیم اون تک‌تیرانداز سندمن ‫به‌خاطر
.عملیات غروب آفتاب داره میاد سراغت

00:24:59.735 --> 00:25:02.329
‫الان یه جرقه کوچولو
از زندگی تو چشمت دیدم؟

00:25:02.688 --> 00:25:05.422
‫ما اسم تک‌تیراندازایی که
.تو عملیات بودن رو می‌خوایم

00:25:05.827 --> 00:25:07.357
‫اسمشون رو نمی‌دونم.

00:25:07.382 --> 00:25:09.508
‫من داستین کروز رو استخدام کردم

00:25:10.117 --> 00:25:12.072
.اونم... تک‌تیراندازها رو استخدام کرد

00:25:13.688 --> 00:25:15.398
‫چی باعث میشه فکر کنی من هدفم؟

00:25:15.423 --> 00:25:17.866
‫چون همه اونایی که
.تو غروب آفتاب بودن دارن کشته میشن

00:25:17.891 --> 00:25:20.025
‫و تو بودی که دستورات رو می‌دادی، درسته؟

00:25:22.631 --> 00:25:25.144
‫ماموریت این بوده که
از خانواده صفار محافظت کنن

00:25:25.169 --> 00:25:26.473
‫و همه کشته شدن.

00:25:26.498 --> 00:25:28.018
چی اشتباه پیش رفته؟

00:25:29.723 --> 00:25:32.739
‫چطور شورشی‌ها
!از دست تک‌تیراندازاتون در رفتن؟

00:25:39.283 --> 00:25:41.076
‫تک‌تیراندازای من اونجا نبودن.

00:25:45.974 --> 00:25:47.321
‫بعد از جنگ

00:25:48.850 --> 00:25:50.950
‫صدام کویت رو آتیش زد.

00:25:50.975 --> 00:25:53.288
‫700 تا چاه نفت داشت می‌سوخت.

00:25:53.666 --> 00:25:56.213
‫دولت آمریکا نیاز داشت اون چاها خاموش بشن.

00:25:57.516 --> 00:26:00.081
‫و حاضر بود میلیون‌ها دلار بپردازه تا انجام بشه.

00:26:04.634 --> 00:26:08.298
‫واسه همین همه آدمام رو
.از عملیات‌هام کشیدم کنار

00:26:10.341 --> 00:26:12.529
‫و تبدیلشون کردم به کسایی که
.آتیش‌ها رو خاموش ‌کنن

00:26:14.455 --> 00:26:17.638
‫اون خانواده رو گذاشتی تا کشته بشن.

00:26:18.880 --> 00:26:20.529
‫همه‌ش فقط برای یه پول گنده.

00:26:23.522 --> 00:26:25.977
کم‌کم دارم می‌فهمم که ‫اون قرص‌ها
.خیلی منطقی به نظر میان

00:26:27.550 --> 00:26:29.766
‫پس دیگه بسکتبال بازی کردن رو ول کردی؟

00:26:29.790 --> 00:26:32.784
‫نه، تمام تابستون رو تمرین کردم.

00:26:32.809 --> 00:26:34.452
‫و سال بعد، عضو تیم شدم.

00:26:34.477 --> 00:26:35.635
‫تسلیم نشدی.

00:26:35.660 --> 00:26:40.242
نمی‌دونم، فقط واقعا نمی‌تونستم ‫دیگه هیچی
رو تو خودم نگه دارم. ‫داشت دیوونم می‌کرد.

00:26:40.267 --> 00:26:42.110
‫ما مهارت‌های بقا رو توسعه دادیم.

00:26:42.135 --> 00:26:43.834
‫نه اینکه اینجوری زنده بمونی،

00:26:43.859 --> 00:26:45.926
‫چون واقعا زنده موندن نیست

00:26:47.007 --> 00:26:49.156
‫تقریبا مثل اینه که اصلا فکر نمی‌کنی.

00:26:49.180 --> 00:26:51.641
‫همه چی با غریزه پیش میره،

00:26:51.666 --> 00:26:54.826
دیگه ‫یا وسط میدونی،
.حالت جنگ و گریز پیش میاد

00:26:54.850 --> 00:26:56.956
‫همیشه دنیا رو
.به عنوان یه غریبه نگاه می‌کنی

00:26:56.981 --> 00:26:58.658
‫فکر می‌کنم یه بار که رفتی، دیگه رفتی.

00:26:58.683 --> 00:27:00.489
‫مری جو، واقعا لازم دارم با فرانکس حرف بزنم.

