﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:05.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:05.259 --> 00:00:07.554
‫نمی‌ذارم این یارو
.با کاری که باهات کرد قسر در بره

00:00:07.579 --> 00:00:08.719
‫بی‌خیالش شو.

00:00:08.744 --> 00:00:10.125
‫می‌ریم پیش آدمت تو اف‌بی‌آی،

00:00:10.150 --> 00:00:11.376
‫ازش می‌پرسیم چه خبره.

00:00:11.401 --> 00:00:12.531
‫ الان پیش آدمم بودم.

00:00:12.556 --> 00:00:14.840
‫واسه قضیه‌ی تو، مایک.
.اف‌بی‌آی. بذارین رد شیم

00:00:14.865 --> 00:00:17.140
‫بهشون خبر رسیده
یکی از قربانیاش دیده نصف‌شب

00:00:17.165 --> 00:00:19.421
طرف داره ‫از یه رخت‌شورخونه
تو اوشن‌ساید میاد بیرون

00:00:19.446 --> 00:00:22.527
،‫می‌دونم قول داده بودم دیگه دنبالش نرم

00:00:22.552 --> 00:00:23.557
‫ولی نمی‌تونم.

00:00:23.582 --> 00:00:25.078
‫دیگه نمی‌تونم باهات باشم.

00:00:31.391 --> 00:00:33.827
<i>‫تیش تو اتاق
مهمون‌خونه‌ی دایی‌ش مونده بود</i>

00:00:34.862 --> 00:00:36.495
<i>وسایلش هنوز تو کارتن بود</i>

00:00:38.355 --> 00:00:40.514
<i>‫آدرس تانگو رو به مشتری‌هاش داده بود</i>

00:00:40.539 --> 00:00:42.229
<i>‫و موهاشون رو
تو آشپزخونه‌ی اون کوتاه می‌کرد</i>

00:00:43.186 --> 00:00:46.097
<i>می‌خوابید، بیدار می‌شد</i>

00:00:46.843 --> 00:00:48.558
<i>و روز از نو، روزی از نو</i>

00:00:53.764 --> 00:00:56.634
<i>‫می‌دونست که نمی‌تونه
تا ابد تو اون خونه بمونه</i>

00:00:57.880 --> 00:01:00.231
<i>ولی یه چیزی اونجا نگهش داشته بود</i>

00:01:04.900 --> 00:01:06.701
<i>فرانکس تو سرش نقشه می‌کشید</i>

00:01:06.726 --> 00:01:08.677
<i>که چطور دوتایی از نو شروع کنن</i>

00:01:09.307 --> 00:01:11.153
<i>ولی اعتمادش رو از بین برده بود</i>

00:01:11.420 --> 00:01:14.053
<i>‫و می‌دونست اوضاع دیگه
هیچ‌وقت مثل قبل نمی‌شه</i>

00:01:17.192 --> 00:01:19.839
<i>می‌رفت دفتر و رو پرونده‌ها کار می‌کرد</i>

00:01:20.986 --> 00:01:24.719
<i>‫می‌خوابید، بیدار می‌شد
و روز از نو، روزی از نو</i>

00:01:27.450 --> 00:01:29.677
<i>‫دقیق نمی‌دونستیم چرا رفته،</i>

00:01:30.378 --> 00:01:32.543
<i>‫ولی همه‌مون می‌دونستیم که رفته.</i>

00:01:34.017 --> 00:01:35.903
<i>‫ولی حرفی در موردش نمی‌زدیم،</i>

00:01:35.928 --> 00:01:38.285
<i>‫چون معلوم بود خودش نمی‌خواد.</i>

00:01:39.905 --> 00:01:42.224
<i>یادگاری‌هایی از هم داشتن</i>

00:01:43.020 --> 00:01:45.354
<i>‫ولی خیلی چیزای دیگه بود
که از دست رفته بود</i>

00:01:46.296 --> 00:01:47.984
<i>مثل این بود که یکی مُرده باشه</i>

00:01:49.104 --> 00:01:50.362
‫مامان‌بزرگ رفته.

00:01:52.590 --> 00:01:54.426
‫از حالا به بعد یادش می‌کنیم.

00:01:57.250 --> 00:01:58.320
‫تیش.

00:02:00.600 --> 00:02:02.492
‫مامان‌بزرگ هنوز یه جورایی اینجاست.

00:02:03.600 --> 00:02:05.001
‫اینو می‌دونی، مگه نه؟

00:02:07.430 --> 00:02:10.682
‫دیروز مُرد، یا پریروز؟

00:02:13.762 --> 00:02:15.510
‫روز و ماه از دستم در رفته.

00:02:19.620 --> 00:02:21.516
‫وقتی دنیا اومدی خیلی کوچولو بودی.

00:02:22.330 --> 00:02:23.591
‫خیلی نارس.

00:02:23.616 --> 00:02:25.896
‫عمو تی...
چی؟

00:02:26.800 --> 00:02:29.150
‫بعضی وقتا آدم باید
.یه داستان رو دوباره بشنوه

00:02:30.190 --> 00:02:31.956
‫مامان بابات می‌ترسیدن اسمت رو بذارن

00:02:31.980 --> 00:02:34.026
‫چون نمی‌دونستن زنده می‌مونی یا نه.

00:02:35.290 --> 00:02:37.613
‫ولی مامان‌بزرگ
.جلوی این مسخره‌بازی رو گرفت

00:02:38.358 --> 00:02:39.944
‫اسمت رو گذاشت تیشمال،

00:02:39.969 --> 00:02:41.515
‫ یعنی «مرغ مگس‌خوار»

00:02:41.540 --> 00:02:43.158
‫تو زبون پایومکاویچوم.

00:02:44.951 --> 00:02:48.116
‫مرغ‌های مگس‌خوار
.کوچیک‌ترین پرنده‌های دنیان

00:02:49.392 --> 00:02:51.634
‫ولی می‌تونن
.سه برابر وزن خودشون بار حمل کنن

00:02:54.147 --> 00:02:57.807
‫نسبت به وزنشون، از عقاب قوی‌ترن.

00:02:59.980 --> 00:03:01.110
‫تیشمال.

00:03:04.490 --> 00:03:06.376
‫روز و ماه از دستم در رفته.

00:03:10.404 --> 00:03:11.754
‫کشوها خالیه.

00:03:12.867 --> 00:03:16.543
‫می‌تونی چمدونت رو باز کنی
.هر چقدر خواستی بمون

00:03:17.270 --> 00:03:18.505
‫ممنونم.

00:03:24.860 --> 00:03:27.670
<i>‫می‌دونست که نمی‌تونه
تا ابد تو اون خونه بمونه</i>

00:03:29.380 --> 00:03:31.409
<i>‫ولی یه چیزی اونجا نگهش داشته بود.</i>

00:03:32.465 --> 00:03:34.261
<i>‫نمی‌دونست چطوری درستش کنه،</i>

00:03:34.286 --> 00:03:35.944
<i>نمی‌دونست چطوری تغییرش بده</i>

00:03:36.903 --> 00:03:40.877
<i>‫ولی یه چیزی نمی‌ذاشت
اون مرغ مگس‌خوار ‫پرواز کنه بره.</i>

00:03:46.685 --> 00:03:51.863
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...
‫.:: Saeed_Pardis ::.

00:04:00.756 --> 00:04:02.085
‫وقتی عقب‌نشینی کردن،

00:04:03.282 --> 00:04:05.807
‫چاه‌های نفت رو آتیش زده بودن.

00:04:06.596 --> 00:04:09.046
‫انقدر دود بود که چشم چشم رو نمی‌دید.

00:04:09.070 --> 00:04:12.316
‫و بوی نفت انقدر شدید بود،

00:04:12.340 --> 00:04:13.886
‫که مزه‌اش رو می‌چشیدی.

00:04:13.910 --> 00:04:15.314
‫مثل پلاستیک داغ.

00:04:16.326 --> 00:04:19.991
‫خلاصه، هفته پیش
.با خانواده رفته بودم کمپینگ

00:04:20.509 --> 00:04:22.032
‫پسرم اسمورز می‌خواست،

00:04:23.920 --> 00:04:25.849
‫منم یه آتیش کوچولو درست کردم.

00:04:25.874 --> 00:04:29.378
‫پسرم اونجا نشسته بود
،بهم نگاه می‌کرد، می‌دونی

00:04:29.403 --> 00:04:31.419
‫«بابایی، اسمورز خوشمزه نیست؟»

00:04:32.905 --> 00:04:35.337
‫ولی دهن من فقط مزه‌ی نفت می‌داد.

00:04:37.069 --> 00:04:38.577
‫و منم داشتم بهش دروغ می‌گفتم.

00:04:40.038 --> 00:04:41.165
.آره

00:04:41.720 --> 00:04:42.980
.عالیه

00:04:47.630 --> 00:04:49.207
،‫مردم همیشه فکر می‌کنن

00:04:50.175 --> 00:04:51.953
یا خاطرات گذشته‌س یا خواب و خیاله

00:04:53.100 --> 00:04:55.381
‫بعضی وقتا بدترین بخشش
اینه که وقتی بیداری، یادت میاد

00:04:56.210 --> 00:04:58.032
‫همه دارن زندگی‌شونو می‌کنن و...

00:04:58.378 --> 00:05:00.331
‫داری وانمود می‌کنی
.مزه‌ی نفت رو حس نمی‌کنی

00:05:04.546 --> 00:05:06.099
‫تو چی فکر می‌کنی، لروی؟

00:05:11.421 --> 00:05:12.780
...آه، امم

00:05:15.180 --> 00:05:16.878
‫من فقط اومدم گوش بدم.

00:05:18.540 --> 00:05:19.748
‫مطمئنی؟

00:05:26.630 --> 00:05:29.213
‫من باید برم. ببخشید.

00:05:38.054 --> 00:05:39.169
‫هی.

