﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:05.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:05.610 --> 00:00:09.269
‫مامورای فدرال! تکون نخورین!
.‫جیمیسون "باگز" بوید

00:00:09.294 --> 00:00:10.659
‫بهش میگن "سندمن"

00:00:10.684 --> 00:00:12.130
‫اون ملانی هِویت رو می‌کشه

00:00:12.155 --> 00:00:13.784
.‫بعد میره داستین کروز رو هم میزنه

00:00:13.809 --> 00:00:14.882
‫چرا؟

00:00:14.907 --> 00:00:17.653
‫خیلی دوسش داشتم
ولی دیگه منو نمی‌خواست

00:00:17.678 --> 00:00:19.287
.اون ‫کروز رو می‌خواست

00:00:19.312 --> 00:00:21.313
.‫خیلی دوسِش داشتم

00:00:21.338 --> 00:00:23.925
‫دارم باهاش برای
.برنامه جدیدم مصاحبه می‌کنم

00:00:23.950 --> 00:00:25.220
.‫اون بهترین دوست جدیدمه

00:00:25.245 --> 00:00:27.086
<i>‫بدترین هیولاها
بهت اجازه نفس کشیدن میدن</i>

00:00:27.111 --> 00:00:28.497
<i>‫کاری می‌کنن فکر کنی تموم شده</i>

00:00:28.522 --> 00:00:31.458
<i>و بعد، سندمن وارد می‌شه</i>

00:00:34.713 --> 00:00:37.683
<i>‫ورا استریکلند تو یه آپارتمانِ
کوچیک، زندگی بزرگی داشت</i>

00:00:38.227 --> 00:00:39.963
<i>‫خونه‌ش چیز خاصی نبود</i>

00:00:39.988 --> 00:00:41.704
<i>‫ولی دو تا حموم داشت</i>

00:00:42.039 --> 00:00:43.872
<i>‫یکیشو به عنوان حموم استفاده می‌کرد</i>

00:00:44.280 --> 00:00:46.483
<i>‫اون یکی رو هم به عنوان دفتر کارش</i>

00:00:47.528 --> 00:00:50.331
<i>‫اونجا می نشست
و به این قاتل‌ها فکر می‌کرد</i>

00:00:50.850 --> 00:00:54.053
<i>‫هر کلمه ای که تو مصاحبه‌هاشون
بهش می‌گفتن رو تحلیل می‌کرد</i>

00:00:54.562 --> 00:00:57.588
<i>هر بار که سرشونو کج می‌کردن
هر بار که پلک می‌زدن</i>

00:00:57.900 --> 00:01:02.005
<i>هر بار که لب‌شون تکون می‌خورد
‫خودشو جای اونا می‌ذاشت</i>

00:01:02.030 --> 00:01:05.094
<i>‫و همونجا می‌موند تا بتونه تعریفشون کنه</i>

00:01:08.260 --> 00:01:10.263
<i>‫بعضی وقتا، حالش بد می‌شد</i>

00:01:10.288 --> 00:01:12.530
<i>‫این همه مدت تو سر اونا بودن</i>

00:01:13.191 --> 00:01:15.866
<i>‫ولی برچسب‌هایی
که الان به این قاتل‌ها زده بود</i>

00:01:16.112 --> 00:01:18.518
<i>‫به ما کمک می‌کرد بعدی رو راحت‌تر بگیریم</i>

00:01:19.231 --> 00:01:20.831
<i>‫این چیزی بود که به خودش می‌گفت</i>

00:01:23.683 --> 00:01:26.258
<i>‫ولی یه نفر بود که نمی‌تونست تعریفش کنه</i>

00:01:29.931 --> 00:01:31.734
<i>‫خیلی وقتا باهاش حرف زده بود</i>

00:01:32.877 --> 00:01:34.253
<i>‫به هم نزدیک شده بودن</i>

00:01:35.358 --> 00:01:37.179
<i>‫ولی وقتی پای جنایت‌هاش وسط میومد</i>

00:01:37.895 --> 00:01:40.162
<i>‫ تک تیراندازی بود که به سندمن معروف بود</i>

00:01:40.187 --> 00:01:42.293
<i>‫نمی‌ذاشت ورا به ذهنش راه پیدا کنه</i>

00:01:42.861 --> 00:01:44.547
<i>‫ورا حقایق رو می‌دونست</i>

00:01:44.572 --> 00:01:46.277
<i>‫اون دوست دخترش ملانی رو</i>

00:01:46.302 --> 00:01:48.548
<i>‫از مخفیگاهش تو فاصله 1300 یاردی زد</i>

00:01:49.108 --> 00:01:50.516
<i>‫خونه‌شو آتیش زد</i>

00:01:51.516 --> 00:01:55.075
<i>‫بعد ‫از مخفیگاهش تو اتاق هتل
عاشق ملانی رو تو ساحل زد</i>

00:01:56.467 --> 00:01:57.773
<i>‫اینا حقایق بودن</i>

00:01:58.300 --> 00:02:01.358
<i>‫ولی با مردی که ورا باهاش
آشنا شده بود جور در نمیومد</i>

00:02:03.076 --> 00:02:06.461
<i>‫هربار که ازش درباره
جنایت‌ها می‌پرسید، ساکت می‌شد</i>

00:02:07.313 --> 00:02:10.722
<i>‫آخرش دیگه نتونست چیزی بپرسه
‫چون بودجه تموم شده بود</i>

00:02:11.821 --> 00:02:14.121
<i>‫خب، اون مونده بود بی‌اینکه
بتونه برچسبی بهش بزنه</i>

00:02:14.955 --> 00:02:16.931
<i>‫و بی‌اینکه دیگه بهش اهمیت نده</i>

00:02:20.886 --> 00:02:22.698
<i>‫جیمیسون "باگز" بوید</i>

00:02:22.722 --> 00:02:24.968
<i>‫خیلی به اهمیت دادن ورا فکر می‌کرد</i>

00:02:25.920 --> 00:02:28.182
<i>‫به این فکر می‌کرد که چطور
چیزایی رو بهش گفته</i>

00:02:28.207 --> 00:02:30.415
<i>‫که به هیچ کس دیگه‌ای
تو این دنیا نگفته بود</i>

00:02:31.392 --> 00:02:32.824
<i>اهمیت دادنشو حس می‌کرد</i>

00:02:33.628 --> 00:02:35.068
<i>و این حس خوبی داشت</i>

00:02:35.989 --> 00:02:38.001
<i>‫ولی دیگه مصاحبه ها تموم شده بود</i>

00:02:38.499 --> 00:02:40.452
<i>‫سوالاش تو سرش مونده بود</i>

00:02:41.359 --> 00:02:43.069
<i>‫اونایی که هیچ وقت جواب نداده بود</i>

00:02:44.543 --> 00:02:46.351
<i>‫می‌خواست اون برگرده</i>

00:02:47.046 --> 00:02:48.944
<i>‫اونقدر دلش می‌خواست برگرده</i>

00:02:49.458 --> 00:02:51.121
<i>‫که فکر می‌کرد ممکنه بمیره</i>

00:02:56.746 --> 00:02:57.786
‫الو؟

00:02:57.811 --> 00:03:01.040
‫الان یه تماس تلفنی با هزینه دریافت کننده
.از طرف ‫جیمیسون بوید بهتون وصل می‌شه

00:03:01.065 --> 00:03:03.798
‫یه زندانی که تو بازداشتگاه فدرال

00:03:03.823 --> 00:03:06.852
‫سن دیگو نگهداری میشه
.برای قبول هزینه "1" رو بزنید

00:03:07.324 --> 00:03:09.998
.‫این مکالمه تحت نظارت و ضبط قرار می‌گیره

00:03:10.023 --> 00:03:11.105
‫جیمیسون؟

00:03:12.740 --> 00:03:13.789
.‫آره

00:03:14.207 --> 00:03:17.035
‫عجب شانسی،
.همین الان داشتم به تو فکر می‌کردم

00:03:18.679 --> 00:03:19.655
‫واقعا؟

00:03:19.680 --> 00:03:22.156
.‫آره، منظورم اینه که آره

00:03:26.502 --> 00:03:28.851
.می‌خوام بازم بیای

00:03:31.833 --> 00:03:33.658
‫هی، یادت میاد چی بهت گفتم؟

00:03:33.924 --> 00:03:35.965
.این موضوع ربطی به تو نداره

00:03:35.990 --> 00:03:37.465
.‫مسئله سر بودجه‌ست

00:03:37.490 --> 00:03:39.586
‫اگه این دفعه
به همه سوالات جواب بدم چی؟

00:03:39.611 --> 00:03:41.586
‫فکر می‌کنی رئیس‌ت بذاره برگردی؟

00:03:42.835 --> 00:03:44.487
...‫هر کاری بخوای می‌کنم، فقط

00:03:45.346 --> 00:03:46.928
.‫خواهش می‌کنم برگرد

00:03:47.499 --> 00:03:48.519
‫برمی‌گردی؟

00:03:50.890 --> 00:03:54.000
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...
‫.:: Saeed_Pardis ::.

00:04:03.901 --> 00:04:05.347
‫خب، می‌برمش بیرون، می‌دونی؟

00:04:05.372 --> 00:04:07.789
.‫می‌برمش شام به یه رستوران خیلی خوب

00:04:08.155 --> 00:04:10.431
‫ پاستا می‌خوریم،
.اونم به جوک‌هام می‌خنده

00:04:10.456 --> 00:04:11.884
‫می‌دونی چطوریاس دیگه، نه جورجی؟

00:04:11.909 --> 00:04:13.790
.‫آره، اون یه جوک عالی درباره پاستا داره

00:04:13.815 --> 00:04:16.451
آره.‫ اوه
.من حتی اون یکی رو براش نگفتم

00:04:16.687 --> 00:04:19.855
ببینین، بعدا براتون میگم
،ولی به هر حال

00:04:21.048 --> 00:04:23.638
‫با ماشین می‌رسونمش خونه
.یه بوس شب‌بخیر ازش می‌کنم

00:04:24.632 --> 00:04:26.769
‫فضا تو ایوون جلویی
.کمی گرم و صمیمی میشه

00:04:30.027 --> 00:04:31.716
.‫حس کردم دوباره 16 سالم شده

00:04:32.974 --> 00:04:35.332
.‫آره، بهترین قرار اولی که تا حالا داشتم

00:04:36.942 --> 00:04:39.239
‫هیچ وقت فکر نمی‌کردم بتونم
.دوباره این حس رو داشته باشم