00:27:00.514 --> 00:27:02.293
‫اف‌بی‌آی منو اینجا گذاشته کنار.

00:27:02.318 --> 00:27:04.366
‫فکر می‌کنم یه چیزی بین اونا هست و

00:27:04.390 --> 00:27:05.386
‫لعنتی.

00:27:05.411 --> 00:27:07.105
نمی‌دونم ‫مثل اینه که
.با اسلحه ازت دزدی کنن

00:27:07.130 --> 00:27:08.236
‫تا حالا ازت دزدی شده؟

00:27:08.260 --> 00:27:11.615
کشیده شدم دوباره تو سیاهی
قبل از به دنیا اومدنت چیزی رو یادته؟

00:27:11.640 --> 00:27:13.606
‫مثلا، انگار همه یه چیزی رو شریک بودیم...

00:27:13.630 --> 00:27:15.475
‫میشه لطفا بهش بگی به من زنگ بزنه؟

00:27:15.500 --> 00:27:18.613
‫با اون طرز بزرگ شدنم
...می‌خواستم بخشی از چیزی باشم

00:27:18.638 --> 00:27:22.318
‫ناپلئون گفت
"پیروزی مال اوناییه که پشتکار دارن"

00:27:22.343 --> 00:27:23.489
‫یا یه همچین چیزی.

00:27:23.514 --> 00:27:25.136
‫از اون نقل قول خوشم میاد.

00:27:25.161 --> 00:27:26.616
‫و دمت گرم که تسلیم نشدی.

00:27:26.641 --> 00:27:28.167
‫ سخت کار کنی،

00:27:30.253 --> 00:27:31.396
‫و تسلیم نشی.

00:27:31.420 --> 00:27:32.866
‫ناپلئون گفت،

00:27:32.890 --> 00:27:36.593
‫"پیروزی مال اوناییه که پشتکار دارن،"

00:27:36.618 --> 00:27:37.948
‫یا یه همچین چیزی.

00:27:39.637 --> 00:27:41.527
‫ضربه‌های روحی ما تقصیر خودمون نیستن.

00:27:42.590 --> 00:27:45.206
‫اما بهبودی‌مون مسئولیت ماست.

00:27:45.985 --> 00:27:47.669
‫"پیروزی..." پیروزی

00:27:47.694 --> 00:27:49.530
‫متعلق به با پشتکارترین فرده."

00:27:49.555 --> 00:27:52.440
‫"مال اوناییه که پشتکار دارن"
‫یا یه همچین چیزی.

00:27:56.440 --> 00:27:58.056
‫هی.
.هی

00:27:58.080 --> 00:28:00.394
‫اوکلی ازم خواست بیام ببینم
حالت چطوره. ‫خوبی؟

00:28:01.103 --> 00:28:02.312
‫آره، خوبم.

00:28:02.337 --> 00:28:04.261
‫فقط ... لازمه یه هوایی بخورم.

00:28:04.850 --> 00:28:05.971
‫ببخشید.

00:28:26.440 --> 00:28:27.581
‫لروی.

00:28:27.956 --> 00:28:29.202
‫هی رفیق.

00:28:30.270 --> 00:28:31.556
‫وقت بدیه؟

00:28:31.842 --> 00:28:33.586
‫همچین چیزی نداریم، داداش.

00:28:34.052 --> 00:28:35.056
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:28:35.080 --> 00:28:36.967
‫گفتی هر وقت خواستی سر بزن.

00:28:37.682 --> 00:28:39.566
‫خب، اومدم سری بزنم.

00:28:40.231 --> 00:28:41.871
‫آره، بیا تو، بیا تو.

00:28:41.896 --> 00:28:43.587
‫داشتم با جورجی تلفنی حرف می‌زدم.

00:28:43.612 --> 00:28:45.635
‫داشتم کمکش می‌کردم
.بحران امشبش رو رد کنه

00:28:45.660 --> 00:28:47.108
‫خب، حداقل بحران اول.

00:28:48.860 --> 00:28:51.135
‫هی جورجی، ببخشید.
.لروی همین الان اومد

00:28:52.060 --> 00:28:53.093
.سلام رسوند

00:28:53.830 --> 00:28:56.110
‫جورجی. بذار بعدا بهت زنگ بزنم.

00:28:56.135 --> 00:28:57.876
‫نه، نه، نه، اشکالی نداره...

00:28:58.850 --> 00:29:00.689
‫اصلا نمی‌خوام جورجی تو بحران باشه.