00:05:41.258 --> 00:05:44.362
‫صحنه‌ش خیلی وحشتناکه
.گفتم که بدونی

00:05:45.670 --> 00:05:48.255
‫قربانی دیشب سوخته تو ماشینش پیدا شده.

00:05:48.280 --> 00:05:50.671
‫سرایدار ساختمون اداری بغلی

00:05:50.696 --> 00:05:52.376
‫آتیش رو دیده و زنگ زده خبر داده.

00:05:52.400 --> 00:05:53.985
‫شناساییش کردین؟

00:05:54.010 --> 00:05:57.391
‫یه کم طول کشید تا پلیسا بجنبن
‫و پلاک رو چک کنن.

00:05:57.416 --> 00:06:00.776
‫با گزارش مفقودی ‫یه گروهبان
.به اسم جوآن لوئیس مطابقت داره

00:06:00.800 --> 00:06:04.110
‫تو ساختمون اداری
.نیروهای اعزامی کار می‌کرده، 32 ساله

00:06:05.430 --> 00:06:08.495
‫فرانکس گفت اینجا
.خیلی نزدیک آپارتمان توئه

00:06:08.520 --> 00:06:10.205
‫فکر کرد زودتر از ما می‌رسی.

00:06:12.709 --> 00:06:14.503
‫من... یه کاری داشتم.

00:06:16.484 --> 00:06:18.076
‫خب، با خودمون می‌گیم، چیه؟

00:06:18.101 --> 00:06:20.284
‫یارو آتیشش زده،
نتونسته از ماشین بیاد بیرون؟

00:06:20.309 --> 00:06:22.666
‫نه. بعد از مرگ آتیش زده شده،

00:06:22.690 --> 00:06:24.975
‫حدس می‌زنم برای از بین بردن شواهد بوده.

00:06:25.624 --> 00:06:29.378
‫این وضعیت غیرعادی بدن
.به خاطر اسپاسم یه جسد‌ه

00:06:29.740 --> 00:06:31.190
‫می‌شه بگی یعنی چی؟

00:06:31.215 --> 00:06:33.044
،‫یه نوع نادر از خشکی پس از مرگ

00:06:33.069 --> 00:06:36.083
‫که وقتی اتفاق میفته که
.فرد تحت فشار شدید مرده باشه

00:06:36.669 --> 00:06:39.914
‫باعث می‌شه بدن دقیقا تو همون
حالتی بمونه ‫که موقع مرگ داشته.

00:06:40.362 --> 00:06:43.029
‫اگه آتیش نکشتش،
پس چی باعث مرگش شده؟

00:06:44.505 --> 00:06:45.911
‫نای‌ش بریده شده.

00:06:45.936 --> 00:06:47.386
‫قاتل گلوش رو بریده.

00:06:47.410 --> 00:06:48.773
‫ولی خیلی مقاومت کرده.

00:06:48.798 --> 00:06:50.833
‫سعی کرده با دستش جلوی تیغه رو بگیره.

00:06:50.858 --> 00:06:52.085
‫انگار حتی گرفتتش.

00:06:52.110 --> 00:06:54.632
‫آلت قتاله یه چاقوی دندانه‌داره.

00:06:55.890 --> 00:06:57.150
‫اثری ازش نیست؟

00:06:58.799 --> 00:07:00.431
‫صندوق عقب رو گشتم.

00:07:00.456 --> 00:07:02.456
‫چیزی جز چند تا پتو توش نیست.

00:07:02.984 --> 00:07:04.110
‫و این.

00:07:04.712 --> 00:07:06.897
‫شبیه ساک ورزشیه، شاید.

00:07:06.922 --> 00:07:08.649
‫کاملا سوخته و جزغاله شده.

00:07:09.048 --> 00:07:10.626
‫انگار چند تیکه لباس اینجاست.

00:07:11.031 --> 00:07:12.536
‫شلوار گرمکن؟

00:07:13.058 --> 00:07:15.182
‫از کمر به پایین لباس تنش نبوده.

00:07:15.207 --> 00:07:17.499
‫و... اینجا خون‌ه.

00:07:20.310 --> 00:07:21.693
‫شواهد نشون می‌ده...

00:07:22.609 --> 00:07:23.943
.بهش تجاوز شده

00:07:27.776 --> 00:07:29.177
‫کارت شناساییش چی؟

00:07:30.132 --> 00:07:31.827
اسمش جوآن لوئیسه، ‫بهت گفتم...

00:07:31.852 --> 00:07:33.338
گواهینامه‌ش، دومینگز

00:07:33.363 --> 00:07:34.988
‫تو ماشین بوده یا یارو با خودش بردتش؟

00:07:35.423 --> 00:07:36.743
‫هنوز ندیدمش.

00:07:37.111 --> 00:07:39.505
‫هر چی تو این ساکه
.آب شده و به هم چسبیده

00:07:42.537 --> 00:07:44.375
‫مایک. یه لحظه می‌شه بیای؟

00:07:48.776 --> 00:07:49.920
‫چیه؟

00:07:49.945 --> 00:07:52.571
‫از هر چهار زن، به یکی تجاوز می‌شه.

00:07:52.596 --> 00:07:53.676
‫از نظر آماری...

00:07:53.701 --> 00:07:54.961
‫تو پارکینگ؟
...مایک

00:07:54.986 --> 00:07:57.281
از هر چهار زن
،به یکی تو پارکینگ تجاوز می‌شه

00:07:57.306 --> 00:07:58.982
‫اونم تو شعاع ده مایلی همدیگه؟

00:07:59.007 --> 00:08:01.293
‫گواهینامه‌هاشون رو برمی‌داره، دکتر.
.این خودشه

00:08:03.312 --> 00:08:04.468
‫کار خودشه.

00:08:04.694 --> 00:08:06.814
‫همون حرومزاده‌ای که به تیش صدمه زد.

00:08:06.839 --> 00:08:08.639
‫تو که اینو نمی‌دونی.

00:08:09.206 --> 00:08:10.738
‫باید حواست جمع باشه.

00:08:14.233 --> 00:08:15.380
‫غذا می‌خوره؟

00:08:16.410 --> 00:08:17.453
‫چی؟

00:08:17.816 --> 00:08:19.164
‫پیش تو مونده، مگه نه؟

00:08:19.189 --> 00:08:20.695
‫حواست هست غذا بخوره؟

00:08:20.720 --> 00:08:21.844
‫آره.

00:08:24.789 --> 00:08:26.250
،خب، تو حواست به اون باشه

00:08:26.563 --> 00:08:27.999
‫منم حواسم به اینه.

00:08:39.050 --> 00:08:41.513
‫خب، دالتون، یه انبار بزرگ قرمز می‌بینی

00:08:41.538 --> 00:08:43.034
‫سمت راستت.

00:08:43.299 --> 00:08:45.629
‫اونجا خیابون سان‌شاین‌ـه
.باید بپیچی چپ

00:08:45.654 --> 00:08:47.150
‫هیچ انباری اینجا نیست.

00:08:47.175 --> 00:08:48.418
‫ از رو نقشه نگاه می‌کنی؟

00:08:48.443 --> 00:08:50.053
‫دالتون، می‌دونم چی دارم می‌گم.

00:08:50.078 --> 00:08:52.449
‫سمت راستت رو نگاه کن، یه انبار قرمزه.

00:08:52.474 --> 00:08:55.020
‫هیچ انباری نیست، مری جو.
خیابون سان‌شاین؟

00:08:55.045 --> 00:08:56.151
‫همینو گفتی؟

00:08:56.176 --> 00:08:57.516
‫انباری در کار نیست.

00:08:57.541 --> 00:09:00.247
‫نوآ اوکلی از اف‌بی‌آی رو
.برام بگیر بیارش روی خط

00:09:00.272 --> 00:09:03.081
‫یه لحظه صبر کن
.یکی انگار دالتون رو ول کرده

00:09:03.909 --> 00:09:05.042
‫اینم از قربانی‌ت.

00:09:05.067 --> 00:09:07.603
‫مری جو، من کدوم جهنمی‌ام؟

00:09:07.628 --> 00:09:09.233
‫اوکلی رو همین الان بیارش روی خط.

00:09:09.258 --> 00:09:11.454
‫تو اف‌بی‌آی‌ه.
.باید تو دفترچه تلفن ویلر باشه

00:09:11.479 --> 00:09:12.831
‫از آدمای ویلره؟

00:09:12.856 --> 00:09:14.722
‫باید بهش بگم داری به یارو زنگ می‌زنی؟

00:09:14.747 --> 00:09:15.646
‫نه.

00:09:15.671 --> 00:09:17.330
‫مری جو، کدوم گوری رفتی؟

00:09:17.355 --> 00:09:18.592
‫لعنتی، هیچ انباری نیست،

00:09:18.617 --> 00:09:20.293
‫مری جو! می‌شنوی چی می‌گم؟

00:09:20.650 --> 00:09:23.108
‫خیابون سان‌شاین کدوم گوریه آخه؟

00:09:41.580 --> 00:09:42.571
‫اوکلی.

00:09:42.596 --> 00:09:43.790
‫مامور فرانکس.

00:09:43.815 --> 00:09:45.881
‫عجیبه ویلر شماره شخصی منو بهت داده.

00:09:45.906 --> 00:09:47.352
‫معمولا رو شماره‌ش حساسه.

00:09:47.377 --> 00:09:49.793
‫آره، ببین، یه پرونده اومده رو میزم.

00:09:49.818 --> 00:09:52.242
‫این‌ور اون‌ور شنیدم تو هم ممکنه
.یه مورد مشابه داشته باشی

00:09:52.754 --> 00:09:53.730
‫جدی؟

00:09:53.755 --> 00:09:54.951
‫متجاوز سریالی.

00:09:54.976 --> 00:09:57.002
‫به زنایی که می‌خوان
.سوار ماشینشون بشن حمله می‌کنه

00:09:57.250 --> 00:09:58.754
‫یکیشون تو پارکینگ بوده.