00:04:40.915 --> 00:04:42.819
‫ عمرا فکرشو نمی‌کردم، می‌دونی؟

00:04:44.377 --> 00:04:46.254
.‫خیلی خوشحالم که خوشحالی داداش

00:04:46.598 --> 00:04:47.968
.‫واقعا لیاقتشو داری، مرد

00:04:48.860 --> 00:04:50.571
.‫آره، درباره این چیزا مطمئن نیستم

00:04:51.269 --> 00:04:52.386
.‫ولی... قبولش می‌کنم

00:04:55.915 --> 00:04:56.939
.‫لروی

00:04:59.096 --> 00:05:01.196
‫درباره داستان جو فکری به سرت زده؟

00:05:02.272 --> 00:05:03.318
.‫نه، عالیه

00:05:04.123 --> 00:05:05.292
.‫خیلی خوبه مرد

00:05:05.593 --> 00:05:07.231
.‫جو مطمئن نیست که لیاقتشو داره

00:05:08.710 --> 00:05:10.158
.داشتم ‫شوخی می‌کردم

00:05:10.183 --> 00:05:12.124
‫فکر می‌کنی جو لیاقتشو داره، لروی؟

00:05:15.063 --> 00:05:16.063
چی؟

00:05:16.687 --> 00:05:17.726
‫ اینکه خوشحال باشه؟

00:05:17.990 --> 00:05:19.829
.آره
واقعا؟

00:05:20.014 --> 00:05:21.068
.‫آره

00:05:26.110 --> 00:05:27.308
.‫محافظت و خدمت

00:05:29.003 --> 00:05:30.898
‫فرقی نمی‌کنه تو میدون جنگ باشیم

00:05:30.923 --> 00:05:32.373
.‫یا تو خونه، یا تو خیابون راه بریم

00:05:33.258 --> 00:05:35.500
‫یه جورایی همه‌مون
تبدیل به یه جفت کلمه شدیم، نه؟

00:05:37.018 --> 00:05:38.214
.‫محافظت و خدمت

00:05:38.980 --> 00:05:40.285
.‫ همه‌مون شکست خوردیم

00:05:40.880 --> 00:05:42.062
...‫به یه نحوی

00:05:43.221 --> 00:05:44.881
‫باور داریم که مردمی رو ناامید کردیم

00:05:44.906 --> 00:05:46.661
.‫که قرار بود ازشون محافظت کنیم

00:05:48.093 --> 00:05:50.849
‫و فکر می‌کنیم شاید به خاطر همین
.‫لیاقت خوشحال بودن رو نداریم

00:05:52.463 --> 00:05:54.077
.‫ولی آسیب روحی تقصیر ما نیست

00:05:55.334 --> 00:05:58.358
.‫بهبودی‌مون، مسئولیت خودمونه

00:06:00.188 --> 00:06:01.306
.‫آسون نیست

00:06:02.563 --> 00:06:06.707
‫ولی پیروزی مال کسیه که
.بیشتر از همه پشتکار داشته باشه

00:06:09.205 --> 00:06:10.719
،‫و هممون موافقیم

00:06:11.618 --> 00:06:15.214
که جو هنوزم لیاقت اینو داره
.‫که یه قرار خیلی خوب داشته باشه

00:06:20.036 --> 00:06:21.162
‫درسته، لروی؟

00:06:23.055 --> 00:06:24.063
.‫آره

00:06:24.088 --> 00:06:25.218
‫تو چی؟

00:06:26.804 --> 00:06:28.430
‫تو لیاقت خوشحال بودن رو داری؟

00:06:34.424 --> 00:06:35.520
.‫نمی‌دونم

00:06:35.903 --> 00:06:38.296
‫بذار از بقیه بپرسم
.ببینم اونا چی فکر می‌کنن

00:06:39.411 --> 00:06:43.687
‫لروی هر چقدر هم که حس می‌کنه
،تو گذشته شکست خورده

00:06:43.921 --> 00:06:45.737
‫ الان لیاقت خوشحال بودن رو داره؟

00:06:46.152 --> 00:06:47.464
‫جو؟
‫آره.

00:06:47.848 --> 00:06:50.282
‫جورج؟
.آره، داره

00:06:50.933 --> 00:06:52.749
‫چارلز؟
.آره

00:06:52.945 --> 00:06:54.260
‫دانیل؟ اِوری؟

00:06:54.285 --> 00:06:55.597
.‫آره، آره

00:06:57.214 --> 00:06:58.710
.‫از طرف منم آره

00:06:59.013 --> 00:07:00.417
.‫لیاقتشو داری مرد

00:07:00.745 --> 00:07:01.869
‫شنیدی، لروی؟

00:07:04.171 --> 00:07:05.383
.‫همه موافقن

00:07:06.095 --> 00:07:07.895
.‫لیاقت خوشحال بودن رو داری مرد

00:07:09.889 --> 00:07:11.253
‫نظرت در این باره چیه؟

00:07:20.169 --> 00:07:21.263
.‫ممنونم

00:07:33.976 --> 00:07:34.976
.خیلی‌خب

00:07:35.434 --> 00:07:36.434
.اوه

00:07:37.236 --> 00:07:39.156
.‫فکر کردم اینجا یه خبراییه

00:07:39.181 --> 00:07:42.751
‫حدس بزن دیشب کی بهم زنگ زد؟
‫یکی از اونایی که باهاشون می‌گردی؟

00:07:42.776 --> 00:07:44.120
‫اون لوله‌کش نابغه؟
.نه

00:07:44.145 --> 00:07:45.290
.‫باگز

00:07:46.628 --> 00:07:49.827
‫ای بابا، جی‌جی این تخته شاسی رو
.‫باهاش چیکار می‌کرده؟ بوی گند میده

00:07:49.852 --> 00:07:51.586
باگز، همون باگزِ "سندمن"؟

00:07:51.611 --> 00:07:52.406
.‫آره

00:07:52.431 --> 00:07:55.652
زنگ زد بهم، انگار داشت
.التماس می‌کرد برم ببینمش

00:07:55.677 --> 00:07:58.673
‫فکر کنم...
دلش برام تنگ شده؟

00:07:59.275 --> 00:08:03.846
‫گفت حاضره به همه
.‫سوالای مهمی که دارم جواب بده

00:08:04.715 --> 00:08:07.289
‫چطور ممکنه تو اینجا
هیچ خودکاری ‫کار نکنه؟

00:08:07.314 --> 00:08:08.314
.بفرما

00:08:08.791 --> 00:08:09.791
‫کوالسکی

00:08:10.109 --> 00:08:12.184
‫تو همون چیزی هستی
.که یه انسان باید باشه

00:08:12.209 --> 00:08:13.479
.اوه، ‫آره

00:08:13.787 --> 00:08:14.787
...خب

00:08:14.812 --> 00:08:17.227
‫باگز سندمن می‌خواد حرف بزنه، ها؟

00:08:17.252 --> 00:08:18.556
.اوهوم

00:08:18.580 --> 00:08:20.782
‫بالاخره می‌تونی
.پروفایلت رو درباره‌اش تموم کنی

00:08:20.807 --> 00:08:22.499
‫خیلی خوبه،
چی خوبه؟

00:08:22.524 --> 00:08:24.938
.باگز
.بالاخره می‌خواد بذاره وارد ذهنش بشم

00:08:24.963 --> 00:08:27.434
‫پس دوباره به دوربین فیلمبرداری نیاز داری؟
.‫فکر کردم دیگه از این کارا دست کشیدی

00:08:27.459 --> 00:08:29.084
،‫نه، کشیده بودم، کشیدم

00:08:29.457 --> 00:08:30.976
‫بودجه امسال تموم شده

00:08:31.001 --> 00:08:33.747
‫پس باید ویلر رو راضی کنم
.امضا کنه، ‫تا بتونم برم

00:08:33.772 --> 00:08:35.018
‫شاید مجبور شی یه کم صبر کنی

00:08:35.043 --> 00:08:39.227
‫شنیدم دیروز گیل به نادیا می‌گفت
.‫که مری جو گفته ویلر دیر میاد

00:08:39.252 --> 00:08:42.904
‫یه چیزی درباره
.پسرش بود و نباید پیجش کنن

00:08:42.929 --> 00:08:43.984
‫لعنت بهش،

00:08:44.009 --> 00:08:46.869
‫درباره خوردن ساندویچ‌های
بزرگ برای صبحونه بهت چی گفتم؟

00:08:46.894 --> 00:08:48.740
.‫ولی نون تو خیلی خوبه مرد

00:08:48.765 --> 00:08:49.946
‫می‌دونی چی مناسبه؟

00:08:49.971 --> 00:08:51.687
.‫یه برش نون تست با کره

00:08:51.712 --> 00:08:53.288
‫می‌خوای برات ساندویچ درست کنم؟

00:08:53.313 --> 00:08:54.481
.‫آره، حتما

00:08:54.828 --> 00:08:57.285
!‫هی، بی‌خیالش
.‫برای منم درست کن

00:08:57.310 --> 00:09:00.305
دو تا ساندویچ
.با ‫بیکن اضافه، نون اضافه، الان میاد

00:09:02.473 --> 00:09:03.973
‫بفرمایید آقایون

00:09:04.228 --> 00:09:06.472
‫سس کچاپ، سس تند چطوره؟

00:09:06.497 --> 00:09:08.952
‫نه، ممنون، اسمیت تو رو
از نگهبانیِ در برداشته؟

00:09:08.977 --> 00:09:10.339
.‫نه، هنوزم نگهبان شبم

00:09:10.364 --> 00:09:12.453
‫فقط می‌خوام
افق دیدمو گسترش بدم، می‌دونی؟

00:09:13.050 --> 00:09:15.489
.‫هی گیبس، یکشنبه دارم دنده درست می‌کنم

00:09:15.514 --> 00:09:17.035
.‫اگه می‌خوای برا تماشای مسابقه بیای

00:09:17.060 --> 00:09:18.203
‫صبر کن، اینجا یا خونه‌ت؟

00:09:18.228 --> 00:09:20.792
‫نه، خونه‌م، اسمیت فکر می‌کنه
.‫دنده توی منو فروش نمیره

00:09:20.817 --> 00:09:21.817
.ها

00:09:23.894 --> 00:09:25.732
‫شما دو تا الان دوست شدین؟
.آره

00:09:26.001 --> 00:09:27.301
.‫ تاد آدم خوبیه

00:09:27.326 --> 00:09:30.255
‫همون یارو نیست که داشتی می‌زدیش
‫چون نمی‌گفت "ببخشید"؟

00:09:30.793 --> 00:09:32.235
.‫اون قضیه رو پشت سر گذاشتیم

00:09:32.660 --> 00:09:34.196
.‫مجبور شدم تو رو از روش جدا کنم

00:09:37.868 --> 00:09:39.062
‫خب، چطور پیش میره؟

00:09:39.468 --> 00:09:40.736
‫خوبه، چرا می‌پرسی؟

00:09:40.761 --> 00:09:41.865
.‫نمی‌دونم

00:09:42.418 --> 00:09:44.018
.‫داریم روبروی هم می‌شینیم

00:09:48.219 --> 00:09:50.121
.‫می‌دونی، دارم میرم این گروه وی‌ای

00:09:50.884 --> 00:09:52.039
.‫آره، بهم گفتی

00:09:52.064 --> 00:09:53.194
.‫آره، می‌دونم

00:09:53.561 --> 00:09:55.429
‫ولی دیشب، انگار...