00:29:00.714 --> 00:29:02.190
‫من باید برم دستشویی.

00:29:02.215 --> 00:29:04.146
‫آره، آره، پایین راهرو، دست چپ.

00:29:04.469 --> 00:29:05.550
‫آره.

00:29:09.250 --> 00:29:11.103
‫ببخشید رفیق.
.اون قسمت آخرش رو تکرار کن

00:29:11.680 --> 00:29:12.732
‫باشه.

00:29:13.750 --> 00:29:16.322
‫جورجی، هفته پیش هم
.همین اتفاق برامون افتاد

00:29:17.098 --> 00:29:18.395
‫همون وضعیت، درسته؟

00:29:18.420 --> 00:29:20.336
‫اون دفعه چطور باهاش کنار اومدی؟

00:29:20.360 --> 00:29:21.433
‫باشه.

00:29:25.036 --> 00:29:26.079
‫باشه.

00:29:29.939 --> 00:29:32.182
‫باشه، تو از پسش برمیای. باشه؟

00:29:44.220 --> 00:29:45.556
‫خب جورجی، به نظرم میاد

00:29:45.580 --> 00:29:47.158
‫خودت می‌دونی انتخاب درست چیه.

00:29:47.520 --> 00:29:48.877
‫ امیدوارم از پسش بر بیای.

00:30:09.400 --> 00:30:11.872
.کلی تلاش می‌کنیم با آدما ارتباط بگیریم

00:30:12.478 --> 00:30:14.057
.تلاش می‌کنیم با آدما ارتباط بگیریم

00:30:14.213 --> 00:30:18.910
‫در مجموع 3 تا دستگاه شنود.
‫یکیش تو بخش جلویی زیر میز کارل.

00:30:18.935 --> 00:30:22.018
‫حتما کسی کارشون گذاشته
‫که به پایگاه دسترسی منظم داشته.

00:30:22.456 --> 00:30:24.363
‫امشب سر جلسه نبودی، داداش.

00:30:29.117 --> 00:30:30.203
کاری ‫نکن.

00:30:31.271 --> 00:30:32.820
‫غلاف اسلحه‌تو در بیار.

00:30:33.233 --> 00:30:34.374
‫آروم.

00:30:37.066 --> 00:30:38.106
‫حالا.

00:30:44.622 --> 00:30:46.785
‫رئیس فلینت‌پورت تو نیروهای ویژه بود.

00:30:46.810 --> 00:30:48.793
‫هر کاری که تو وی‌ای داری می‌کنی،

00:30:48.818 --> 00:30:50.473
‫همه‌ش فقط یه پوششه، ها؟

00:30:50.933 --> 00:30:53.191
‫که به پرونده‌های نظامی دسترسی پیدا کنی؟

00:30:53.216 --> 00:30:55.366
‫که بفهمی اون کیه و پیداش کنی؟

00:30:55.390 --> 00:30:56.439
‫نه.

00:30:57.095 --> 00:30:58.930
‫من نگران همه آدمای تو گروهم.

00:30:59.417 --> 00:31:00.702
‫از جمله تو، داداش.

00:31:02.050 --> 00:31:03.746
،اما اگه اسلحه‌تو ندی

00:31:05.660 --> 00:31:07.006
‫میزنم تو سرت.

00:31:07.349 --> 00:31:08.676
‫چرا تا حالا نزدی؟

00:31:09.007 --> 00:31:11.283
‫چون وقتی گفتم نگرانتم دروغ نگفتم.

00:31:12.068 --> 00:31:14.048
‫و تو هم یه تک‌تیراندازی، درست مثل من.

00:31:14.805 --> 00:31:16.956
‫واسه همین باید بفهمی
.چرا دارم این کارا رو می‌کنم

00:31:18.410 --> 00:31:19.562
‫اسلحه‌ت!

00:31:21.010 --> 00:31:22.070
‫حالا.

00:31:26.750 --> 00:31:27.762
‫باشه.

00:31:29.184 --> 00:31:30.310
‫دارم انجامش میدم.

00:32:45.900 --> 00:32:48.200
‫تا کجا پیش میری
تا از خانواده‌ت محافظت کنی؟

00:32:55.970 --> 00:32:57.798
‫ما اسمشون رو نمی‌دونستیم.

00:32:58.820 --> 00:33:00.524
‫واسه همین خودمون براشون اسم گذاشتیم.

00:33:00.549 --> 00:33:04.956
‫بهشون می‌گفتیم سارا، ویلیام و سامی.