00:09:59.035 --> 00:10:01.382
‫اون قربانیِ بخصوص یه دختر بومی بوده.

00:10:01.407 --> 00:10:02.555
‫اسمش...

00:10:04.746 --> 00:10:06.110
‫یه چیزی تو مایه‌های «تیش».

00:10:08.069 --> 00:10:09.415
‫تیشمال کوالا.

00:10:10.910 --> 00:10:13.360
‫ویلر یه مدتی پیش
.در موردش اطلاعات خواسته بود

00:10:13.385 --> 00:10:14.929
‫راستش، یکی دو بار.

00:10:15.286 --> 00:10:17.922
‫آره، خب، ما یه دختر تو یه پارکینگ پیدا کردیم،

00:10:18.212 --> 00:10:21.829
‫همون منطقه،
.بهش تجاوز شده، گلوشم بریده

00:10:23.351 --> 00:10:24.480
‫کشتتش؟

00:10:24.505 --> 00:10:26.000
‫فکر کردم کارش رو یه پله بالاتر برده.

00:10:26.025 --> 00:10:27.741
‫میشه هر چی داری برام بفرستی؟

00:10:28.060 --> 00:10:30.528
‫می‌دونی، هفته پیش
.یه پیشرفتی تو این پرونده داشتیم

00:10:30.553 --> 00:10:32.449
‫فکر کنم یارو رو شناسایی کردیم.

00:10:34.211 --> 00:10:35.707
‫آوردیمش برای بازجویی.

00:10:35.997 --> 00:10:38.805
‫چند تا از قربانیا شناساییش کردن...
،از جمله کوالا

00:10:38.830 --> 00:10:40.640
‫ولی خودت که می‌دونی چطوره دیگه.

00:10:40.665 --> 00:10:42.681
‫فقط حرف این و اونه، مدرک نیست.

00:10:42.706 --> 00:10:44.719
‫مدرک کافی برای نگه داشتنش نداشتیم.

00:10:46.926 --> 00:10:48.522
‫لازمه اون اطلاعات رو برام بفرستی.

00:10:48.547 --> 00:10:51.727
‫آره، می‌گم دخترم
.همین الان همه رو برات فکس کنه

00:10:53.066 --> 00:10:54.184
‫یه لطفی بکن.

00:10:55.769 --> 00:10:58.389
‫یه مدرکی علیه این عوضی پیدا کن، باشه؟

00:10:59.102 --> 00:11:01.152
‫یارو بدجوری رو اعصابم رفته.

00:11:01.607 --> 00:11:02.698
‫باشه.

00:11:12.710 --> 00:11:14.063
‫بررسی صحنه جرم تموم شد.

00:11:14.088 --> 00:11:15.971
‫ماشین و تمام محتویاتش رفت پیش وودی

00:11:15.996 --> 00:11:17.758
‫به شوهر قربانی خبر دادم.

00:11:17.783 --> 00:11:20.139
‫خیلی براش... سخت بود.

00:11:20.441 --> 00:11:22.897
‫یه کم بهش فرصت دادم
.بعدا میاد برای صحبت

00:11:22.922 --> 00:11:24.508
‫دکتر تانگو زمان مرگ رو حدودا

00:11:24.533 --> 00:11:26.232
‫نصف‌شب دیشب اعلام کرده.

00:11:29.722 --> 00:11:30.791
‫مایک.

00:11:31.971 --> 00:11:33.065
‫خوبی؟

00:11:38.440 --> 00:11:39.751
‫کسی که قربانی ما رو کشته...

00:11:42.595 --> 00:11:44.443
‫یکی لطفا دوباره اسمش رو بهم بگه.

00:11:44.898 --> 00:11:46.048
‫جوآن لوئیس.

00:11:55.860 --> 00:11:57.665
‫همون کسی که جوآن لوئیس رو کشته

00:11:58.843 --> 00:12:00.216
.به تیش حمله کرده بوده

00:12:00.512 --> 00:12:02.612
‫11 ماه پیش تو یه پارکینگ.

00:12:08.250 --> 00:12:11.253
اون نمی‌خواست شما اینو در موردش
،بدونین، ‫ولی من دارم بهتون می‌گم

00:12:12.363 --> 00:12:14.209
‫و امیدوارم به خاطرش منو ببخشه.

00:12:15.249 --> 00:12:16.556
...‫دارم بهتون می‌گم

00:12:18.367 --> 00:12:21.534
‫چون باید... همه چیز رو بدونین

00:12:24.079 --> 00:12:26.026
‫تا کمکم کنین گیرش بندازیم.

00:12:29.427 --> 00:12:31.084
‫از قبل یه چیزایی ازش داری.

00:12:35.254 --> 00:12:37.190
‫البته از اون موقع اطلاعات جدید رسیده.

00:12:37.215 --> 00:12:38.801
‫اف‌بی‌آی شناساییش کرده.

00:12:39.020 --> 00:12:41.187
‫فقط به مدرک احتیاج داریم
.تا بفرستیمش زندان

00:12:43.890 --> 00:12:45.786
‫نه، وایسا، اینو بده به بچه‌ها.

00:12:45.810 --> 00:12:47.786
‫ بهت می‌گم توش چیه.
.آماده شو، با من میای

00:12:47.810 --> 00:12:49.589
‫مری جو، ورا رو بگو بیاد اینجا.

00:12:54.582 --> 00:12:56.088
‫منتظر فکسی؟

00:12:56.113 --> 00:12:58.465
‫اگه کار نمی‌کنه، باید از برق بکشیش.

00:12:58.911 --> 00:13:00.024
‫ورا رو بگیر.

00:13:04.073 --> 00:13:05.805
‫می‌خوام همه چی قانونی باشه.

00:13:05.830 --> 00:13:08.089
‫اف‌بی‌آی هر چی داره، داره می‌فرسته.

00:13:09.215 --> 00:13:12.995
‫می‌خوام تو مسئول این پرونده باشی
‫تا کسی نتونه حرف از «تعارض منافع» بزنه.

00:13:13.421 --> 00:13:14.803
‫منم کنارت هستم، ولی...

00:13:18.120 --> 00:13:19.819
‫باید این کار رو برام انجام بدی.

00:13:21.025 --> 00:13:22.111
.فهمیدم

00:13:53.145 --> 00:13:54.482
آنتونی کوک

00:13:54.920 --> 00:13:56.570
‫بیاریمش برای بازجویی.

00:13:58.907 --> 00:14:00.013
‫چیه؟

00:14:00.257 --> 00:14:01.853
‫بالای اون رخت‌شورخونه زندگی می‌کنه.

00:14:01.878 --> 00:14:02.945
‫کدوم رخت‌شورخونه؟

00:14:02.970 --> 00:14:04.135
‫مری جو، با بی‌سیم در تماسیم.

00:14:04.160 --> 00:14:05.615
‫این فکس رو بده به ورا، بگو که...

00:14:05.640 --> 00:14:06.788
‫هی، فرانکس.

00:14:06.813 --> 00:14:10.339
‫دفعه‌ی بعد که خواستی باهام
حرف بزنی، ‫پاشو بیا این‌ور راهرو.

00:14:10.364 --> 00:14:13.563
‫اینو بخون، بقیه‌ش رو بگیر
.می‌دم تیمم در جریان بذارنت

00:14:16.645 --> 00:14:19.807
‫این چیزیه که منم باید بدونم،
‫یا می‌تونم سرم تو کار خودم باشه؟

00:14:20.510 --> 00:14:22.259
‫اشکال نداره، درک می‌کنم.

00:14:22.284 --> 00:14:24.561
‫یعنی، واقعا شوکه شدم.

00:14:24.990 --> 00:14:27.011
‫تو بودی که اون پروفایل رو نوشتی، آره؟

00:14:27.036 --> 00:14:28.299
‫فرانکس ازت خواسته بود؟

00:14:28.324 --> 00:14:29.480
‫آره.

00:14:29.505 --> 00:14:31.105
‫ولی نمی‌دونستی در مورد تیش بوده؟

00:14:31.130 --> 00:14:33.026
‫نه، خب، اسم قربانیا حذف شده بود.

00:14:33.050 --> 00:14:35.887
‫البته شک کرده بودم
.می‌دونی، از رو مشخصات

00:14:35.912 --> 00:14:37.837
‫فقط منظورم اینه که شوکه شدم

00:14:37.862 --> 00:14:40.160
‫که فرانکس به شما دو تا دلقک گفته.

00:14:41.484 --> 00:14:43.007
‫شوهر جوآن لوئیس بود.

00:14:43.032 --> 00:14:45.138
‫داره میاد دفتر.
.باشه

00:14:45.163 --> 00:14:46.648
‫حواسمون رو پرت نکن، روی.

00:14:47.034 --> 00:14:51.392
‫باید تمرکز کنیم رو پیدا کردن
مدرک ‫علیه... این یارو.

00:14:52.347 --> 00:14:53.559
‫آنتونی کوک.

00:14:53.584 --> 00:14:55.560
‫کارش تعمیرات فنی آزاده.

00:14:55.585 --> 00:14:58.832
‫اف‌بی‌آی می‌گه
"آدم "آروم و خونسردیه

00:14:58.857 --> 00:15:01.096
‫احیانا آلت قتاله رو
تو صحنه جرم پیدا نکردین؟

00:15:01.120 --> 00:15:02.966
‫نه.
.حدس می‌زدم پیدا نکنین

00:15:02.990 --> 00:15:05.226
‫فکر می‌کنی تو راه خونه انداختش دور؟
،ممکنه

00:15:05.250 --> 00:15:08.178
‫ولی با توجه به پروفایلی که
ازش داریم، به نظرم بیشتر احتمال داره

00:15:08.203 --> 00:15:10.424
‫یه جای ترسناک
.زیر تختش قایمش کرده باشه

00:15:10.449 --> 00:15:12.009
‫پروفایل می‌تونه اینقدر دقیق باشه؟

00:15:12.034 --> 00:15:15.360
نه روی، منظورم این بود که
این یارو عاشق یادگاریه

00:15:15.385 --> 00:15:17.668
‫گواهینامه‌های رانندگی
قربانی‌هاشو جمع می‌کنه

00:15:17.693 --> 00:15:19.155
‫به عنوان یه جور قدرت‌نمایی.