00:09:59.903 --> 00:10:00.998
‫خب،

00:10:01.590 --> 00:10:02.590
.فرق داشت

00:10:04.737 --> 00:10:06.529
.‫فکر کنم این چیزا واقعا جواب بده

00:10:06.554 --> 00:10:08.130
.‫باید یه وقت با هم بریم

00:10:08.999 --> 00:10:10.044
.نمی‌خوام

00:10:10.069 --> 00:10:12.427
‫همه کهنه سربازن، همه سنی هست
.تو عاشق اونایی

00:10:12.452 --> 00:10:14.520
‫می‌دونی عاشق چی‌ام؟
.غذا خوردن در آرامش

00:10:14.545 --> 00:10:16.099
‫پس چرا ازم خواستی اینجا ببینمت؟

00:10:16.124 --> 00:10:18.465
‫پروبی، اگه می‌خوای
،منو درباره تیش سوال‌پیچ کنی

00:10:18.490 --> 00:10:20.436
.‫گری کالهان اینجا رو تخت من می‌خوابه

00:10:20.461 --> 00:10:22.137
.‫دارم میرم جلو، مشکلی ندارم

00:10:22.890 --> 00:10:24.071
.‫هی فرانکس

00:10:24.779 --> 00:10:27.502
‫اگه به منو اضافه کنم
یکشنبه دنده می‌خوری؟

00:10:28.288 --> 00:10:29.357
.‫حتما

00:10:35.054 --> 00:10:36.041
.‫لعنت بهش

00:10:36.066 --> 00:10:38.336
‫اسمیت، میشه از تلفنت استفاده کنم؟

00:10:49.103 --> 00:10:50.186
.‫صبح‌بخیر

00:10:55.458 --> 00:10:58.690
‫خب، همونطور که گفتم
...تو دستشویی بودم

00:10:58.715 --> 00:11:00.105
‫جسد تو دستشویی؟

00:11:00.860 --> 00:11:04.487
‫نه، جسد نه، فقط یه ورود غیرقانونی
.کیف پول دزدیده شده

00:11:04.512 --> 00:11:06.136
.‫تو تماس گفتن یه جسد هست

00:11:06.161 --> 00:11:07.426
.‫تماس اشتباه بوده

00:11:09.202 --> 00:11:12.398
‫قربانی یه ذخیره نیروی دریاییه،
.وایت مورتن

00:11:12.730 --> 00:11:14.261
‫پلیسا گفتن خودشون رسیدگی می‌کنن

00:11:14.286 --> 00:11:16.052
.‫ولی اونقدر اصرار کرده تا به ما زنگ زدن

00:11:16.077 --> 00:11:17.567
‫وقتی یارو اومده دزدی اینجا بوده؟

00:11:17.592 --> 00:11:20.320
‫آره، تو اداره تاسیسات آب سن دیگو
.شیفت دوم کار می‌کنه

00:11:20.345 --> 00:11:22.468
،‫حدود ساعت 9 صبح بیدار شده

00:11:22.493 --> 00:11:24.838
‫رفته حموم،
.صدای شکستن شیشه رو شنیده

00:11:24.863 --> 00:11:26.379
.‫بعد دویده بیرون

00:11:26.404 --> 00:11:29.470
‫مظنون نصف بدنش از در بیرون بوده
.و کیف پول هم تو دستش

00:11:32.279 --> 00:11:35.450
‫آقای مورتن، اتفاقی تونستین قیافه
‫یارو که این کارو کرده رو ببینین؟

00:11:36.009 --> 00:11:39.574
‫فقط پشتش بهم بود
،یه کلاه بیسبال مشکی

00:11:40.474 --> 00:11:42.000
.‫یه هودی خاکستری و دستکش داشت

00:11:42.025 --> 00:11:44.454
‫هیچ جوره نمی‌تونستم
.بگیرمش، ‫خیلی سریع بود

00:11:44.479 --> 00:11:45.587
چقدر از دست دادی؟

00:11:45.973 --> 00:11:47.493
.‫شاید 50 هزار دلار

00:11:47.942 --> 00:11:50.709
،‫ولی یه عکس تو کیف پولم داشتم

00:11:52.059 --> 00:11:53.196
.که باید پسش بگیرم

00:11:56.534 --> 00:11:58.279
‫ ماهی‌هاتو هم انداخته؟

00:11:59.393 --> 00:12:00.623
‫نه، اونجوری بود

00:12:02.084 --> 00:12:03.490
.‫یه نگاهی به دور و بر بنداز

00:12:03.741 --> 00:12:05.387
.‫ببین چیز دیگه‌ای نبرده باشه

00:12:05.412 --> 00:12:06.493
.باشه

00:12:06.831 --> 00:12:08.647
.‫شماها جمعش کنین

00:12:08.672 --> 00:12:12.241
‫من برمی‌گردم دفتر لم بدم
.تا یه خبر درست و حسابی بیاد

00:12:13.121 --> 00:12:14.121
ها؟

00:12:15.662 --> 00:12:17.978
.آی، ‫ببخشید رئیس

00:12:18.003 --> 00:12:19.117
،‫هیچی نشده

00:12:19.142 --> 00:12:21.673
چند تا همسایه ‫صدای شکستن شیشه رو
.شنیدن ولی ‫هیچ کس مظنون رو ندیده

00:12:21.698 --> 00:12:22.994
‫رئیس کجا میره؟

00:12:23.447 --> 00:12:25.623
.‫برمی‌گرده دفتر که لم بده

00:12:25.648 --> 00:12:27.684
.‫اون قضیه تیش رو خیلی سخت گرفته

00:12:27.709 --> 00:12:29.579
‫آره، گفت گری کالهان

00:12:29.604 --> 00:12:31.334
.‫شب‌ها اونجا می‌خوابه، پس خوبه

00:12:31.359 --> 00:12:32.289
‫آره،

00:12:32.922 --> 00:12:34.477
ولی کی موهامونو کوتاه می‌کنه؟

00:12:34.502 --> 00:12:36.688
‫واو، رفیق، خیلی بی‌رحمانه بود،

00:12:36.713 --> 00:12:38.778
،ببخشید، ‫منم از رفتن تیش ناراحتم

00:12:38.803 --> 00:12:40.757
‫ولی موهام واقعا سخت ‫کوتاه میشه،

00:12:40.782 --> 00:12:44.409
اگه درست بهش رسیدگی نشه
،یه جوری سرکش و بی‌قاعده می‌شه

00:12:44.434 --> 00:12:47.468
یه حالت وحشی و مواج پیدا می‌کنه ‫اگه...

00:12:47.493 --> 00:12:49.703
جدی؟
...‫آره، وای، به نظر مشکل بزرگی میاد

00:12:50.406 --> 00:12:51.435
‫این مال توئه؟

00:12:53.281 --> 00:12:54.335
‫آره

00:12:55.694 --> 00:12:56.734
.‫پاناما

00:12:58.210 --> 00:13:00.217
‫ خیلی احمقانه به نظر می‌رسه، نه؟

00:13:00.834 --> 00:13:02.899
.‫ نه، فهمیدم، منم تو پاناما بودم

00:13:05.510 --> 00:13:07.529
‫می‌دونی، برای همین خواستم پلیسا

00:13:07.554 --> 00:13:09.200
‫به شماها زنگ بزنن چون فکر کردم

00:13:09.225 --> 00:13:10.649
.‫شاید ان‌آی‌اس بفهمه

00:13:11.447 --> 00:13:13.844
.‫بابام ارتشی بود، تو جنگ جهانی دوم

00:13:14.339 --> 00:13:15.904
‫الان دیگه نیست، ولی...

00:13:18.098 --> 00:13:21.302
.‫روزی که اینو گرفتم، بهم دادش

00:13:23.377 --> 00:13:25.814
.‫این عکس قدیمی خودشو بهم داد

00:13:27.941 --> 00:13:30.655
‫تنها عکسیه که
تو یونیفرم ازش دارم‫، می‌دونی؟

00:13:32.877 --> 00:13:34.209
‫می‌دونی، ما هیچ وقت...

00:13:34.234 --> 00:13:36.394
‫ هیچ وقت درباره بودنم
تو پاناما حرف نزدیم، می‌دونی؟

00:13:36.419 --> 00:13:39.850
‫هیچ وقت درباره اون و
،روز جنگ جهانی حرف نزدیم

00:13:39.875 --> 00:13:42.488
‫ما هیچ وقت واقعا
...درباره هیچی حرف نزدیم، ولی

00:13:44.647 --> 00:13:46.523
،‫آره، ولی اون عکس رو بهم داد

00:13:46.548 --> 00:13:47.427
...‫و اون

00:13:49.450 --> 00:13:50.788
.‫ یه چیز تاثیرگذاری بود

00:13:51.418 --> 00:13:54.254
‫من اون عکس رو
...تو کیف پولم نگه می‌داشتم، خب

00:13:59.433 --> 00:14:00.905
.‫باید پسش بگیرم

00:14:06.667 --> 00:14:09.012
،‫می‌دونی، اونا گروه‌هایی تو وی‌ای دارن

00:14:09.037 --> 00:14:10.764
.‫اونا واقعا به مردم کمک می‌کنن

00:14:16.011 --> 00:14:17.043
.‫بفرما

00:14:18.604 --> 00:14:21.528
‫می‌خوام هر چیز دیگه‌ای که
.تو کیف پولت بود رو ‫برام بنویسی

00:14:25.038 --> 00:14:27.002
‫هیچ جوره نمی‌تونی پیداش کنی، نه؟

00:14:28.677 --> 00:14:30.051
.‫سخت تلاشمو می‌کنم

00:14:34.576 --> 00:14:35.645
‫کلیفورد

00:14:35.670 --> 00:14:37.647
.‫هی، یه چیزی هست باید تایید کنی

00:14:37.672 --> 00:14:40.172
.‫همین الان از در اومدم تو، استریکلند

00:14:40.197 --> 00:14:41.476
.‫فقط یه دقیقه طول می‌کشه

00:14:41.501 --> 00:14:43.727
‫جیمیسون بوید درخواست کرده که...
نون‌های بیگل‌ کجاست؟

00:14:44.074 --> 00:14:45.134
.‫تموم شدن

00:14:45.455 --> 00:14:47.746
‫ببین، مسئله اینه که من تو تموم کردن

00:14:47.771 --> 00:14:49.617
‫پروفایل باگز مشکل داشتم
چون هیچ وقت نتونستم

00:14:49.642 --> 00:14:51.812
‫واقعا راضیش کنم حرف بزنه،
...ولی الان

00:14:51.837 --> 00:14:53.483
‫مصاحبه‌های تو قرار بود تموم بشه تا

00:14:53.508 --> 00:14:54.589
.‫سال مالی بعد

00:14:54.614 --> 00:14:56.000
.‫می‌دونم قربان

00:14:56.025 --> 00:14:58.610
‫مسئله اینه که
مجبور نیستم الان مستندش کنم

00:14:58.635 --> 00:15:00.781
...‫می‌تونم تا دفعه بعد نگهش دارم

00:15:00.806 --> 00:15:02.136
‫مری جو، بیگل‌ها؟

00:15:02.161 --> 00:15:03.673
.‫تموم شدن، می‌دونم

00:15:04.094 --> 00:15:07.107
‫با کارل دعوا کردم تا آخرین
.بیگل خشخاشی رو برات نگه دارم