00:33:05.502 --> 00:33:08.020
‫من و باگز ماه‌ها
.از تو دوربین نگاهشون می‌کردیم

00:33:08.470 --> 00:33:10.194
‫داشتیم ازشون محافظت می‌کردیم.

00:33:10.660 --> 00:33:12.897
‫سارا هر روز صبح براشون صبحونه درست می‌کرد.

00:33:13.771 --> 00:33:17.120
‫شوهرش ویلیام هر شب
.سر راه خونه براش گل تازه می‌چید

00:33:18.746 --> 00:33:21.562
‫پسرشون سامی هیچ‌وقت
.بدون بغل کردنشون از خونه بیرون نمی‌رفت

00:33:21.892 --> 00:33:24.041
‫اگه یادش می‌رفت، می‌دوید برمی‌گشت تو.

00:33:24.370 --> 00:33:26.963
‫من و باگز، هیچ‌وقت
.همچین خانواده‌ای نداشتیم

00:33:27.438 --> 00:33:28.894
‫هیچ کدوممون.

00:33:29.449 --> 00:33:31.438
‫اونا حق داشتن محافظت بشن.

00:33:37.750 --> 00:33:39.298
‫فکر می‌کنی من آدم بدی‌ام؟

00:33:44.022 --> 00:33:46.071
‫ فکر می‌کنم آدمای بی‌گناه رو کشتی.

00:33:47.693 --> 00:33:49.110
‫اونا بی‌گناه نبودن.

00:33:49.878 --> 00:33:52.656
‫اونایی مسئولش بودن
.که ما رو از اون پست برداشتن

00:33:54.331 --> 00:33:56.007
‫ملانی هیوت چی؟

00:33:57.958 --> 00:34:00.328
‫اون آدمایی که تو ساحل تیر بهشون خورد چی؟

00:34:00.991 --> 00:34:02.305
‫باگز چی؟

00:34:04.145 --> 00:34:05.374
‫اون با من بود.

00:34:05.703 --> 00:34:07.212
‫تمام مدت با من بود.

00:34:08.468 --> 00:34:10.477
‫هیچ‌وقت نمی‌خواستم از دستش بدم.

00:34:12.016 --> 00:34:13.716
‫اون داداشم بود، مثل تو.

00:34:16.339 --> 00:34:18.558
‫همه فکر می‌کنن تک‌تیراندازها قاتلن.

00:34:24.579 --> 00:34:26.319
‫ما در واقع فقط محافظیم.

00:34:31.326 --> 00:34:32.841
‫ما هم قاتلیم.

00:34:45.877 --> 00:34:46.895
‫می‌تونم بشینم؟

00:34:46.920 --> 00:34:49.559
‫جیسون، اگه قضیه در مورد بلیت‌هاست،
...خدا شاهده

00:34:49.584 --> 00:34:50.692
نه‫ نیست.

00:34:55.569 --> 00:34:58.179
‫فقط فکر می‌کنم
.شاید یه توضیح بهت بدهکارم

00:34:59.170 --> 00:35:01.620
‫مثلا، حقیقت در موردِ

00:35:03.540 --> 00:35:05.053
‫چیزی که داره اذیتم می‌کنه.

00:35:07.802 --> 00:35:09.143
‫"اذیتت می‌کنه"؟

00:35:12.910 --> 00:35:14.041
‫آه...

00:35:15.042 --> 00:35:16.104
.حتما

00:35:16.129 --> 00:35:17.745
‫ سراپا گوشم، جیسون.

00:35:21.674 --> 00:35:23.141
‫می‌دونم دوست دختر داری.

00:35:29.895 --> 00:35:31.126
‫کی بهت گفته؟

00:35:32.156 --> 00:35:33.798
‫شنیدم تو و مامان دعوا می‌کردین.

00:35:35.762 --> 00:35:36.762
...و

00:35:37.551 --> 00:35:40.176
‫بعضی وقتا نصف شبا شنیدم
داشتی پای تلفن حرف می‌زدی

00:35:41.267 --> 00:35:42.332
‫یواشکی.

00:35:42.843 --> 00:35:44.501
‫من دوست دختر ندارم.

00:35:44.526 --> 00:35:45.628
‫بابا.

00:35:47.289 --> 00:35:49.131
‫لطفا دیگه بهم دروغ نگو.

00:35:51.720 --> 00:35:54.339
‫راستش اینه که من... اشتباهاتی کردم.