00:15:19.180 --> 00:15:21.856
‫می‌دونی اسم کوچیک من لروی‌ه، نه روی.

00:15:21.880 --> 00:15:23.234
‫آره، یه جور اسم مستعاره.

00:15:23.259 --> 00:15:24.754
‫خب، در واقع اینطور نیست.

00:15:24.779 --> 00:15:26.078
‫ولی برای من هست.

00:15:26.103 --> 00:15:29.048
‫خب، این پروفایل الان دیگه بی‌معنیه
‫چون می‌دونیم یارو کیه، درسته؟

00:15:29.620 --> 00:15:32.243
‫منم گیبس.
...به خدا قسم، شما دو تا

00:15:32.268 --> 00:15:34.814
‫همین طرز فکر این یارو

00:15:34.839 --> 00:15:37.381
‫باعث می‌شه به سرنخ برسیم.

00:15:37.406 --> 00:15:38.755
‫خب، چی می‌دونیم؟

00:15:39.622 --> 00:15:41.028
‫یه جور خاصی رو هدف می‌گیره.

00:15:41.053 --> 00:15:43.559
،‫آره، زن‌هایی رو هدف می‌گیره که تنهان

00:15:43.584 --> 00:15:45.632
‫دارن سوار ماشین پارک شده‌شون می‌شن.

00:15:46.253 --> 00:15:49.136
‫نمی‌خوام باز بحث رو عوض کنم
،ولی وودی بود

00:15:49.160 --> 00:15:51.460
‫گواهینامه جوآن لوئیس رو
.تو کیفش پیدا کرده

00:15:51.485 --> 00:15:53.414
‫فکر ‌کردم همه اون چیزا ذوب شده.

00:15:53.439 --> 00:15:54.513
‫شده بود.

00:15:54.538 --> 00:15:56.626
‫خیلی هم به خودش می‌بالید.

00:15:57.261 --> 00:16:00.261
‫خب، پس،
‫نیازی نبوده گواهینامه رو برداره،

00:16:01.270 --> 00:16:02.545
،نیازی به کنترلش نبود

00:16:02.570 --> 00:16:04.059
‫اون دیگه مرده بوده.

00:16:08.440 --> 00:16:09.937
‫خب، زودباشین دیگه.

00:16:09.962 --> 00:16:11.885
‫بچه‌ها، برید تو مغزش.

00:16:11.910 --> 00:16:13.821
‫فکر کنین کجا زندگی می‌کنه

00:16:14.552 --> 00:16:16.095
.فکر کنین اون کیه

00:16:16.832 --> 00:16:18.896
‫فکر کنین چی دوست داره.

00:16:19.718 --> 00:16:21.939
‫دوست داره شکارشو تعقیب کنه.

00:16:24.914 --> 00:16:27.290
‫دوست داره
.به چیزی که می‌خواد نگاه کنه

00:16:28.028 --> 00:16:29.524
‫مو مشکی دوست داره.

00:16:29.549 --> 00:16:31.576
‫معمولا موهاش از شونه‌ها پایین‌تره.

00:16:31.600 --> 00:16:34.042
‫نژادهای مختلف. ریزه میزه.

00:16:34.847 --> 00:16:36.255
‫خودش با پای خودش اومده.

00:16:36.581 --> 00:16:39.332
‫فکر می‌کنه برای همون چیزاییه
‫که اف‌بی‌آی ازش پرسیده بود.

00:16:39.879 --> 00:16:41.576
‫نترسونیدش.

00:16:43.378 --> 00:16:44.607
‫آقای کوک؟

00:16:45.740 --> 00:16:48.216
‫ایشون همکارم، مامور فرانکس هستن.

00:16:49.481 --> 00:16:51.466
‫ممنون که اومدین
.مشکلی نیست

00:16:53.982 --> 00:16:56.348
‫به حرف‌هایی که قربانی‌ها می‌زنن فکر کنین.

00:16:56.373 --> 00:16:59.372
‫چندتاشون به یه جای
.سوختگی روی گردنش اشاره کردن

00:16:59.397 --> 00:17:02.534
‫چطوری این اتفاق افتاده؟
برای اون چه معنی داره؟

00:17:03.800 --> 00:17:06.900
‫چه چیزی تو زندگی این مرد
معنا ایجاد می‌کنه؟

00:17:22.601 --> 00:17:23.800
‫رسیدیم.

00:17:25.105 --> 00:17:26.691
‫بفرما اونجا بشین.

00:17:31.035 --> 00:17:32.541
‫این صندلی تراز نیست.

00:17:32.566 --> 00:17:34.794
‫خب، تو که استاد این کاری، آقای همه‌فن‌حریف.

00:17:34.819 --> 00:17:37.375
‫این منم.
شما چطور؟

00:17:37.400 --> 00:17:38.731
‫شما زیاد اینجا میاین؟

00:17:39.439 --> 00:17:40.574
‫همیشه.

00:17:42.106 --> 00:17:45.079
‫رندی و ورا همین الان کارشون
.با شوهر جوآن لوئیس تموم شد

00:17:45.104 --> 00:17:46.480
‫ماشینش دیشب خراب شده.

00:17:46.505 --> 00:17:48.549
‫دارن دنبال شرکت یدک‌کشی
می‌گردن ‫که اونو برده.

00:17:50.499 --> 00:17:52.605
‫می‌دونی با همچین چیزی
‫ارتباطی داشته یا نه؟

00:17:52.630 --> 00:17:53.630
ها؟

00:17:54.346 --> 00:17:55.498
‫یدک‌کش؟

00:17:56.376 --> 00:17:58.175
آه، ‫نه.

00:17:59.576 --> 00:18:01.261
‫دومینگز تیپ اونه.

00:18:01.732 --> 00:18:02.896
‫داره بازیش می‌ده.

00:18:05.827 --> 00:18:06.911
‫رئیس.

00:18:08.333 --> 00:18:09.640
‫اون چه شکلیه؟

00:18:09.974 --> 00:18:11.156
‫می‌تونم تشخیص بدم.

00:18:11.180 --> 00:18:12.245
‫رئیس.

00:18:16.056 --> 00:18:18.345
‫مثل یه قطار باری می‌مونه
.که داره از تو سرت رد می‌شه

00:18:19.623 --> 00:18:21.100
‫وقتی بهش نگاه می‌کنی.

00:18:23.643 --> 00:18:24.968
‫می‌دونم چه حسی داره.

00:18:27.839 --> 00:18:29.699
‫چشمات دو رنگ متفاوت داره؟

00:18:30.012 --> 00:18:31.039
‫آره.

00:18:31.313 --> 00:18:32.523
‫عجب چیزیه!

00:18:33.281 --> 00:18:34.650
‫یعنی، خیلی خفنه.

00:18:35.549 --> 00:18:37.325
‫آره، پسرا یا خوششون میاد

00:18:37.350 --> 00:18:39.784
‫یا فکر می‌کنن من یه جور خون‌آشامم.

00:18:41.178 --> 00:18:43.072
‫به نظر من که بُرد-بُرده.

00:18:45.820 --> 00:18:47.910
‫خب، نمی‌خوام زیاد وقتت رو بگیرم.

00:18:48.470 --> 00:18:50.439
‫اشکالی نداره اگه ما...
.آره، حتما

00:18:50.464 --> 00:18:52.495
‫همونطور که گفتم
.من قبلا با اف‌بی‌آی حرف زدم

00:18:52.520 --> 00:18:54.915
‫یه ماجرایی بود، اشتباه گرفته بودن.

00:18:55.695 --> 00:18:57.967
‫راستش، می‌خوام
.در مورد دیشب باهات حرف بزنم

00:18:59.196 --> 00:19:00.545
‫دیشب چی شده؟

00:19:03.050 --> 00:19:06.210
‫یه زن تو پارکینگی در
.اوشن‌ساید مورد حمله قرار گرفته

00:19:06.916 --> 00:19:08.534
‫اون می‌گه من این کارو کردم؟

00:19:08.559 --> 00:19:09.650
‫اون مُرده.

00:19:10.202 --> 00:19:11.682
‫به قتل رسیده.

00:19:14.800 --> 00:19:17.907
‫من دیشب اصلا طرف‌های اوشن‌ساید نبودم.

00:19:18.451 --> 00:19:19.579
‫کجا بودی؟

00:19:19.604 --> 00:19:20.894
‫اسکوندیدو.

00:19:20.919 --> 00:19:23.155
‫یه رستوران شبانه‌روزی اونجاست.

00:19:23.180 --> 00:19:25.506
.شام خوردم و بعدش موندم کتاب بخونم

00:19:25.531 --> 00:19:26.621
‫تا کِی؟

00:19:27.470 --> 00:19:29.756
‫دیر وقت. بعد از نیمه‌شب.

00:19:29.780 --> 00:19:31.846
‫اسم رستوران کلارک‌ه.

00:19:31.870 --> 00:19:34.308
‫ کنار پنجره نشسته بودم
.و یولیسیز می‌خوندم

00:19:34.333 --> 00:19:36.131
‫و تمام مدت اونجا بودی؟

00:19:36.589 --> 00:19:38.745
‫آره، اصلا تکون نخوردم.
شما شروع کردین به بازجویی؟

00:19:38.770 --> 00:19:40.088
‫این حرومزاده رو نگاه کن.