00:15:08.282 --> 00:15:10.151
‫این از نونوایی خوبه یا نونوایی بد؟

00:15:10.176 --> 00:15:11.576
‫عزیزم، خودت چی فکر می‌کنی؟

00:15:13.445 --> 00:15:15.020
،‫قربان، هی، نه، فرم

00:15:15.045 --> 00:15:17.403
‫خواهش می‌کنم،
.واقعا باید با باگز حرف بزنم

00:15:18.698 --> 00:15:20.518
.هر کاری دوست داری بکن
.‫ممنون

00:15:20.543 --> 00:15:23.520
‫هی هارم، اون دوربین فیلمبرداری
.رو لازم دارم، ‫ممنون از بیگل، مری جو

00:15:23.977 --> 00:15:27.494
لطف بزرگی کردی مری جو"
".کارل رو واسه من ناکار کردی

00:15:28.189 --> 00:15:29.229
.‫خیلی‌خب

00:15:46.927 --> 00:15:48.062
.‫مشکلی نیست، ممنون

00:15:50.121 --> 00:15:51.315
.‫از دیدنت خوشحالم

00:15:56.194 --> 00:15:57.315
‫چطوری؟

00:16:02.578 --> 00:16:04.048
‫جیمیسون، هی

00:16:06.090 --> 00:16:07.278
‫چطوری؟

00:16:10.638 --> 00:16:12.917
‫نظرم عوض شد،
.نمی‌تونم باهات حرف بزنم

00:16:18.956 --> 00:16:21.428
‫گفتی آماده‌ای
‫به سوالاتم جواب بدی، یادته؟

00:16:21.453 --> 00:16:23.259
‫می‌دونم چی گفتم، ولی نمی‌تونم

00:16:23.284 --> 00:16:24.389
.‫چرا، می‌تونی

00:16:24.414 --> 00:16:26.362
‫باشه؟
.آره، می‌تونی

00:16:26.387 --> 00:16:27.952
‫قول میدم می‌تونی

00:16:28.599 --> 00:16:30.312
.‫ اینجا نیومدم که قضاوتت کنم

00:16:30.552 --> 00:16:32.037
‫یادت میاد بهت گفتم؟

00:16:32.062 --> 00:16:33.896
‫فقط می‌خوام گوش کنم

00:16:34.790 --> 00:16:36.800
‫باشه؟
.‫ اینجا نیومدم که قضاوتت کنم

00:16:39.279 --> 00:16:41.132
‫نمی‌تونم،
.هی، صبر کن، هی

00:16:42.477 --> 00:16:43.534
.‫بذار برم مرد

00:16:43.559 --> 00:16:44.735
.‫بیا درموردش حرف بزنیم

00:16:44.760 --> 00:16:46.237
.‫بیا دیگه جیمیسون

00:16:46.262 --> 00:16:48.302
‫صبر کن جیمیسون،
.نه، نمی‌تونم

00:17:02.780 --> 00:17:05.545
‫قربانی نیروی ذخیره دریاییه
.وایت مورتن

00:17:06.089 --> 00:17:08.279
‫مهاجم ناشناس وارد آپارتمانش شده

00:17:08.304 --> 00:17:10.589
.‫وقتی تو حموم بوده، کیف پولش رو دزدیده

00:17:10.614 --> 00:17:12.281
‫می‌دونیم، ما اونجا بودیم

00:17:12.306 --> 00:17:14.052
.‫آره، ولی هیچ کاری در این مورد نمی‌کنین

00:17:14.077 --> 00:17:16.694
‫اگه کسی چیزی ندیده باشه
.کار زیادی نمی‌شه ‫درباره کیف پول کرد

00:17:16.702 --> 00:17:17.702
.ممنون

00:17:17.727 --> 00:17:21.449
‫خب، این لیستی از
.همه چیزهاییه که تو کیف پول بوده

00:17:21.474 --> 00:17:23.248
‫پول نقد، گواهینامه رانندگی

00:17:23.273 --> 00:17:25.518
‫کارت کلید محل کار، کارت کتابخونه

00:17:25.543 --> 00:17:27.049
‫کارت های اعتباری،

00:17:27.074 --> 00:17:30.267
اگه دزد از هر کدومشون استفاده کنه
.شاید بتونیم از اون طریق ردیابیش کنیم

00:17:30.292 --> 00:17:31.587
‫باید یه کلاه برا خودت بگیری

00:17:31.612 --> 00:17:33.562
.‫و یکی از این ذره‌بین‌ها

00:17:34.060 --> 00:17:36.495
‫یه کم برای یه کیف پول زیاده‌روی نمی‌کنی؟

00:17:36.520 --> 00:17:38.017
.‫هی فرانکس

00:17:39.269 --> 00:17:40.269
،اوه

00:17:40.987 --> 00:17:42.145
روز آرومی بود، درسته؟

00:17:42.525 --> 00:17:44.451
فکر می‌کنی بتونی
یکم نیروی کار بهم قرض بدی؟

00:17:44.795 --> 00:17:46.054
‫بهتر از اون، نیروی خانم؟

00:17:46.079 --> 00:17:47.355
‫من هستم، چی داری؟

00:17:47.380 --> 00:17:48.818
‫یه اتفاقی داره درباره باگز میفته

00:17:48.843 --> 00:17:50.649
یه کمکی می‌خوام
.که این موضوع رو کند و کاو کنم

00:17:50.674 --> 00:17:51.821
‫هنوز داری با باگز حرف میزنی؟

00:17:51.846 --> 00:17:52.928
‫نشنیدی؟

00:17:52.953 --> 00:17:56.632
گیل گفت هارم ‫به نادیا گفته باگز
.نصف شب با هزینه خودش بهش زنگ زده

00:17:56.657 --> 00:17:58.540
.‫گفته ترجیح میده بمیره تا دیگه نبینتش

00:17:58.565 --> 00:17:59.912
‫و تو به من نگفتی؟

00:18:00.316 --> 00:18:02.992
‫همین الان تو راه آشپزخونه از مری جو شنیدم

00:18:03.017 --> 00:18:04.701
‫باگز برای چی می‌خواست تو رو ببینه؟

00:18:04.726 --> 00:18:06.242
.‫همینو دارم سعی می‌کنم بفهمم

00:18:06.514 --> 00:18:08.090
.‫نظرش عوض شد، باهام حرف نزد

00:18:08.115 --> 00:18:10.287
‫مطمئنا، چون اون همه
.شیشه مغزش رو خراب کرده

00:18:10.312 --> 00:18:12.875
‫تنها چیزی که باید درباره
.اون بچه بدونی ‫تو نوارهای بازجوییه

00:18:12.900 --> 00:18:13.915
‫پخششون کن

00:18:13.940 --> 00:18:15.486
‫اون به یه عالمه قتل اعتراف می‌کنه

00:18:15.511 --> 00:18:17.473
‫و تمام بدنش رو به من میماله، ندیدیشون؟

00:18:17.498 --> 00:18:19.109
.‫آره، آره، دیدمش

00:18:19.134 --> 00:18:20.567
‫خب، دیگه چی می‌خوای بدونی؟

00:18:21.509 --> 00:18:23.289
‫امروز حوصله تحمل مزخرفات تو رو ندارم

00:18:23.314 --> 00:18:25.984
.‫من لالا و روی رو می‌برم

00:18:26.355 --> 00:18:27.736
.‫بزن بریم روی

00:18:28.788 --> 00:18:30.249
پس مسئولیت کیف پول با توئه، درسته؟

00:18:30.274 --> 00:18:32.153
.‫نه، دومینگز و رندو رو ببر

00:18:32.441 --> 00:18:34.259
‫چرا همیشه من آخرین انتخابم؟

00:18:35.019 --> 00:18:36.073
.‫بیا دیگه

00:18:39.229 --> 00:18:40.272
‫رئیس،

00:18:41.313 --> 00:18:43.007
...فکر می‌کنی باگز
فکر می‌کنم مخ اون بچه

00:18:43.032 --> 00:18:44.493
هیچ‌وقت درست کار نمی‌کنه

00:18:44.518 --> 00:18:46.015
.‫مهم نیست ورا چیکار می‌کنه

00:18:48.639 --> 00:18:49.639
،درسته

00:18:50.185 --> 00:18:51.901
‫ خب، کیف پول مورتن

00:18:51.926 --> 00:18:53.241
‫یه عکس توش داشته

00:18:53.266 --> 00:18:56.322
.‫عکس پدرش تو یونیفرمه، براش یه معنی داره

00:18:57.307 --> 00:18:58.335
.بیخیال

00:18:58.360 --> 00:18:59.948
‫اون همه سخنرانی که کردی چی شد

00:18:59.973 --> 00:19:02.943
‫درباره رسیدگی به آدما،
حتی وقتی زندگی خودت مزخرفه؟

00:19:08.170 --> 00:19:10.055
‫عکس باباش تو یونیفرم، ها؟

00:19:14.578 --> 00:19:16.724
‫خیلی‌خب، دفترچه یادداشتت رو بردار، پروبی

00:19:16.749 --> 00:19:18.849
.‫بریم دنبال یه سری کارت اعتباری بگردیم

00:19:20.175 --> 00:19:22.771
قضیه اینه که، اگه بتونم بفهمم چی شده

00:19:22.796 --> 00:19:24.119
‫که باگز نظرش عوض شده

00:19:24.144 --> 00:19:26.318
‫اون‌وقت می‌تونم بهترین راه
.نزدیک شدن بهش رو پیدا کنم

00:19:26.343 --> 00:19:28.167
‫با نگهبانای زندان حرف زدی؟
.‫شاید اونا یه چیزی بدونن

00:19:28.192 --> 00:19:30.203
‫الان هارم داره
،باهاشون تلفنی حرف میزنه

00:19:30.228 --> 00:19:32.630
‫به خدا قسم، هر کسی که
تو زندان کار می‌کنه

00:19:32.655 --> 00:19:34.021
‫ازشون یه سوال بپرسی

00:19:34.046 --> 00:19:36.546
‫میذارنت پشت خط و
.یه سال صبر می‌کنن تا جواب بدن

00:19:36.571 --> 00:19:37.877
‫باشه، فهمیدم

00:19:37.902 --> 00:19:39.118
‫اونا جواب دادن؟
.آره، ممنون

00:19:39.143 --> 00:19:40.242
‫تلفن رو بده،
.آره، متقابلا

00:19:40.267 --> 00:19:41.673
.‫تلفن رو بده، تلفن رو بده

00:19:41.698 --> 00:19:43.302
.‫باید باهاشون حرف می‌زدم

00:19:43.327 --> 00:19:44.423
..‫من به خاطر تو این کارو کردم

00:19:45.101 --> 00:19:47.009
‫یارو زندانبان گفت یه حساب تلفن جدید

00:19:47.034 --> 00:19:48.528
.‫امروز صبح برای باگز باز شده

00:19:48.553 --> 00:19:49.540
‫صبر کن، چی شده؟

00:19:49.565 --> 00:19:52.535
‫ظاهرا، می‌تونی یه حساب رو برای
یه زندانی با پول پر کنی‫ و وصلش کنی