00:35:58.488 --> 00:36:00.304
‫کارایی کردم که بهشون افتخار نمی‌کنم.

00:36:00.329 --> 00:36:03.617
‫اما اون اشتباهات دیگه تکرار نمی‌شن.

00:36:05.731 --> 00:36:07.633
‫پس تو و مامان طلاق نمی‌گیرین؟

00:36:10.370 --> 00:36:11.437
‫نه.

00:36:13.174 --> 00:36:16.765
خیلی متاسفم که این بار رو
.تنهایی به دوش کشیدی، جیسون

00:36:19.044 --> 00:36:20.282
‫من تو رو ناامید کردم.

00:36:23.273 --> 00:36:24.789
‫مامانت رو ناامید کردم.

00:36:28.345 --> 00:36:30.662
‫اما قول میدم، بهتر میشم.

00:36:34.930 --> 00:36:35.977
.هی

00:36:36.400 --> 00:36:37.752
‫دیگه دروغ نمی‌گم.

00:36:40.100 --> 00:36:41.509
حرفمو ‫باور می‌کنی، درسته؟

00:36:47.426 --> 00:36:49.672
‫خیلی متاسفم، جیسون، باید...

00:36:57.425 --> 00:36:58.596
‫بله. ویلر.

00:36:59.536 --> 00:37:00.798
‫حال مامور گیبس چطوره؟

00:37:03.302 --> 00:37:05.705
‫فرانکس همین الان از بیمارستان آوردش خونه.

00:37:05.730 --> 00:37:08.022
‫گفت خیلی داغونه، ولی خوب میشه.

00:37:08.930 --> 00:37:10.081
‫ری‌برن کجاست؟

00:37:10.464 --> 00:37:11.806
‫زنگ زدیم به روانپزشکی.

00:37:11.830 --> 00:37:13.780
.گذاشتنش تحت روان درمانی کد 5150

00:37:14.696 --> 00:37:15.821
‫حالت خوبه؟

00:37:18.993 --> 00:37:20.342
‫نه، راستش نه.

00:37:21.370 --> 00:37:22.910
‫کاری از دستم برمیاد؟

00:37:25.077 --> 00:37:27.858
‫واقعا ممنونم که جواب تماسمو دادی،

00:37:27.883 --> 00:37:29.760
‫و این کارو برام پیگیری کردی.

00:37:31.235 --> 00:37:32.283
‫جدی می‌گم.

00:37:32.974 --> 00:37:34.937
‫همیشه جواب تماس‌هاتو می‌دم، ویلر.

00:37:35.339 --> 00:37:37.411
‫فقط همیشه از حرفام خوشت نمیاد.

00:37:39.273 --> 00:37:40.649
‫یه دقیقه دیگه میام اونجا.

00:37:43.923 --> 00:37:45.753
‫خب، ما، کارمون اینجا تموم شد؟

00:37:47.381 --> 00:37:49.905
‫فقط اگه قول بدی دستتو نشون بدی.

00:37:55.767 --> 00:37:57.429
‫نذار عفونت کنه، کلیف.

00:37:59.519 --> 00:38:02.793
‫ببخشید.
.نمی‌تونم اهمیت ندم

00:38:04.050 --> 00:38:05.106
‫خداحافظ، نوآ.

00:38:12.376 --> 00:38:14.209
زخمش رو فشار دادم

00:38:14.234 --> 00:38:16.101
.ولی خونریزیش زیاد بند نیومد

00:38:17.144 --> 00:38:19.446
نفس‌های فلچر سطحی و ضعیف شده بود

00:38:19.470 --> 00:38:22.393
و قبل از اینکه
.اورژانس برسه، دیگه نفس نکشید

00:38:23.681 --> 00:38:26.122
خیلی‌خب، مرد
.فکر کنم گرفتیم چی به چیه

00:38:26.147 --> 00:38:27.992
‫معتقدم استفاده از نیروی مرگبارم

00:38:28.017 --> 00:38:30.081
‫برای حفظ... موجه بود.
.گیبس

00:38:33.410 --> 00:38:34.520
.فهمیدیم

00:38:39.026 --> 00:38:40.192
‫خوبم.

00:38:40.217 --> 00:38:41.603
‫شماها می‌تونین برید.

00:38:43.572 --> 00:38:44.614
‫آره.

00:38:45.008 --> 00:38:46.217
‫عالی به نظر میای.

00:38:51.578 --> 00:38:52.609
‫حالت خوبه؟

00:38:54.935 --> 00:38:55.935
‫آره.