00:19:40.113 --> 00:19:42.648
‫فکر می‌کنه باور می‌کنیم تمام شب رو
بیدار بوده ‫و گزارش کتاب می‌نوشته.

00:19:42.673 --> 00:19:44.945
نباید منتظر ورا می‌موندی؟
‫یعنی، کسیه که براش پروفایل درست کرده.

00:19:44.970 --> 00:19:46.081
‫خب، پس بهش بگو بره تو!

00:19:46.106 --> 00:19:47.602
‫بیخیال، مهم نیست.

00:19:47.627 --> 00:19:49.782
‫شرکت یدک‌کشی که جوآن
.بهش زنگ زده بود رو پیدا کردیم

00:19:49.807 --> 00:19:52.817
‫صاحبش گفت همه ماشین‌هاشون رزرو بوده،
‫برای همین کار رو سپردن به یه نفر تک‌وتنها.

00:19:52.842 --> 00:19:54.860
‫اسم یارو ریموند گارسیاست.

00:19:54.885 --> 00:19:56.561
‫سابقه خشونت خانگی داره

00:19:56.586 --> 00:19:59.685
‫و یه حکم منع تعقیب به خاطر تهدید
‫به کشتن دوست دختر سابقش با چاقو.

00:20:00.482 --> 00:20:02.938
‫حدود ساعت 6 رسیده اسکوندیدو، آره.

00:20:02.963 --> 00:20:04.546
‫کسی دیده سوار ماشینش بشه؟

00:20:04.571 --> 00:20:05.987
‫آره. دو نفر تو باشگاه.

00:20:06.012 --> 00:20:07.257
‫اون آدم ما نیست.

00:20:07.547 --> 00:20:08.791
‫این آدم ماست.

00:20:11.039 --> 00:20:14.661
‫رئیس، گارسیا آخرین کسی بوده
.که باهاش دیده شده

00:20:15.995 --> 00:20:18.654
‫آدرس فعلیش معلوم نیست.
‫ورا یه هشدار برای یدک‌کشش گذاشته.

00:20:18.679 --> 00:20:21.195
‫بهت می‌گم، کوک ‫همون کسیه که
این کارو کرده! رئیس. رئیس

00:20:23.304 --> 00:20:25.900
‫گواهینامه جوآن لوئیس تو کیفش پیدا شده.

00:20:26.307 --> 00:20:28.847
‫مثل بقیه قربانی‌هایِ کوک دزدیده نشده بود.

00:20:29.237 --> 00:20:31.793
‫گوش کن...
رئیس؟

00:20:33.929 --> 00:20:35.205
...‫دقیقا همون

00:20:35.230 --> 00:20:37.707
‫مایک، داره خط زمانی خودشو می‌نویسه.

00:20:37.732 --> 00:20:39.358
‫مردم منو تو رستوران دیدن.

00:20:39.383 --> 00:20:40.520
‫کنار پنجره نشسته بودم.

00:20:40.545 --> 00:20:42.460
‫می‌تونی از پیشخدمت بپرسی
...داشتم یولیسیز می‌خوندم

00:20:42.485 --> 00:20:43.993
‫تو اون دختر رو اذیت کردی.
‫مایک!

00:20:44.018 --> 00:20:45.124
‫مایک! دست بهش بزنی،

00:20:45.149 --> 00:20:47.266
‫حرومزاده. نه، نه!
‫کار تو بود!

00:20:47.290 --> 00:20:49.279
‫مایک. مایک! به من نگاه کن.

00:20:49.304 --> 00:20:51.583
بهم گفتی اینو جمعش کنم
.بذار کارمو بکنم

00:20:51.608 --> 00:20:53.364
‫ می‌گه یه جور شاهد داره.

00:20:53.389 --> 00:20:55.285
‫هیچ مدرکی برای نگه داشتنش نداریم. داریم؟

00:20:55.604 --> 00:20:57.505
‫نه. یه مظنون دیگه هم داریم.

00:21:00.723 --> 00:21:02.359
‫شاهد کوک رو چک می‌کنیم.

00:21:02.610 --> 00:21:04.716
‫ولی خودش با میل اومده و الان می‌خواد بره.

00:21:04.741 --> 00:21:06.009
‫باید بذاریم بره.

00:21:13.799 --> 00:21:14.877
‫تموم شد.

00:21:14.902 --> 00:21:16.854
‫بدش به مامور گیبس.
.تا بیرون باهات میاد

00:21:17.347 --> 00:21:18.402
‫از این طرف.

00:21:33.730 --> 00:21:35.048
داری باهام ‫شوخی می‌کنی؟

00:21:35.470 --> 00:21:37.869
‫سال‌ها دارم روزای رختشویی رو تصور می‌کنم.

00:21:37.894 --> 00:21:39.749
‫مثلا می‌گی: "لعنتی، یه جوراب گم کردم."

00:21:39.774 --> 00:21:41.673
‫"اون لنگه‌جوراب رو می‌ذارم تو این کشو،

00:21:41.900 --> 00:21:44.751
و یه روزی می‌رم سراغش"
".ببینم لنگه دیگه‌ش پیدا شده یا نه

00:21:46.390 --> 00:21:47.821
‫اون یه روز، امروزه.

00:21:48.192 --> 00:21:49.406
...‫ببخشید. من

00:21:50.142 --> 00:21:53.596
وقتی گفتم اون کمد خالیه
،کشوی جوراب‌های گمشده رو یادم رفت

00:21:55.540 --> 00:21:57.508
‫پس، می‌مونی.

00:21:59.568 --> 00:22:01.677
‫آدم کمد رو باز نمی‌کنه
و کشوی جوراب رو پیدا نمی‌کنه

00:22:01.702 --> 00:22:03.595
‫مگه اینکه بخواد
.شروع کنه به باز کردن وسایلش

00:22:04.577 --> 00:22:06.513
‫آره، بهش فکر کردم،

00:22:06.538 --> 00:22:08.619
‫ولی بعدش به جای اون
.شروع کردم به این کار

00:22:11.206 --> 00:22:12.210
‫چیه؟

00:22:12.559 --> 00:22:15.123
‫تیم مایک امروز پرونده یه قتل رو شروع کرده.

00:22:17.913 --> 00:22:19.335
‫یه زن به قتل رسیده،

00:22:21.581 --> 00:22:24.119
‫و تو یه پارکینگ مورد تجاوز قرار گرفته.

00:22:29.172 --> 00:22:31.099
‫مایک فکر می‌کنه کار همون یارو باشه؟

00:22:31.124 --> 00:22:32.275
‫آره، همینطوره.

00:22:35.150 --> 00:22:36.709
‫البته هنوز چیزی قطعی نشده.

00:22:38.424 --> 00:22:40.075
‫هیچ کاری از دستت برنمیاد.

00:22:40.509 --> 00:22:42.467
می‌دونم نمی‌خوای در موردش حرف بزنی

00:22:42.914 --> 00:22:44.792
‫ولی حس کردم باید بهت بگم.

00:22:46.376 --> 00:22:48.650
می‌فهمی چرا، مگه نه؟

00:22:50.488 --> 00:22:52.516
می‌فهمی چرا، مگه نه؟

00:22:54.076 --> 00:22:57.073
‫می‌فهمی چرا وقتی کسی می‌میره
موهامونو کوتاه می‌کنیم؟

00:23:04.379 --> 00:23:05.610
‫بدون موهات...

00:23:07.560 --> 00:23:09.369
‫گردنت رو یه جور دیگه نگه می‌داری.

00:23:10.958 --> 00:23:12.218
‫یه جور جدید.

00:23:14.700 --> 00:23:17.213
‫حالا، می‌تونی یه جور جدید
،نفس کشیدن رو یاد بگیری

00:23:18.725 --> 00:23:20.938
‫یه جور نفس کشیدن بدون مادربزرگ،

00:23:22.192 --> 00:23:25.216
‫یه جور نفس کشیدن
.در حالی که اونو با خودت داری

00:23:59.185 --> 00:24:01.439
‫باید در مورد پرونده خودم باهاتون صحبت کنم.

00:24:03.620 --> 00:24:05.487
‫می‌خوای یه اظهارات دیگه بدی؟

00:24:05.512 --> 00:24:07.161
‫چیز دیگه‌ای به ذهنت رسیده؟

00:24:07.866 --> 00:24:08.976
‫نه.

00:24:11.226 --> 00:24:14.700
‫یادتون باشه، ترجیح می‌دم
.همه مصاحبه‌هام ضبط بشه

00:24:15.554 --> 00:24:16.639
‫می‌دونم.

00:24:21.420 --> 00:24:22.857
‫ تیشمال کوالا در کنار منه.

00:24:23.228 --> 00:24:25.373
‫اون برگشته تا در مورد پرونده‌اش صحبت کنه.

00:24:25.995 --> 00:24:28.215
‫هر وقت آماده بودید، خانم کوالا.

00:24:49.912 --> 00:24:51.487
‫مری جو، اینجا چیکار می‌کنی؟

00:24:51.888 --> 00:24:53.408
‫صبح شده عزیزم.

00:24:56.220 --> 00:24:58.414
تیم کل شب رو کار کرده
.یه چیزایی داره اتفاق می‌افته

00:24:58.439 --> 00:24:59.732
‫آره، می‌دونم.

00:25:00.110 --> 00:25:01.625
‫من دیروز فهمیدم.

00:25:02.313 --> 00:25:04.640
‫فکر کردم اگه بهم نیاز داشته باشی
.بهم می‌گی

00:25:06.889 --> 00:25:08.082
‫دارم بهت می‌گم.

00:25:13.029 --> 00:25:14.197
‫این یارو همونه؟

00:25:17.353 --> 00:25:19.859
‫و چی، یارو یدک‌کش هنوز تو ماجراست؟

00:25:20.610 --> 00:25:21.688
‫آره.

00:25:24.156 --> 00:25:26.572
‫یه عکس بهتر از این برات پیدا می‌کنم.

00:25:26.870 --> 00:25:29.665
‫لعنت به اف‌بی‌آی
.دستگاه فکس‌شون از ما هم بدتره

00:25:31.661 --> 00:25:33.005
‫ممنون مری جو.

00:25:36.521 --> 00:25:38.417
‫رئیس.
.اوه، مری جو

00:25:38.442 --> 00:25:40.453
‫دالتون از زیرزمین
.یه سری گل گذاشته رو میزت

00:25:40.478 --> 00:25:42.854
‫می‌خواست بهت بگم، "یه انبار بود"،

00:25:42.879 --> 00:25:43.985
‫معنیش هر چی هست.

00:25:44.010 --> 00:25:45.506
‫معنیش اینه که مری جو

00:25:45.531 --> 00:25:48.205
‫ملکه آدرس‌ها،
.مکان‌ها و نشونه‌هاست، عزیزم

00:25:50.132 --> 00:25:52.898
‫خب... همه کجان؟
‫دفتر ورا.

00:25:52.923 --> 00:25:54.654
،ما با چهار نفر از رستوران حرف زدیم

00:25:54.679 --> 00:25:56.655
‫دو تا پیشخدمت، دو تا مشتری.

00:25:56.680 --> 00:25:58.922
‫کوک از ساعت 7 تا بعد از نیمه‌شب اونجا بوده.

00:25:58.947 --> 00:26:01.500
‫ باید با آدم‌های بیشتری حرف بزنین.
‫شاید کسی دیده که رفته و برگشته.

00:26:01.525 --> 00:26:03.593
‫یه خبر از هشدار یدک‌کشِ گارسیا اومده.

00:26:03.618 --> 00:26:05.058
‫یه موقعیت تقریبی به دست آوردیم.

00:26:05.083 --> 00:26:06.825
‫یکی از ساکنین محلی
اونو تو یه پارکینگ تریلر

00:26:06.850 --> 00:26:09.177
‫تو اوشن‌ساید دیده.
‫‫هی.

00:26:09.202 --> 00:26:11.572
‫اگه می‌خوای اینجا بمونی
،و به کار روی کوک ادامه بدی

00:26:11.597 --> 00:26:12.923
‫هیچ اشکالی نداره.

00:26:12.948 --> 00:26:14.810
‫نه. منم میام.

00:26:30.245 --> 00:26:32.625
‫هیچ‌کس اینجا علاقه‌ای به خریدن هیچی نداره.

00:26:33.419 --> 00:26:34.634
‫مامورین فدرال.

00:26:37.878 --> 00:26:40.822
‫دنبال مردی به اسم ریموند گارسیا می‌گردیم.

00:26:41.950 --> 00:26:43.098
‫آر.جی؟

00:26:43.640 --> 00:26:45.226
‫یه کامیون یدک‌کش سوار می‌شه.

00:26:45.860 --> 00:26:47.577
‫خب، اگه به دردسر افتاده باشه
.تعجب نمی‌کنم

00:26:47.602 --> 00:26:50.148
‫کسی اینجا زیاد ازش
.خوشش نمیاد، با این اخلاقش

00:26:50.689 --> 00:26:53.924
‫البته اینجا نیست.
.صبح با ماشینش مثل جن زده‌ها رفت

00:26:54.647 --> 00:26:55.739
‫هنوز برنگشته.

00:26:56.644 --> 00:26:57.759
‫کدوم مال اونه؟

00:26:58.358 --> 00:26:59.485
ردیف ‫آخر.

00:27:00.573 --> 00:27:02.313
‫البته کامیون یدک‌کش اون طرفاست.

00:27:13.423 --> 00:27:15.746
‫چیزی می‌بینی؟
.لعنت به این کرکره‌ها

00:27:17.451 --> 00:27:18.876
‫مامورین فدرال.

00:27:27.411 --> 00:27:29.345
‫دوربین رو از ماشین میارم
.چند تا عکس بگیرم

00:27:30.398 --> 00:27:32.700
‫آقای گارسیا، اگه اون تو هستین،
‫باید بیاین بیرون.

00:27:35.640 --> 00:27:37.640
‫خانم راست می‌گه، اون اینجا نیست.

00:27:38.420 --> 00:27:39.526
‫بزن بریم تو.

00:27:39.551 --> 00:27:41.007
‫ما دلیل کافی نداریم.

00:27:41.032 --> 00:27:42.050
‫نداریم؟

00:27:42.075 --> 00:27:44.239
‫شماها بهم می‌گید
.این یارو همونه، نه اون یکی

00:27:44.264 --> 00:27:45.979
‫مایک.
مگه تو همینو بهم نمی‌گی؟

00:27:46.842 --> 00:27:49.165
‫احتمالا اون چاقوی دندانه‌دار
.درست رو کابینت داخله

00:27:49.190 --> 00:27:51.255
‫می‌زنیم می‌ریم تو
.مدرک رو پیدا می‌کنیم، پرونده بسته

00:27:51.280 --> 00:27:52.564
‫همه‌مون می‌ریم خونه و می‌خوابیم.

00:27:52.589 --> 00:27:54.070
‫این اتفاق قرار نیست بیفته.

00:27:55.932 --> 00:27:56.940
‫هی.

00:27:57.587 --> 00:27:59.187
‫هر اتفاقی هم اینجا بیفته،

00:27:59.212 --> 00:28:00.847
‫ما هنوز دنبال کوک هستیم.

00:28:01.290 --> 00:28:02.879
‫باشه؟ بیخیال.

00:28:03.289 --> 00:28:04.745
‫تو منو بهتر از این می‌شناسی.

00:28:04.770 --> 00:28:06.876
‫تقریبا یه ساله دارم دنبال این یارو می‌گردم.

00:28:07.290 --> 00:28:08.895
‫اف‌بی‌آی هم دنبالش بوده.

00:28:10.041 --> 00:28:11.447
‫ما مدرک نداریم.

00:28:11.472 --> 00:28:12.766
‫پس پیداش می‌کنیم.

00:28:19.458 --> 00:28:20.654
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

00:28:20.960 --> 00:28:22.635
‫تو ریموند گارسیا هستی؟

00:28:22.660 --> 00:28:25.386
‫تو کی هستی؟
.ان‌‌آی‌اس. از ماشین بیا بیرون

00:28:25.411 --> 00:28:26.642
‫باید باهات حرف بزنیم.

00:28:28.021 --> 00:28:29.883
‫هی! هی!

00:28:29.908 --> 00:28:31.828
‫هی!

00:28:45.274 --> 00:28:46.892
‫خودشه! دستا بالا!

00:28:47.166 --> 00:28:48.305
‫دستات رو نشون بده!

00:28:48.330 --> 00:28:49.973
‫ از ماشین بیا بیرون!
.من هیچ کاری نکردم

00:28:51.003 --> 00:28:52.117
بخواب ‫رو زمین.

00:28:52.142 --> 00:28:53.304
‫بخواب رو زمین.

00:28:53.329 --> 00:28:54.881
‫ولم کن مرد. بخواب رو زمین.

00:28:54.906 --> 00:28:56.972
‫برو پایین. من هیچ کاری نکردم.

00:28:56.997 --> 00:28:59.154
جدی؟ پس چرا
با ماشینت فرار می‌کنی مرد؟

00:28:59.179 --> 00:29:01.195
‫خوبی؟ آره، آره، خوبم.

00:29:02.059 --> 00:29:03.155
‫چاقو داره.

00:29:07.602 --> 00:29:10.566
‫چاقوی شکاری، تیغه دندانه‌دار.

00:29:13.519 --> 00:29:15.495
‫پرونده جوآن لوئیس بسته شد.

00:29:15.840 --> 00:29:17.758
‫گارسیا تو راه برگشت اعتراف کرد.

00:29:17.783 --> 00:29:19.494
‫سلاح قتل دست پزشکی قانونیه.

00:29:19.519 --> 00:29:21.825
‫رندی داره شوهر جوآن لوئیس رو
.در جریان می‌ذاره

00:29:22.197 --> 00:29:23.276
‫فرانکس کجاست؟

00:29:23.301 --> 00:29:25.182
‫قربان، من مسئول اصلی این تحقیقاتم،

00:29:25.207 --> 00:29:27.414
‫پس هر سوالی که شما...
اون کجاست؟

00:29:29.032 --> 00:29:30.226
‫اتاق کارمندا.

00:29:30.250 --> 00:29:32.844
‫گیبس و اون دارن با اف‌بی‌آی
.کالبدشکافی رو بررسی می‌کنن

00:29:36.900 --> 00:29:38.688
‫در مورد آنتونی کوک چی بهت گفت؟

00:29:40.526 --> 00:29:41.655
‫همه چیز.

00:29:42.919 --> 00:29:45.448
‫خیلی خوبه.
می‌خوای بدونی بهم چی گفت؟

00:29:46.154 --> 00:29:47.238
‫هیچی.

00:29:48.103 --> 00:29:51.416
‫هفته‌ها پیش، ازم خواست
،برم اف‌بی‌آی برای کسب اطلاعات

00:29:51.440 --> 00:29:52.775
‫و من هیچ سوالی نپرسیدم،

00:29:52.800 --> 00:29:54.655
‫و بعد فهمیدم که دیروز،

00:29:54.680 --> 00:29:57.110
‫پشت سر من به آدم من زنگ زده.

00:29:57.735 --> 00:29:59.891
‫پشت سر من، دومینگز.

00:29:59.916 --> 00:30:01.362
‫رفته تو دفتر تلفن من.

00:30:01.387 --> 00:30:03.275
‫قربان، فکر نمی‌کنم باید در جریان این...

00:30:03.300 --> 00:30:06.427
‫اوکلی آدم منه، می‌شنوی؟

00:30:07.475 --> 00:30:08.588
‫بله.

00:30:10.141 --> 00:30:11.396
‫اون آدم منه.

00:30:11.420 --> 00:30:14.322
‫هیچ‌کس اینجا نباید مستقیما
باهاش تماس بگیره. فهمیدی؟

00:30:14.640 --> 00:30:15.842
‫بله قربان.

00:30:21.210 --> 00:30:23.039
‫اوکلی اینو با پیک فرستاده.

00:30:26.989 --> 00:30:29.135
‫راه خوبی برای تموم شدن این قضیه نمی‌بینم.

00:30:29.644 --> 00:30:31.036
‫امیدوارم تو بتونی.

00:30:39.473 --> 00:30:41.039
‫هر وقت آماده بودید، خانم کوالا.

00:30:42.645 --> 00:30:46.915
‫شنیدم که... ان‌‌آی‌اس هم
الان تو این قضیه دخالت داره؟

00:30:47.768 --> 00:30:49.401
‫اونا روی این پرونده کار می‌کنن؟

00:30:49.704 --> 00:30:51.368
‫من مجاز نیستم
.در مورد تحقیقات صحبت کنم

00:30:51.393 --> 00:30:53.393
‫مایک فرانکس دوست پسر منه.

00:30:54.207 --> 00:30:55.627
‫شما باهاش کار می‌کنین؟

00:30:57.446 --> 00:30:59.464
‫اون اینو بهت نگفت، مگه نه؟

00:31:00.284 --> 00:31:01.377
‫نه.

00:31:02.120 --> 00:31:03.786
‫ما دیگه با هم نیستیم،

00:31:04.436 --> 00:31:06.374
‫ولی اون نباید تو این پرونده باشه.

00:31:06.863 --> 00:31:08.132
‫یه جور تضاد منافع...

00:31:09.683 --> 00:31:12.586
‫هفته پیش، شما گفتین
مدرک کافی برای دستگیری

00:31:12.610 --> 00:31:14.654
مردی که از بین
،متهمین انتخاب کردم وجود نداره

00:31:15.290 --> 00:31:16.971
‫مایک از این موضوع خبر داره؟

00:31:17.680 --> 00:31:19.450
‫بهش گفتین یارو کیه؟

00:31:20.360 --> 00:31:21.439
‫گفتیم.

00:31:22.490 --> 00:31:23.498
‫خدای من.

00:31:24.490 --> 00:31:26.082
‫از همین می‌ترسیدم.

00:31:26.878 --> 00:31:28.324
‫برای همین اینجام.

00:31:28.349 --> 00:31:30.325
‫نمی‌تونم به ان‌‌آی‌اس برم.

00:31:30.350 --> 00:31:31.916
‫اون به حرفشون گوش نمی‌ده.

00:31:32.462 --> 00:31:34.154
‫یکی باید کمکش کنه.

00:31:34.179 --> 00:31:36.993
‫ظاهرش خوبه، ولی حالش خوب نیست.

00:31:37.330 --> 00:31:39.751
‫وقتی پای این چیزا وسط میاد
.دیگه خودش نیست

00:31:40.963 --> 00:31:42.087
‫خواهش می‌کنم.

00:31:42.112 --> 00:31:43.828
‫خانم کوالا، دارید چی به من می‌گید؟

00:31:44.160 --> 00:31:46.860
‫نگرانید که مبادا خودش دست به کار بشه؟

00:31:47.640 --> 00:31:50.181
‫می‌شه لطفا نوار رو خاموش کنی؟

00:31:59.199 --> 00:32:00.395
‫فرانکس کجاست؟

00:32:00.420 --> 00:32:01.998
‫کارمون تموم شد.
‫رفت خونه.

00:32:23.785 --> 00:32:25.623
رختشورخونه اوشن‌ساید

00:32:41.574 --> 00:32:43.018
‫لالا منو رسوند.

00:32:46.140 --> 00:32:47.814
‫گفت باید یه گپی بزنیم

00:32:48.386 --> 00:32:49.780
‫و دوباره تو دفتر ببینیمش.

00:32:53.609 --> 00:32:55.251
‫این کارا ازش برمیاد.

00:33:02.696 --> 00:33:05.056
‫ امشب دیگه به دفتر برنمی‌گردم، پروبی.

00:33:07.330 --> 00:33:09.998
‫مثل یه قطار باری می‌مونه
.که داره از تو سرت رد می‌شه

00:33:14.900 --> 00:33:17.560
‫مدتیه دارم می‌رم
گروه حمایتی تو بیمارستان جانبازان

00:33:20.053 --> 00:33:21.173
‫فایده نداره.

00:33:26.790 --> 00:33:27.969
‫تو کمکم کن.

00:33:30.790 --> 00:33:33.151
‫از روز اول تو کمکم کردی.

00:33:35.904 --> 00:33:37.066
‫تو میری اون بالا،

00:33:38.143 --> 00:33:39.256
،هر اتفاقی هم بیفته

00:33:39.280 --> 00:33:41.691
‫هیچ راه فراری نیست
.هیچ راه برگشتی نیست

00:33:44.362 --> 00:33:46.107
‫پس ازت می‌خوام بمونی،

00:33:47.940 --> 00:33:49.464
‫و به کمک کردنت ادامه بدی.

00:33:51.180 --> 00:33:53.112
‫ازت می‌خوام که نری اون بالا.

00:33:55.080 --> 00:33:57.199
‫می‌دونم تیش هم همینو می‌خواد.

00:34:06.610 --> 00:34:08.570
‫نمی‌تونم از این قضیه دست بکشم.

00:34:09.622 --> 00:34:10.830
‫ما هم نمی‌کشیم.

00:34:21.663 --> 00:34:23.729
‫این هیچ کمکی نمی‌کنه.

00:34:24.120 --> 00:34:25.970
‫ما چیزای قدیمی رو زیر و رو کردیم.

00:34:25.995 --> 00:34:27.451
‫اف‌بی‌آی چیزای قدیمی رو زیر و رو کرده.

00:34:27.476 --> 00:34:29.327
‫باید دنبال چیزای جدید بگردیم.

00:34:29.352 --> 00:34:30.787
‫دقیقا همین کارو داریم می‌کنیم.

00:34:30.812 --> 00:34:32.427
‫داریم بازجویی لالا رو بررسی می‌کنیم.

00:34:32.452 --> 00:34:33.458
‫واقعا، رندولف؟

00:34:33.483 --> 00:34:35.331
چون به نظرم فقط اونجا وایسادی
و جواب پس می‌دی

00:34:35.356 --> 00:34:36.408
‫هی.

00:34:38.722 --> 00:34:41.138
‫نه. اشکالی نداره،
اشکالی نداره، اشکالی نداره

00:34:41.163 --> 00:34:43.229
.اوه، موفق شدی

00:34:43.690 --> 00:34:45.406
‫آره، عجب، شماها کجا بودین؟

00:34:45.431 --> 00:34:48.237
‫لعنت بهت، رندولف،
.بهت گفتم اون درِ لعنتی رو قفل کن

00:34:48.262 --> 00:34:49.324
‫کردم.

00:34:49.663 --> 00:34:51.349
‫ببینید، تازه سر خودم اومدم.

00:34:53.067 --> 00:34:55.030
‫از کاری که دارین می‌کنین ممنونم،

00:34:55.693 --> 00:34:57.566
‫ولی این پرونده دیگه مال ما نیست.

00:34:57.591 --> 00:34:58.781
‫مال اف‌بی‌آی‌ه.

00:34:58.806 --> 00:35:00.742
‫ویلر رسما ما رو کنار نذاشته.

00:35:01.223 --> 00:35:04.227
‫اون مبهم حرف زد، پس پیش برو،

00:35:04.693 --> 00:35:06.477
‫بعدا طلب بخشش کن.

00:35:06.819 --> 00:35:07.906
‫نگران نباش،

00:35:08.382 --> 00:35:10.072
.جی‌جی و کارل رو فرستادم خونه

00:35:10.097 --> 00:35:11.552
‫بهشون گفتم نشت گاز بوده.

00:35:11.577 --> 00:35:14.831
‫مطمئنم می‌تونم تا فردا
گاراژم رو ‫به یه مقر تبدیل کنم.

00:35:14.856 --> 00:35:16.109
‫می‌تونم تو این کار کمک کنم.

00:35:16.134 --> 00:35:18.400
‫شماها ممکنه به خاطر این
.اخراج بشین. چیز کوچیکی نیست

00:35:18.425 --> 00:35:19.450
‫مایک.

00:35:20.863 --> 00:35:21.942
‫می‌دونیم.

00:35:29.808 --> 00:35:32.654
‫خب، پس بریم سراغ اطلاعات جدید.

00:35:32.679 --> 00:35:34.887
‫به لطف بازجویی تو

00:35:34.912 --> 00:35:36.843
‫که بدون من نباید اتفاق می‌افتاد

00:35:36.884 --> 00:35:39.642
‫حالا یکی دیگه از
.عادت‌های کوک رو می‌دونیم

00:35:39.667 --> 00:35:43.104
‫یارو نیم ساعت رانندگی می‌کنه
.تا بره یه رستوران شبانه‌روزی

00:35:44.072 --> 00:35:46.384
‫صاحبش می‌گه اونجا
مشتری ثابت بوده برای ده سال؟

00:35:46.409 --> 00:35:48.909
‫دوازده.
‫12 سال. مسئله اینه که،

00:35:48.934 --> 00:35:51.617
‫سه تا رستوران
.شبانه‌روزی دیگه نزدیک‌تر هستن

00:35:51.642 --> 00:35:54.242
‫پس چرا به این یکی می‌ره؟

00:35:54.640 --> 00:35:55.718
‫برای خوندن؟

00:35:55.743 --> 00:35:56.899
‫این چیزیه که بهت گفت،

00:35:56.924 --> 00:35:58.640
‫ولی با توجه به الگوی زبانی‌ش،

00:35:58.665 --> 00:36:00.601
‫شرط می‌بندم که اون اصلا اهمیتی

00:36:00.626 --> 00:36:03.787
‫به جیمز جویس نمی‌ده
پس چرا اونجا می‌ره؟

00:36:05.983 --> 00:36:07.089
‫روی؟

00:36:07.666 --> 00:36:09.127
.شاید از روال عادی خوشش میاد

00:36:09.510 --> 00:36:11.664
‫روی؟
.نپرس

00:36:11.689 --> 00:36:13.103
‫روال منطقیه.

00:36:13.128 --> 00:36:14.664
‫پیشخدمتی که باهاش حرف زدم گفت

00:36:14.689 --> 00:36:16.689
‫اگه کسی سر میز مورد علاقه‌اش
.بشینه، ناراحت می‌شه

00:36:17.891 --> 00:36:20.386
‫بفرما. بفرما.
.یه میز مورد علاقه داره

00:36:20.411 --> 00:36:23.390
‫ببین، بهت گفتم، اون یارو از تماشای
.چیزایی که آرزوشو داره لذت می‌بره

00:36:23.828 --> 00:36:26.234
‫خیلی‌خب، پس ساعت‌ها
.سر اون میز می‌شینه

00:36:26.633 --> 00:36:28.479
‫چرا؟
از اونجا چی می‌بینه؟

00:36:28.504 --> 00:36:30.140
‫گفت کنار پنجره نشسته بوده.

00:36:30.165 --> 00:36:32.294
‫آره، تو بازجویی هم همینو بهم گفت.

00:36:32.319 --> 00:36:36.215
‫خیلی‌خب. زودباشین بچه‌ها
بیرون اون پنجره چی هست؟

00:36:36.649 --> 00:36:38.145
.اوه
‫ببخشید.

00:36:38.170 --> 00:36:40.476
‫عکس واقعی آنتونی کوک.

00:36:40.501 --> 00:36:42.249
‫نگران نباش، ویلر منو باهاش ندید.

00:36:42.274 --> 00:36:43.711
‫قرار بود اون در قفل باشه.

00:36:43.736 --> 00:36:45.882
‫عزیزم، اون قفل یه ساله که خرابه.
،مری جو

00:36:45.907 --> 00:36:48.351
‫می‌دونی اطراف رستوران کلارک
تو اسکانیدو چیه؟

00:36:48.376 --> 00:36:50.182
‫کلارک؟
.آره، می‌دونم کجاست

00:36:50.207 --> 00:36:51.483
‫کنار یه پمپ بنزینه

00:36:51.508 --> 00:36:53.184
‫با چند تا نیمکت چوبی جلوی در.

00:36:53.209 --> 00:36:55.747
‫اون واقعا تو پیدا کردن نشونه‌ها تکه.
‫آره، حسابی.

00:36:55.772 --> 00:36:57.569
‫تمام جلوی این ساختمون پنجره داره.

00:36:57.594 --> 00:36:59.157
‫ام‌جی، اون طرف خیابون چیه؟

00:36:59.182 --> 00:37:02.193
‫یه مجتمع زرد بزرگ اونجاست.

00:37:02.218 --> 00:37:03.775
‫فکر کنم خونه سالمندان باشه.

00:37:03.800 --> 00:37:06.240
‫این یارو چه مرگشه
از خونه سالمندان چی می‌خواد؟

00:37:07.756 --> 00:37:10.290
‫ممنون که با ما وقت گذاشتین، خانم کوک.

00:37:10.315 --> 00:37:12.792
‫می‌خواستم ببینم می‌تونین
.در مورد پسرتون بهمون بگین

00:37:12.817 --> 00:37:14.274
‫شما دوباره کی هستین؟

00:37:14.750 --> 00:37:16.312
‫شوهرم رو می‌شناسین؟

00:37:17.300 --> 00:37:18.406
‫نه خانم.

00:37:18.727 --> 00:37:21.236
‫یادتون باشه،
ما از یه سازمان دولتی هستیم؟

00:37:22.609 --> 00:37:24.415
‫می‌خواستیم در مورد پسرتون بپرسیم.

00:37:24.940 --> 00:37:27.257
‫آخرین باری که
آنتونی بهتون سر زد کی بود؟

00:37:27.859 --> 00:37:29.048
‫آنتونی.

00:37:29.986 --> 00:37:32.854
‫اون خودشو خیلی مهربون نشون می‌ده،

00:37:33.497 --> 00:37:35.596
‫ولی یه بچه نفرت‌انگیزه.

00:37:36.239 --> 00:37:38.886
.شوهرم به خاطر اون منو ترک کرد

00:37:39.786 --> 00:37:40.935
‫چی شد؟

00:37:41.968 --> 00:37:42.968
...خب

00:37:43.336 --> 00:37:46.237
من موهای بلند داشتم
،می‌دونین، خیلی قشنگ

00:37:48.025 --> 00:37:50.685
‫و با اتوی لباس روی تخته‌ام

00:37:50.710 --> 00:37:52.864
.کاملا صافشون می‌کردم

00:37:53.810 --> 00:37:55.356
‫اتو خیلی داغ شده بود،

00:37:55.381 --> 00:37:58.721
‫و من اونو روی موهام
،عقب و جلو می‌کشیدم

00:37:59.180 --> 00:38:02.092
‫آنتونی می‌خواست منو باهاش بسوزونه.

00:38:02.567 --> 00:38:03.838
‫ولی حالشو گرفتم.

00:38:04.913 --> 00:38:06.213
‫رو گردنش.

00:38:08.792 --> 00:38:10.540
‫می‌دونین، اون منو زیر نظر داره.

00:38:12.039 --> 00:38:15.147
‫اون طرف خیابون می‌شینه و تماشا می‌کنه.

00:38:15.538 --> 00:38:17.607
‫منتظر می‌مونه تا من بخوابم.

00:38:18.128 --> 00:38:19.505
‫یواشکی میاد تو.

00:38:19.790 --> 00:38:22.272
‫بهش می‌گم برو، ولی نمی‌ره.

00:38:23.080 --> 00:38:26.066
‫تا حالا بهتون گفتم که با اتوم چی شد؟

00:38:26.090 --> 00:38:28.890
‫من قشنگ‌ترین موهای بلند رو داشتم.

00:38:29.935 --> 00:38:31.483
‫آنتونی سعی کرد منو بسوزونه.

00:38:31.508 --> 00:38:33.084
‫اون خیلی این کارو می‌کرد.

00:38:34.029 --> 00:38:36.228
.و حالا، دوست داره منو بترسونه

00:38:42.320 --> 00:38:46.472
‫اون خودشو مهربون نشون می‌ده،
.ولی یه بچه نفرت‌انگیزه

00:38:47.066 --> 00:38:49.306
‫منتظر می‌مونه تا من بخوابم،

00:38:50.320 --> 00:38:52.280
‫و بعد تو اتاق من می‌شینه.

00:39:23.691 --> 00:39:24.691
‫هی.

00:39:25.987 --> 00:39:28.673
‫فکر کردم قرار شد که نیروهای
.خودتو از این پرونده بکشی بیرون

00:39:28.893 --> 00:39:30.274
‫من مبهم گفتم.

00:39:38.886 --> 00:39:41.035
‫می‌دونی که درست اون طرف پارک کرده.

00:39:42.967 --> 00:39:44.099
‫می‌دونم.

00:40:42.694 --> 00:40:43.717
‫هی.

00:40:44.583 --> 00:40:46.036
‫خیلی خوب کار کردی.

00:40:51.681 --> 00:40:52.856
‫دیدی پروبی؟

00:40:53.745 --> 00:40:55.996
...‫وقتی اوضاع خراب می‌شه، بد نیست

00:40:56.020 --> 00:40:58.403
‫به جای اینکه منو تو تاریکی
.نگه داری، منو در جریان بذاری

00:41:16.756 --> 00:41:18.393
‫مایک.
.باید باهاش حرف بزنم

00:41:18.418 --> 00:41:19.998
‫گوش کن...
.گرفتیمش

00:41:20.682 --> 00:41:21.878
‫همه چیز طبق قانون‌ه.

00:41:21.903 --> 00:41:23.710
‫شواهد کاری می‌کنن
.که دیگه نتونه بیرون بیاد

00:41:24.216 --> 00:41:25.751
‫ می‌خوام خودم اینو بهش بگم.

00:41:27.176 --> 00:41:28.370
‫اون می‌دونه.

00:41:29.012 --> 00:41:30.274
‫اف‌بی‌آی بهش زنگ زد.

00:41:32.728 --> 00:41:34.084
‫اون رفت، مایک.

00:41:35.791 --> 00:41:37.115
‫یعنی چی رفت؟

00:41:38.345 --> 00:41:40.730
‫تنها چیزی که اینجا نگهش داشته بود
این بود که نمی‌دونست

00:41:40.755 --> 00:41:42.212
‫حالت خوب می‌شه یا نه.

00:41:42.943 --> 00:41:43.988
‫ولی حالا،

00:41:44.640 --> 00:41:46.063
.می‌دونه که حالت خوبه

00:41:46.908 --> 00:41:49.088
‫حالا باید این کارو برای خودش انجام بده.

00:41:50.628 --> 00:41:52.926
‫اون باید سرش رو یه جور دیگه نگه داره،

00:41:53.735 --> 00:41:54.936
‫یه جور جدید.

00:42:04.288 --> 00:42:06.534
‫اون باید یه جور جدید
.نفس کشیدن رو یاد بگیره

00:42:09.050 --> 00:42:11.419
‫یه جور نفس کشیدن بدون تو.

00:42:14.472 --> 00:42:17.741
‫یه جور نفس کشیدن
.در حالی که تو رو با خودش داره

00:42:22.393 --> 00:42:26.000
‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس
@Saeed8362

00:42:26.030 --> 00:42:31.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:42:31.030 --> 00:42:39.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]