00:19:52.560 --> 00:19:53.614
...‫به شماره خودت

00:19:53.639 --> 00:19:55.373
که ‫اگه بخوای
.اونا بتونن بهت زنگ بزنن، آره

00:19:55.398 --> 00:19:56.638
‫کی حساب رو باز کرده؟

00:19:56.663 --> 00:19:57.979
‫یکی به اسم جان اسمیت،

00:19:58.004 --> 00:19:59.844
.‫اگه از من بپرسی خیلی ساختگی میاد

00:19:59.869 --> 00:20:02.002
‫اون هزینه حساب رو
با یه حواله پولی پرداخت کرده

00:20:02.027 --> 00:20:03.431
‫و شماره‌ای که بهش وصل شده

00:20:03.456 --> 00:20:05.584
.‫یه تلفن همگانی تو جنوب اوشن‌ساید بوده

00:20:05.609 --> 00:20:07.285
‫زندان باید یه ضبط از تماس داشته باشه

00:20:07.310 --> 00:20:09.582
.‫دارن، ولی بدون حکم به ما نمیدن

00:20:11.092 --> 00:20:14.723
‫پس، باگز با یه آدم مرموز
.تو یه تلفن همگانی حرف میزنه

00:20:15.093 --> 00:20:17.429
‫و بعد نظرش درباره
.حرف زدن با من عوض میشه

00:20:18.582 --> 00:20:20.958
.‫این یه کارِت نمونه‌ست، هارم

00:20:20.983 --> 00:20:22.742
.بی‌نظیر بود، دمت گرم

00:20:23.447 --> 00:20:26.673
‫خیلی‌خب، پس تو و راندولف، برید سر کار

00:20:26.698 --> 00:20:28.386
‫اون حکم رو برام بگیرین، باشه؟

00:20:28.411 --> 00:20:29.490
.‫باشه

00:20:29.515 --> 00:20:32.001
،‫ تلفن همگانی رو چک کنین
‫ببینیم می‌تونیم اثر انگشت بگیریم؟

00:20:32.026 --> 00:20:34.301
باحال هم به نظر می‌رسیم
.وقتی این کارو بکنیم

00:21:15.210 --> 00:21:17.743
بریم پسرها
.دیگه وقت بازی تموم شد

00:21:24.667 --> 00:21:27.538
‫باشه، من... نمی‌دونم
‫با این می‌خوای چیکار کنم؟

00:21:27.864 --> 00:21:29.955
‫این لیستی از همه چیزهاییه که

00:21:29.980 --> 00:21:31.425
.‫که تو کیف پول بوده

00:21:31.450 --> 00:21:33.085
‫آره، می‌دونم، فهمیدم

00:21:33.110 --> 00:21:35.927
.‫فقط...خب، می‌خوای به کتابخونه زنگ بزنم

00:21:35.952 --> 00:21:38.025
‫ببینم از کارتش
برای گرفتن کتاب استفاده کرده؟

00:21:38.050 --> 00:21:39.673
‫کارت‌های اعتباریش هنوز کار می‌کنن

00:21:39.698 --> 00:21:42.022
‫فکر کردیم می‌تونی بهمون کمک کنی
.هر فعالیتی رو ردیابی کنیم

00:21:42.047 --> 00:21:43.758
‫ببینی می‌تونی
موقعیت این یارو رو پیدا کنی؟

00:21:43.783 --> 00:21:45.523
.‫این واقعا کاری نیست که اینجا انجام میدیم

00:21:45.548 --> 00:21:48.419
‫حسابدار قانونی که تو پرونده
سارا دین استفاده کردی چی؟

00:21:48.444 --> 00:21:50.263
‫استر واتکینز؟
.نه، نه

00:21:50.288 --> 00:21:52.954
‫فقط برای پرونده‌های
.قتل مهم بهش زنگ می‌زنیم

00:21:52.979 --> 00:21:55.134
‫ برای یه کیف پول دزدیده شده
.بهش زنگ نمی‌زنیم

00:21:55.159 --> 00:21:56.524
‫برامون دردسره،

00:21:56.549 --> 00:21:59.318
ببینید، بچه‌ها ‫
،هممون مشکلات خودمون رو داریم

00:21:59.806 --> 00:22:02.756
‫قربانی یه عکس از باباش که
.تو کیف پولش بوده رو گم کرده

00:22:02.781 --> 00:22:04.948
‫اون براش یه معنی داره
.‫قابل جایگزینی نیست

00:22:04.973 --> 00:22:06.987
‫پس می‌خوای به کتابخونه زنگ بزنم؟

00:22:07.012 --> 00:22:09.245
‫به هر کی می‌خوای زنگ بزن
...ما داریم می‌گردیم

00:22:09.926 --> 00:22:11.239
هی، هی

00:22:11.264 --> 00:22:12.964
،‫جشن تو بخش تشخیص جرم

00:22:12.989 --> 00:22:14.824
‫شماها برای قضیه کیف پول اومدین؟

00:22:14.849 --> 00:22:15.886
‫آره

00:22:15.911 --> 00:22:18.305
‫خب، ما از صف میزنیم جلو
.‫باید یه سری اثر انگشت بگیری

00:22:18.330 --> 00:22:19.421
‫شماها... چی،

00:22:19.446 --> 00:22:21.141
شماها ‫از یه تلفن همگانی جداش کردین؟

00:22:21.166 --> 00:22:22.763
‫آره، سعی کردیم تو صحنه گردگیریش کنیم

00:22:22.788 --> 00:22:25.039
‫ولی مشکل داشتیم،
برای همین فکر کردیم تو می‌تونی

00:22:25.064 --> 00:22:27.144
.‫کل‌شو بذاری تو محفظه چسب‌تون

00:22:27.169 --> 00:22:29.366
.‫دارم سرویسش می‌کنم، تعمیرات روتین

00:22:29.391 --> 00:22:30.505
‫ درباره باگزه؟

00:22:30.530 --> 00:22:31.840
‫منظورت سندمن‌ه؟
.آره

00:22:31.865 --> 00:22:33.417
‫ببین، این چیزیه که اتفاق افتاده

00:22:33.442 --> 00:22:36.451
باگز بهم زنگ میزنه
،التماس می‌کنه باهاش حرف بزنم

00:22:36.476 --> 00:22:40.655
‫و بعد یه ادم مرموز به باگز
،اشاره می‌کنه امروز بهش زنگ بزنه

00:22:40.680 --> 00:22:42.204
.‫از اون تلفن همگانی

00:22:42.229 --> 00:22:44.805
‫و بعد، یهو، باگز
.تصمیم می‌گیره با من حرف نزنه

00:22:44.830 --> 00:22:47.147
.‫باید هزار تا اثر انگشت رو این هدست باشه

00:22:47.172 --> 00:22:50.519
‫خب، درضمن حواله پولی آدم مرموز رو هم
،داریم که ‫برای باز کردن حساب استفاده کرده

00:22:50.544 --> 00:22:52.560
‫و فکر کردم می‌تونی
به اون حسابدار قانونی زنگ بزنی

00:22:52.585 --> 00:22:54.711
.‫که تو پرونده سارا دین ازش استفاده کردیم

00:22:54.736 --> 00:22:55.736
.نه

00:22:55.761 --> 00:22:57.127
.برامون فقط ‫دردسره

00:22:57.152 --> 00:22:58.998
‫از زندان ضبط تماس رو خواستین؟

00:22:59.023 --> 00:23:00.559
.‫آره، رندی و هارم دارن روش کار می‌کنن

00:23:00.586 --> 00:23:02.305
‫این یارو از کجا می‌دونست؟

00:23:02.330 --> 00:23:04.888
‫کدوم یارو؟ آدم مرموز؟

00:23:04.913 --> 00:23:07.587
‫این یارو یه تماس ترتیب میده
که باگز با تو حرف نزنه

00:23:08.168 --> 00:23:10.014
‫از کجا می‌دونست باگز می‌خواد چیکار کنه؟

00:23:10.039 --> 00:23:11.811
.‫شاید یه منبع تو زندان داشته باشه

00:23:12.200 --> 00:23:13.496
.‫یه نظریه دیگه دارم

00:23:14.930 --> 00:23:16.241
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:23:16.266 --> 00:23:18.245
‫شماها با تاریخ جنگ داخلی آشنا هستین؟

00:23:18.270 --> 00:23:19.241
.‫بفرما

00:23:19.266 --> 00:23:21.576
‫1862، محاصره یورک تاون

00:23:22.123 --> 00:23:24.773
‫ژنرال ارتش اتحادیه فیتز جان پورتر
خودش تصمیم گرفت

00:23:24.798 --> 00:23:27.465
‫یه سری شناسایی هوایی
.با یه بالن هوای گرم انجام بده

00:23:27.833 --> 00:23:29.707
‫پورتر به جای سه طناب معمولی

00:23:29.732 --> 00:23:31.868
‫تصمیم گرفت فقط از یکی استفاده کنه

00:23:31.893 --> 00:23:34.509
‫ تا بالن بتونه بالاتر و سریعتر بره

00:23:34.534 --> 00:23:35.764
.‫ و دید بهتری بهش بده

00:23:36.426 --> 00:23:38.476
‫ اون به ارتفاعات بی‌نظیری رسید

00:23:38.501 --> 00:23:40.367
‫ مواضع دشمن رو شناسایی کرد

00:23:41.062 --> 00:23:43.526
‫تا اینکه ناگهان طناب پاره شد

00:23:43.551 --> 00:23:46.276
‫و اونو به اون طرف خطوط کنفدراسیون فرستاد

00:23:46.301 --> 00:23:48.839
‫به پورتر شلیک شد، خیلی ترسیده بود

00:23:48.864 --> 00:23:52.370
‫ تا اینکه، به لطف یه شانس، باد تغییر کرد

00:23:52.409 --> 00:23:53.888
.‫ و اونو به سلامت برگردوند

00:23:53.913 --> 00:23:58.009
‫ جایی که تونست طرح‌هایی‫ از مواضع
.کنفدراسیون اطراف یورک‌تاون بکشه

00:23:58.733 --> 00:24:00.774
من معتقدم اگه امروز از پورتر بپرسین

00:24:00.799 --> 00:24:02.300
،که اون ریسک ارزشش رو داشت

00:24:02.956 --> 00:24:05.053
"اون قاطعانه میگه، "بله

00:24:06.222 --> 00:24:09.059
چون پورتر می‌دونست
که حتی به قیمت خطر اینکه

00:24:09.084 --> 00:24:11.200
،با بالن هوای گرم بزننش

00:24:11.798 --> 00:24:14.072
اطلاعات درباره‌ی
.دشمن از همه چیز مهم‌تره

00:24:15.179 --> 00:24:16.378
،من فقط میگم

00:24:16.923 --> 00:24:18.852
.احتمال هست که شنود شده باشین

00:24:27.010 --> 00:24:28.331
‫سه تا ازشون وجود داره؟

00:24:30.265 --> 00:24:32.165
.‫این زمین توئه، خانم

00:24:33.569 --> 00:24:35.719
‫قربان، تمام شب مشغول پاکسازی محل بودیم

00:24:35.744 --> 00:24:38.070
.‫بله، مجموعا سه دستگاه شنود

00:24:38.095 --> 00:24:39.195
‫کجا پیدا شدن؟

00:24:39.220 --> 00:24:40.896
‫جلوی سالن زیر میز کارل

00:24:40.921 --> 00:24:42.733
،یکی تو قسمت منشی‌ها

00:24:42.758 --> 00:24:43.930
،نزدیک در ورودی

00:24:43.955 --> 00:24:47.840
و آخری هم
.زیر سینک تو دستشویی مردونه

00:24:47.865 --> 00:24:49.196
‫کی این کارو کرده؟

00:24:50.113 --> 00:24:53.213
‫نمی‌دونیم
‫پس چطوره یه حدس منطقی بزنی، استریکلند؟

00:24:53.238 --> 00:24:55.384
.‫خیلی‌خب، دوباره ببندشون، کلیف

00:24:55.409 --> 00:24:56.855
.‫ کاملا تقصیر اون نیست

00:24:56.880 --> 00:24:59.480
‫"این اصلا تقصیر اون نیست" چطوره؟

00:24:59.505 --> 00:25:02.180
‫مقدار نامشخصی از اطلاعات طبقه‌بندی شده

00:25:03.033 --> 00:25:04.671
‫همش به خطر افتاده

00:25:04.696 --> 00:25:07.185
‫حدس منطقی اینه،
دستگاه‌ها ‫درست بعد از اینکه

00:25:07.210 --> 00:25:09.392
.باگز دستگیر شده، اونجا کار گذاشته شدن

00:25:09.417 --> 00:25:10.743
.‫یا وقتی شروع کردم به پروفایل کردنش

00:25:10.768 --> 00:25:12.944
‫هر کی بوده می‌خواسته مراقبش باشه

00:25:12.969 --> 00:25:15.309
‫من ارل رو فرستادم
.یه نگاهی به دستگاه‌ها بندازه

00:25:15.334 --> 00:25:16.640
‫فرستادی؟
اون گفت که اونا

00:25:16.665 --> 00:25:19.511
.‫حداکثر برد انتقال 300 متر رو دارن

00:25:19.536 --> 00:25:21.051
‫خب، پس حتما کسی که کار گذاشته

00:25:21.076 --> 00:25:23.052
.‫ دسترسی منظم به پایگاه داشته

00:25:23.644 --> 00:25:25.127
.‫یا یه نفر تو ساختمون بوده

00:25:29.041 --> 00:25:29.961
.اوه

00:25:30.681 --> 00:25:31.994
.حرومزاده

00:25:32.019 --> 00:25:35.234
‫نه، فکر می‌کنی کار راجر بوده؟

00:25:35.564 --> 00:25:37.870
.‫یارو یه دختر کوچولو رو به یه قاتل فروخت، ورا

00:25:37.895 --> 00:25:39.099
.‫فکر کنم ازش برمیاد

00:25:39.124 --> 00:25:42.394
‫بازداشتگاه ویستا،
.همین الان برید اونجا، از راجر بپرسین

00:25:44.921 --> 00:25:46.451
‫قربان...
.نمی‌خوام بشنوم

00:25:46.699 --> 00:25:49.130
‫هر اتفاقی که درباره جیمیسون بوید داره میفته

00:25:49.155 --> 00:25:52.173
‫باید همین الان
.افسار این قضیه رو دستت بگیری

00:25:52.789 --> 00:25:53.789
.‫پروبی

00:25:53.814 --> 00:25:55.330
.‫آره، آماده باش

00:25:55.355 --> 00:25:57.107
‫داریم میریم با راجر حرف بزنیم

00:25:57.384 --> 00:25:58.645
‫راجری که اینجا کار می‌کرد؟

00:25:58.670 --> 00:26:00.468
.‫آره، باید پیش من بشینی

00:26:00.493 --> 00:26:02.493
‫از اون حرف‌های
.گروه درمانی وی‌ای استفاده کنی

00:26:02.518 --> 00:26:03.854
.که نذاری خفه‌ش کنم

00:26:04.676 --> 00:26:05.700
‫فهمیدم

00:26:05.725 --> 00:26:06.787
‫ورا،

00:26:06.812 --> 00:26:09.302
لالا تو بخش مراقبت ویژه‌ست
.‫حکم اومده

00:26:09.327 --> 00:26:11.398
‫زندان ضبط مکالمات تلفنی رو فرستاد؟
.‫آره

00:26:11.874 --> 00:26:13.228
.‫اوه، باشه

00:26:15.154 --> 00:26:16.424
‫جیمیسون

00:26:16.449 --> 00:26:18.225
‫توئی؟
.آره

00:26:18.250 --> 00:26:20.037
.‫لعنتی، کیفیتش خوب نیست

00:26:20.062 --> 00:26:21.808
‫تو اینو برام درست کردی که زنگ بزنم؟

00:26:21.833 --> 00:26:23.894
.‫آره، نگرانت بودم

00:26:24.947 --> 00:26:27.570
.‫گرگ‌ها، هنوز بیرونن

00:26:28.402 --> 00:26:31.127
‫می‌دونم مرد، ولی
.من اینجام، هیچ کس رو ندارم

00:26:31.152 --> 00:26:34.368
‫هی، منو داری، ما هنوز خانواده‌ایم

00:26:34.393 --> 00:26:35.870
‫می‌دونی، مگه نه؟

00:26:36.377 --> 00:26:37.553
‫فراموش کردی؟

00:26:38.539 --> 00:26:39.715
‫الان یادم اومد

00:26:40.450 --> 00:26:41.690
‫چی یادت اومد؟

00:26:43.104 --> 00:26:44.678
‫که ما خانواده‌ایم

00:26:45.167 --> 00:26:46.189
‫خوبه

00:26:47.490 --> 00:26:48.922
‫قوی باش جیمیسون

00:26:51.767 --> 00:26:52.776
‫همین؟

00:26:52.801 --> 00:26:54.876
‫این باعث شده باگز 180 درجه بچرخه؟

00:26:54.901 --> 00:26:56.817
‫فکر می‌کردم
.حداقل یه کم داد و بیداد باشه

00:26:56.842 --> 00:26:59.203
‫کل قضیه "گرگ‌ها" خیلی ترسناک بود

00:26:59.228 --> 00:27:01.768
‫گفت اونا خانواده‌ان،
.باگز هیچ خانواده ای نداره

00:27:01.793 --> 00:27:03.752
‫مادرش سه سال پیش بر اثر سرطان فوت کرد

00:27:03.777 --> 00:27:05.655
‫و پدرش باهاش خیلی بد رفتار می‌کرد

00:27:05.680 --> 00:27:07.042
‫ولی سالهاست که رفته

00:27:07.566 --> 00:27:09.612
‫ولی یه پسرعمو داره، مگه نه؟

00:27:09.925 --> 00:27:11.825
.‫باگز با اسم اون ثبت نام کرد

00:27:11.850 --> 00:27:13.052
‫آره، درسته...

00:27:13.757 --> 00:27:16.475
...هنری
.‫هرشل بوید، آره

00:27:16.500 --> 00:27:17.806
‫ولی اون تو فلوریدا زندگی می‌کنه

00:27:17.831 --> 00:27:19.577
‫احتمال داره اومده باشه شهر

00:27:19.602 --> 00:27:21.504
...آره، شاید

00:27:21.529 --> 00:27:24.080
.منم، واو

00:27:24.558 --> 00:27:26.843
‫قیافه‌هاتون نشون میده
.یه سری چیزا اینجا سنگینی می‌کنه

00:27:26.868 --> 00:27:27.916
‫چه خبره؟

00:27:28.852 --> 00:27:31.399
‫همه چی از اونجا شروع شد که
.ورا اون تماس با هزینه خودش رو گرفت

00:27:31.424 --> 00:27:34.000
‫می‌دونم رندی،
من کسی بودم که بهت گفتم

00:27:34.025 --> 00:27:35.810
.‫من درباره ضبطش پرسیدم

00:27:36.762 --> 00:27:38.323
‫بیخیال، خودم می‌فهمم

00:27:38.348 --> 00:27:39.960
.‫همیشه همین کارو می‌کنم، بفرما

00:27:40.469 --> 00:27:41.532
‫این چیه؟

00:27:41.557 --> 00:27:42.953
‫پیک آوردش

00:27:42.978 --> 00:27:45.841
‫رئیس زندان گفت
می‌خواسته با نوار بفرستتش

00:27:45.866 --> 00:27:49.258
گفت باگز این چیز رو
.این اواخر همه‌جا می‌کشیده

00:28:04.139 --> 00:28:05.851
‫از دیدن شماها خوشحالم،
واقعا؟

00:28:07.211 --> 00:28:09.443
‫چون به نظرم اصلا ما رو نمی‌بینه

00:28:09.468 --> 00:28:10.467
‫چی؟

00:28:10.492 --> 00:28:12.359
حالا می‌خواد از من سوال کنه؟

00:28:13.966 --> 00:28:15.021
.زودباش

00:28:15.046 --> 00:28:16.145
‫راجر

00:28:16.821 --> 00:28:19.167
‫مایک می‌خواد تو چشماش نگاه کنی

00:28:19.192 --> 00:28:21.468
‫کردم، توی سراپا دروغ...

00:28:21.493 --> 00:28:23.961
.‫ تو چشماش نگاه کن، لطفا

00:28:35.592 --> 00:28:37.956
‫یه شنود زیر میز کارل گذاشتی؟

00:28:39.442 --> 00:28:40.682
‫چی؟ نه

00:28:41.590 --> 00:28:43.052
‫دستشویی مردونه چی؟

00:28:43.336 --> 00:28:45.432
‫کسی بهت پول داده
تو دستشویی شنود بذاری؟

00:28:45.457 --> 00:28:47.703
‫به نظر دقیقا کاریه که ازت برمیاد، ها؟

00:28:47.728 --> 00:28:49.704
‫کشورت رو در معرض خطر قرار بدی

00:28:49.729 --> 00:28:52.095
‫فقط برای اینکه بتونی
بدهی‌های قمار قدیمیت رو صاف کنی؟

00:28:52.120 --> 00:28:53.252
‫داری درباره چی حرف میزنی؟

00:28:56.751 --> 00:28:59.097
‫اگه بفهمم داری دروغ میگی راجر

00:28:59.122 --> 00:29:01.068
‫یه راهی پیدا می‌کنم زندگیت رو

00:29:01.093 --> 00:29:02.698
.‫از اینی که هست هم بدبخت‌تر کنم

00:29:02.723 --> 00:29:05.412
.‫ من اهل عملم، راجر

00:29:07.281 --> 00:29:08.462
‫بریم

00:29:09.720 --> 00:29:11.396
‫صبر کن، مایک، لطفا

00:29:11.974 --> 00:29:13.304
‫دلم برای شغلم تنگ شده

00:29:13.329 --> 00:29:15.480
‫دلم برای شماها تنگ شده،
.بهتون دروغ نمی‌گم

00:29:15.851 --> 00:29:17.059
‫دیگه نه

00:29:17.543 --> 00:29:20.131
.‫من درباره هیچ شنودی، چیزی نمی‌دونم

00:29:21.164 --> 00:29:22.341
.‫قول میدم

00:29:26.133 --> 00:29:27.625
‫چرا اینو می‌کشیدی؟

00:29:33.701 --> 00:29:35.658
‫ملانی خیلی از این طلسم‌ها درست می‌کرد

00:29:39.756 --> 00:29:41.948
‫ این همون چیزیه که تو می‌کشیدی، مگه نه؟

00:29:44.047 --> 00:29:46.727
‫ همون چیزیه که تو دفتر داستین کروز پیدا کردیم

00:29:56.891 --> 00:29:58.571
‫می‌دونم امروز نمی‌خواستی پیش من بشینی

00:29:59.045 --> 00:30:00.519
‫می‌دونی چرا مجبورت کردم؟

00:30:01.249 --> 00:30:03.167
‫چون اوضاع وخیم شده، جیمیسون

00:30:05.064 --> 00:30:07.315
‫اون مردی که باهاش
تلفنی حرف می‌زدی کی بود؟

00:30:10.783 --> 00:30:12.743
‫گفت خانواده‌ست، پسرعموته؟

00:30:19.330 --> 00:30:20.366
.‫خیلی‌خب

00:30:21.960 --> 00:30:23.006
‫خاموش شد

00:30:27.393 --> 00:30:30.307
‫بذار درباره خانواده بهت بگم

00:30:32.248 --> 00:30:35.073
‫پدر و مادرم هیچ وقت بچه نمی‌خواستن

00:30:36.317 --> 00:30:39.246
‫پدرم احتمالا به بدی پدر تو بود

00:30:40.990 --> 00:30:42.374
‫می‌دونی خانواده چیه؟

00:30:44.777 --> 00:30:46.035
‫کسی که پیداش میشه

00:30:47.538 --> 00:30:48.938
‫کسی که گوش میده

00:30:50.912 --> 00:30:52.957
‫کسیه که می‌خواد بفهمه

00:30:55.018 --> 00:30:56.148
‫کسیه که

00:30:56.609 --> 00:30:58.971
به فکر ‫دردی که تو داری هست

00:30:59.760 --> 00:31:02.005
.‫و آرزو می‌کنه بتونه از بین ببرتش

00:31:03.995 --> 00:31:05.720
‫کسی که بهت اهمیت میده

00:31:06.648 --> 00:31:09.600
‫این شغل منه، ولی
.من به تو هم اهمیت میدم

00:31:09.831 --> 00:31:11.493
‫هر دو چیز می‌تونه درست باشه

00:31:12.632 --> 00:31:15.791
‫هر دو چیز حقیقت داره، جیمیسون

00:31:17.653 --> 00:31:19.145
بهم ‫بگو، چه خبره؟

00:31:39.990 --> 00:31:41.437
‫من ملانی رو دوست داشتم

00:31:43.690 --> 00:31:45.768
‫و تو بهش شلیک کردی

00:31:46.086 --> 00:31:48.286
چون داستین کروز رو دوست داشت؟

00:31:50.776 --> 00:31:51.805
‫نه

00:31:55.523 --> 00:31:56.868
‫اونجوری اتفاق نیفتاد

00:31:59.572 --> 00:32:02.087
اولش همه چی عالی بود

00:32:02.112 --> 00:32:03.846
‫من خیلی از اینا درست کردم

00:32:03.871 --> 00:32:05.194
...ولی این یکی

00:32:06.258 --> 00:32:07.465
.مورد علاقه منه

00:32:08.235 --> 00:32:09.417
‫یه گربه وحشیه

00:32:11.891 --> 00:32:13.911
‫واقعا فکر می‌کنی ازت محافظت می‌کنه؟

00:32:17.025 --> 00:32:18.540
،وقتی شوهرم مُرد

00:32:19.382 --> 00:32:20.576
...فکر می‌کردم

00:32:21.690 --> 00:32:23.370
.غمگین‌ترین آدم روی زمینم

00:32:27.107 --> 00:32:28.631
‫تو هم غمگین‌ترین آدمی،

00:32:30.644 --> 00:32:31.644
مگه نه؟

00:32:36.301 --> 00:32:37.361
‫چرا؟

00:32:47.376 --> 00:32:49.716
.ولی عالی بودن هیچ وقت دووم نمیاره

00:32:51.367 --> 00:32:52.971
،هی زنگ میزد

00:32:53.561 --> 00:32:55.098
،گرگ‌ها اونجا هستن

00:32:55.491 --> 00:32:57.980
.برای... برای پیدا کردن

00:32:58.911 --> 00:33:00.079
.الان میام اونجا

00:33:00.685 --> 00:33:02.357
‫با کی حرف می‌زدی؟

00:33:05.138 --> 00:33:06.215
‫برادرم

00:33:06.240 --> 00:33:08.288
‫گفتی هیچ خانواده‌ای نداری،

00:33:09.409 --> 00:33:10.449
به من نگاه کن

00:33:10.474 --> 00:33:13.113
به یه چیزی نیاز داشتم
که درد رو از بین ببره

00:33:13.587 --> 00:33:14.951
‫لعنتی، جی

00:33:16.259 --> 00:33:17.536
‫چی مصرف کردی؟

00:33:19.929 --> 00:33:24.190
‫تو دیگه...
می‌خوای ناراحت باشی؟

00:33:29.945 --> 00:33:33.516
حدس میزنم اونم
به یه چیزی برای دردش نیاز داشت

00:33:34.096 --> 00:33:37.130
‫بازم اونه، مگه نه؟

00:33:39.982 --> 00:33:41.117
‫اون کیه؟

00:33:41.471 --> 00:33:43.570
نمی‌خواستم درگیر بشه

00:33:43.860 --> 00:33:45.783
.ولی هی سوال می‌کرد

00:33:45.808 --> 00:33:48.007
‫چون می‌خوام بدونم معنیش چیه!

00:33:48.032 --> 00:33:50.202
‫برای چی همه وسایل منو می‌گردی؟

00:33:50.227 --> 00:33:52.379
‫معنی "عملیات غروب" چیه؟

00:33:53.333 --> 00:33:55.165
‫داستین کروز کیه؟

00:33:55.190 --> 00:33:56.888
‫این آدما کی‌ان؟

00:33:57.679 --> 00:33:59.285
‫خفه شو، خفه شو، خفه شو

00:33:59.310 --> 00:34:01.351
‫ بهت چی میگه که انجام بدی؟

00:34:05.446 --> 00:34:07.194
‫به این آدما آسیب میزنی؟

00:34:08.259 --> 00:34:10.838
اون فهمید که قراره چیکار کنیم

00:34:11.492 --> 00:34:13.350
‫گربه وحشی کجا رفت؟

00:34:16.825 --> 00:34:19.753
‫جایی که داستین کروز
کار می‌کنه رو پیدا کردم

00:34:20.027 --> 00:34:21.427
‫بردمش پیشش

00:34:22.208 --> 00:34:23.526
‫اون نیاز به محافظت داره

00:34:23.551 --> 00:34:25.903
‫بهش گفتم در امان نیست

00:34:25.928 --> 00:34:27.286
‫بهش گفتم ...

00:34:27.493 --> 00:34:28.493
...اوه

00:34:29.515 --> 00:34:33.634
آخرش گفت که اون خیلی چیزا می‌دونست

00:34:39.019 --> 00:34:41.768
اون مُرد، در حالی که سعی می‌کرد
.جلوی اتفاق افتادنش رو بگیره

00:34:45.893 --> 00:34:48.555
.‫من بهش شلیک نکردم، اون کرد

00:34:51.601 --> 00:34:54.961
‫پیداش کردم،
هنوز با تفنگش بالای اون تپه بود

00:34:56.738 --> 00:34:58.742
.‫گفت باید خونه‌اش رو آتیش بزنیم

00:35:01.421 --> 00:35:03.275
‫باید همشو آتیش بزنیم

00:35:05.170 --> 00:35:08.752
‫اگه ملانی رو نکشتی،
پس چرا گفتی این کارو کردی؟

00:35:17.849 --> 00:35:19.440
.‫محافظت از ماموریت

00:35:20.881 --> 00:35:22.276
‫چه ماموریتی؟

00:35:22.682 --> 00:35:24.098
عملیات غروب؟

00:35:24.859 --> 00:35:26.384
‫کی ملانی رو کشت؟

00:35:26.791 --> 00:35:28.566
‫مردی بود که تلفنی حرف میزد؟

00:35:34.653 --> 00:35:36.757
‫ماموریت در اولویت قرار داره

00:35:44.857 --> 00:35:47.254
.‫وقتی کارش تموم شد، اسمشو بهت میگم

00:35:59.510 --> 00:36:00.517
.‫آماده حرکت

00:36:01.151 --> 00:36:03.087
.دادگاه نوجوانان با پسرم

00:36:05.415 --> 00:36:06.638
‫اونجا بودم

00:36:07.285 --> 00:36:09.540
.‫برای همین اون روز دیر رسیدم

00:36:12.167 --> 00:36:15.867
‫می‌دونی، اومدم اینجا
.تنها استراحت کنم کلیف

00:36:16.333 --> 00:36:19.095
‫پس فکر نکن
مجبوری هی پیش من بشینی

00:36:19.120 --> 00:36:22.026
‫یه روز به پسرت یاد میدی پیانو بزنه

00:36:22.052 --> 00:36:23.418
‫و روز بعد

00:36:23.443 --> 00:36:26.789
‫یه مهمونی "حماسی" تو قبرستون
راه میندازه و با دوستاش خرابکاری می‌کنه

00:36:26.814 --> 00:36:28.709
...‫26 تا سنگ قبر رو

00:36:29.541 --> 00:36:35.517
‫کارایی که با بنزین و اسپری رنگ کرد

00:36:35.542 --> 00:36:37.075
‫و وسایل مختلف دیگه...

00:36:37.100 --> 00:36:38.300
.کتلت مرغ داشتن

00:36:39.194 --> 00:36:40.729
‫حتی نمی‌خوای درباره‌اش بشنوی

00:36:40.754 --> 00:36:42.320
‫حق با توئه،
،بذار یه چیزی بهت بگم

00:36:42.345 --> 00:36:44.867
‫من شخصا راجر رو استخدام کردم

00:36:46.202 --> 00:36:48.048
‫من، می‌دونستی؟

00:36:48.353 --> 00:36:50.544
‫شاید اون کسی نیست که شنود گذاشته

00:36:50.569 --> 00:36:51.896
‫سه تا شنود بود

00:36:53.626 --> 00:36:54.869
‫سه تا شنود بود

00:36:56.163 --> 00:36:57.663
‫و تقصیر منه که وارد اونجا شدن

00:36:58.976 --> 00:37:00.405
‫مهم نیست چطوری اومدن اونجا

00:37:01.618 --> 00:37:03.210
.‫شنودها مسئولیتش با منه

00:37:04.685 --> 00:37:06.219
.‫شنودها مسئولیتش با منه

00:37:07.041 --> 00:37:08.090
‫باگز

00:37:08.115 --> 00:37:10.251
اون یارو باگز، چه خبر ازش؟

00:37:13.988 --> 00:37:16.284
‫کوالسکی، با من صادق باش

00:37:17.712 --> 00:37:21.035
‫کل دفتر، یه فاجعه لعنتیه، درسته؟

00:37:21.478 --> 00:37:22.716
‫کلیف، چیه؟

00:37:22.741 --> 00:37:25.191
‫هی صدات کردم،
مجبورم کردی همه جا زنگ بزنم

00:37:25.216 --> 00:37:26.151
اون ‫مسته،

00:37:26.176 --> 00:37:28.501
یه راب‌روی دیگه،‫اسمیت،
.داره میاد

00:37:28.814 --> 00:37:29.960
.‫کنسلش کن، اسمیت

00:37:29.985 --> 00:37:31.614
.‫راب‌روی رو حذفش کن

00:37:31.639 --> 00:37:32.941
‫کلیف، الان وقتش نیست

00:37:33.323 --> 00:37:34.606
.‫باید برگردی دفتر

00:37:34.869 --> 00:37:35.993
‫چه خبر شده؟

00:37:37.085 --> 00:37:39.069
‫باگز میگه ماشه رو نکشیده

00:37:41.663 --> 00:37:43.070
‫سندمن هنوز بیرونه

00:37:45.093 --> 00:37:47.012
‫ورا تو راه برگشت از زندان زنگ زد

00:37:47.037 --> 00:37:49.183
‫به محض اینکه برسه،
همه جزئیات رو بهمون میگه

00:37:49.208 --> 00:37:51.086
‫هرچی درباره پرونده
سندمن تونستیم جمع کردیم

00:37:51.111 --> 00:37:52.479
.‫کوالسکی داره چیزای بیشتری میاره

00:37:52.504 --> 00:37:54.264
‫خیلی‌خب، اون تخته رو عوض کنیم

00:37:54.489 --> 00:37:55.607
‫فهمیدم

00:37:57.180 --> 00:37:59.361
‫خیلی‌خب، این چیزیه که می‌دونیم

00:37:59.793 --> 00:38:00.994
‫باگز دروغ گفته

00:38:01.019 --> 00:38:03.365
.‫اون ملانی هِویت رو نکشته، یه شریک داشته

00:38:03.390 --> 00:38:04.672
‫باگز دیده‌بان بوده؟

00:38:04.985 --> 00:38:06.148
‫اون الان چیه؟

00:38:06.780 --> 00:38:08.896
‫خیلی وقتا تک تیراندازها دوتایی کار می‌کنن

00:38:08.921 --> 00:38:11.802
‫یه دیده‌بان هدف رو پیدا می‌کنه
و محاسبات رو منتقل می‌کنه

00:38:11.827 --> 00:38:13.155
‫تیرانداز شلیک می‌کنه

00:38:13.180 --> 00:38:16.480
‫باگز وقتی به ملانی شلیک شده
.کنارش ایستاده بوده

00:38:16.505 --> 00:38:19.560
‫شاید ‫تو تیراندازی ساحل
دیده‌بان بوده، ولی منظورم اینه

00:38:19.585 --> 00:38:21.926
‫ملانی کشته شده
.چون خیلی چیزا می‌دونسته

00:38:21.951 --> 00:38:23.767
‫اون هیچ وقت با داستین کروز قرار نمی‌ذاشته

00:38:23.792 --> 00:38:25.062
‫اون سعی می‌کرد بهش هشدار بده

00:38:25.087 --> 00:38:26.363
‫درباره چی هشدار بده؟

00:38:26.388 --> 00:38:27.834
‫باگز اسمشو گذاشت ماموریت،

00:38:27.859 --> 00:38:30.392
شامل ‫کشتن داستین کروز،
.ولی انگیزه‌اش رو نمی‌دونم

00:38:30.417 --> 00:38:32.423
‫تنها چیزی که می‌دونم
اینه که تموم نشده

00:38:32.448 --> 00:38:35.605
‫و باگز میگه اسم شریکش رو نمیگه
.‫تا وقتی ماموریت تموم بشه

00:38:36.223 --> 00:38:38.889
‫این یعنی تو از باگز اعتراف دروغ گرفتی

00:38:38.914 --> 00:38:41.639
‫خیلی‌خب، بذارین به کارمون ادامه بدیم
‫چی می‌دونیم؟

00:38:42.101 --> 00:38:44.247
‫شریک باگز، سندمن واقعی

00:38:44.272 --> 00:38:46.305
‫اون صبوره، برای اطلاعات ارزش قائله

00:38:46.330 --> 00:38:49.253
‫می‌خواد بدونه چی می‌دونیم،
پس دستگاه شنود کار میذاره

00:38:49.278 --> 00:38:52.648
‫و می‌شنوه که به کوالسکی میگم
باگز می‌خواد حرف بزنه

00:38:52.673 --> 00:38:54.144
‫حساب تلفن رو باز می‌کنه

00:38:54.169 --> 00:38:56.145
‫باگز رو قانع می‌کنه که
.نظرش رو عوض کنه، صبرکن

00:38:56.170 --> 00:38:58.317
‫صبرکن، صبرکن، صبرکن، همه وایستین

00:38:59.253 --> 00:39:01.599
‫داری میگی راجر سندمن‌ه؟

00:39:03.849 --> 00:39:06.391
‫نه، کلیف، راجر هیچ ربطی بهش نداره

00:39:06.416 --> 00:39:09.350
‫چطور می‌تونه بیرون باشه و
با تلفن همگانی حرف بزنه وقتی زندانیه؟

00:39:09.375 --> 00:39:11.505
‫اون تک تیرانداز هم نیست

00:39:11.530 --> 00:39:12.530
.آه

00:39:13.619 --> 00:39:15.092
‫فکر می‌کنم ویلر مسته

00:39:15.372 --> 00:39:17.378
‫خیلی‌خب، درباره پسرعموش چی؟

00:39:17.403 --> 00:39:20.138
‫بررسی کردم، پسرعمو هرشل
.تو فلوریدا تایید شده

00:39:20.163 --> 00:39:21.536
‫نمی‌تونسته پای تلفن همگانی بوده باشه

00:39:21.561 --> 00:39:23.587
‫خیلی‎خب، پس سندمن
کارش با چی تموم نشده؟

00:39:23.612 --> 00:39:25.928
‫بهت گفتم، چیزی نگفت

00:39:25.953 --> 00:39:28.689
‫تنها چیزی که فهمیدم اینه که
...ملانی درباره یه چیزی فهمیده

00:39:28.714 --> 00:39:30.620
‫به اسم "عملیات غروب"

00:39:30.975 --> 00:39:32.345
‫نمی‌دونم معنیش چیه

00:39:32.370 --> 00:39:34.828
.‫از باگز پرسیدم و اون ساکت شد

00:39:37.935 --> 00:39:40.290
اونا عملیات غروب را "
"یه سوء مدیریت فاجعه‌بار نام گذاشتن

00:39:41.725 --> 00:39:42.801
‫گیبس

00:39:42.826 --> 00:39:45.547
‫قبلا اونو دیدم، غروب

00:39:47.273 --> 00:39:48.406
‫کجا دیدیش؟

00:39:48.981 --> 00:39:50.851
‫تو زیرزمین، دستگاه خردکن

00:39:50.876 --> 00:39:52.722
‫برو،
مایک؟

00:39:52.747 --> 00:39:54.014
‫آره، باهاش برو

00:39:54.039 --> 00:39:56.698
‫همینو می‌پرسم
‫نقشه سندمن چیه؟

00:39:57.498 --> 00:40:00.040
.‫دارم با پیام‌هایی از وودی میام

00:40:00.065 --> 00:40:01.957
‫تلفن همگانی‌ت کاملا پاک شده

00:40:01.982 --> 00:40:03.210
‫هیچ اثر انگشتی نداره

00:40:03.235 --> 00:40:05.217
‫درضمن با اکراه تماس گرفت

00:40:05.242 --> 00:40:09.250
نظر‫ حسابدار قانونی
برای پرونده کیف پول دزدی اینه که

00:40:09.275 --> 00:40:12.188
‫هیچ فعالیتی روی
.کارت‌های اعتباری وایت مورتن نبوده

00:40:12.213 --> 00:40:15.709
‫ولی کارت دسترسی به تاسیسات
آب سن دیگو امروز استفاده شده

00:40:16.922 --> 00:40:19.398
‫شماها واقعا دارین دوباره سراغ باگز میرین؟

00:40:20.915 --> 00:40:22.502
‫کسی بوی اسکاچ حس می‌کنه؟

00:40:22.527 --> 00:40:25.292
‫مری جو، فاصله بین
تاسیسات آب تا زندان فدرال چقدره؟

00:40:25.317 --> 00:40:28.051
‫تو سن دیگو؟
خیلی دور نیست

00:40:28.076 --> 00:40:30.192
‫فکر کنم نیم مایل، چرا؟
...خدای من

00:40:30.217 --> 00:40:32.078
.‫رندو، همین الان با تاسیسات آب تماس بگیر

00:40:32.103 --> 00:40:33.733
‫با زندان تماس گرفتم،
صبر کن، چه خبره؟

00:40:33.758 --> 00:40:36.071
<i>بعضی وقتا، ورا حالش بد میشد</i>

00:40:36.096 --> 00:40:38.842
<i>‫این همه مدت تو سر اونا بودن</i>

00:40:40.123 --> 00:40:42.989
<i>ولی یکی بود
که نمی‌تونست تعریفش کنه</i>

00:40:48.942 --> 00:40:50.156
<i>،اوایل اون روز</i>

00:40:50.181 --> 00:40:52.460
<i>در حالی که
بقیه مثل خواب‌زده‌ها راه می‌رفتن</i>

00:40:52.485 --> 00:40:53.824
<i>اون کاملا بیدار بود</i>

00:40:55.596 --> 00:40:58.794
<i>داشت خودشو آماده می‌کرد
منتظر یه فرصت بود</i>

00:41:00.026 --> 00:41:02.716
<i>در حالی که بقیه سعی می‌کردن
چشماشونو باز کنن</i>

00:41:02.741 --> 00:41:04.791
‫مطمئنی نوشته بود "غروب"؟
.آره

00:41:04.816 --> 00:41:06.746
.‫نوشته بود عملیات اشتباه پیش رفته

00:41:06.771 --> 00:41:08.429
‫فکر کنم نوشته بود "فاجعه‌بار"

00:41:11.398 --> 00:41:13.544
‫لعنتی
‫تاسیسات آب جواب نمیده

00:41:13.569 --> 00:41:15.877
.‫نه، این یه تهدید امنیتی فوری برای یه زندانیه

00:41:15.902 --> 00:41:17.360
‫تلفن رو بده، تلفن رو بده

00:41:17.385 --> 00:41:19.592
‫من مامور ورا استریکلند هستم،
.منو به رئیس زندان وصل کن

00:41:20.122 --> 00:41:22.261
.‫همین الان منو به رئیس زندان وصل کن

00:41:22.794 --> 00:41:25.162
‫<i> همه داشتیم
چشمهامونو باز می‌کردیم تا ببینیم</i>

00:41:25.187 --> 00:41:27.652
‫<i> که بدترین هیولاها کمین کردن</i>

00:41:29.038 --> 00:41:31.457
‫<i> بدترین هیولاها
بهتون اجازه نفس کشیدن میدن</i>

00:41:32.758 --> 00:41:34.601
‫<i> کاری می‌کنن فکر کنی تموم شده</i>

00:41:36.558 --> 00:41:38.118
‫<i> شما رو به خواب می‌برن</i>

00:41:40.652 --> 00:41:41.754
<i>...و بعد</i>

00:41:43.292 --> 00:41:44.572
<i>.سندمن وارد میشه</i>

00:42:08.654 --> 00:42:12.000
‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس
@Saeed8362

00:42:12.030 --> 00:42:17.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:42:17.030 --> 00:42:25.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]