00:38:59.275 --> 00:39:00.426
‫برو خونه.

00:39:01.179 --> 00:39:04.286
‫فکر کردم قرار بود شیفتی مراقبش باشیم،
‫اگه ضربه مغزی شده باشه.

00:39:04.716 --> 00:39:06.570
‫هر دو ساعت بیدارش می‌کنم.

00:39:08.780 --> 00:39:10.629
‫برو پیش خونواده‌ات.

00:39:11.920 --> 00:39:13.054
‫من پیششم.

00:39:28.900 --> 00:39:30.052
‫کلیف؟

00:39:31.540 --> 00:39:33.076
‫فکر کردم شب رفتی خونه.

00:39:33.896 --> 00:39:35.388
‫برگشتم یه چیزی بردارم.

00:39:37.459 --> 00:39:38.863
‫چرا تو تاریکی نشستی؟

00:39:40.635 --> 00:39:41.725
‫نمی‌دونم.

00:39:42.450 --> 00:39:43.673
‫تاریکی رو دوست دارم.

00:39:46.707 --> 00:39:47.978
‫تو و جیسون

00:39:48.273 --> 00:39:50.606
امروز صبح با هم مردونه حرف زدین؟

00:39:53.352 --> 00:39:54.652
‫یه ساندویچ خوردیم.

00:40:00.179 --> 00:40:02.170
‫خب، هرچی به پسرم گفتی، مایک

00:40:03.800 --> 00:40:04.948
‫ممنونم.

00:40:11.607 --> 00:40:14.777
‫قربان، این همون گزارشه که اف‌بی‌آی

00:40:14.802 --> 00:40:17.719
در مورد عملیات غروب آفتاب
.برای ان‌آی‌اس فکس کرده

00:40:17.744 --> 00:40:19.766
مدت کوتاهی
.بعد از اینکه باگز بوید رو دستگیر کردن

00:40:23.793 --> 00:40:26.064
‫من تصمیم گرفتم خردش کنن.

00:40:27.478 --> 00:40:28.516
‫چرا؟

00:40:28.866 --> 00:40:30.657
‫چون فکر می‌کردم
.فرد درست رو پیدا کردیم

00:40:32.910 --> 00:40:36.942
‫و به نفع خودم بود
‫پرونده سندمن بسته بمونه.

00:40:37.584 --> 00:40:40.072
‫نه کلیف، چرا الان داری اینو بهم می‌گی؟

00:40:41.110 --> 00:40:42.455
‫چون حقیقته.

00:40:44.043 --> 00:40:45.917
‫و دارم سعی می‌کنم آدم بهتری باشم.

00:40:48.431 --> 00:40:50.744
‫خب، حقیقت باعث شد تعلیق بشی.

00:40:51.175 --> 00:40:52.374
.برای همیشه

00:40:54.190 --> 00:40:55.317
‫متوجه شدم، قربان.

00:40:56.275 --> 00:40:57.486
‫ممنون از وقتتون.

00:41:01.695 --> 00:41:03.235
<i>‫نگاه کردن از دوربین تک‌تیرانداز</i>

00:41:03.260 --> 00:41:06.120
<i>‫باید خیلی شبیه این باشه که
.یه نوزاد نزدیک‌بین باشی</i>

00:41:06.987 --> 00:41:08.633
<i>پس‌زمینه تیره و تاره</i>

00:41:09.530 --> 00:41:12.476
<i>پس عاشق چیزی می‌شی که واضحه</i>

00:41:49.424 --> 00:41:51.357
آهنگ نوِمبر ریِن
از گانز‌اِن‌روزز

00:42:02.939 --> 00:42:06.808
<i>‫الان، هر چیزی رو می‌دادم
تا بشنوم کِلی بگه ازم متنفره</i>

00:42:13.248 --> 00:42:15.809
<i>‫هرچیزی رو می‌دادم
تا صداشو بشنوم و چیزی بهم بگه</i>

00:42:21.068 --> 00:42:23.263
<i>حالا که به گذشته نگاه می‌کنم</i>

00:42:23.288 --> 00:42:26.523
<i>می‌فهمم حتی غمگین‌ترین
روزهام هم با اون خوشحال‌کننده بودن</i>

00:42:29.697 --> 00:42:31.257
<i>چون اونجا بود</i>

00:42:38.242 --> 00:42:42.000
‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس
@Saeed8362

00:42:42.030 --> 00:42:47.000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

00:42:47.030 --> 00:42:55.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez