﻿WEBVTT

00:00:17.581 --> 00:00:18.922
.‫بچه‌ها، وقتشه بزنین تو رگ

00:00:18.947 --> 00:00:20.303
‫نذارین این غذا یخ کنه.

00:00:20.328 --> 00:00:21.878
‫باشه، الان میایم.

00:00:23.975 --> 00:00:27.159
<i>تا حالا کسی رو می‌شناختی که
همه چی رو واسه همه درست کنه؟</i>

00:00:29.036 --> 00:00:32.339
<i>تا حالا کسی رو می‌شناختی که
عشق ورزیدن براش مثل یه وظیفه باشه؟</i>

00:00:32.433 --> 00:00:33.696
‫مری جو؟

00:00:33.969 --> 00:00:35.942
‫بابام کی می‌رسه اینجا؟

00:00:35.967 --> 00:00:37.125
‫بعد از کار عزیزم.

00:00:37.150 --> 00:00:38.705
‫می‌دونستم دلت براش تنگ شده،

00:00:38.730 --> 00:00:40.550
‫واسه همین ببین چی برات درست کردم.

00:00:41.620 --> 00:00:43.608
‫ماکارونی و پنیر؟

00:00:43.633 --> 00:00:45.779
‫همه دوستامو اون بیرون دیدی؟

00:00:46.380 --> 00:00:49.255
‫میلی رو دیدی؟
.آره، همه‌مون میلی رو دیدیم

00:00:49.280 --> 00:00:51.692
‫دیگه عضو گروه شده، مگه نه؟
.دار و دسته مری جو

00:00:51.717 --> 00:00:52.774
‫درسته.

00:00:53.790 --> 00:00:56.548
‫مامان گنجیشکه از همه‌مون
.مراقبت می‌کنه، تک تکمون

00:00:57.431 --> 00:00:59.322
‫کجا... ممنونم.

00:01:00.062 --> 00:01:02.104
‫مری، دیگه نمی‌خوام
.هیچی درباره کمرم بشنوم

00:01:02.129 --> 00:01:04.121
‫خیلی بد شد،
.من که یه بالش مخصوص برات گرفتم

00:01:04.146 --> 00:01:05.427
‫الان میارمش.

00:01:05.452 --> 00:01:07.048
‫این یکشنبه هم پرستار بچه می‌خوای؟

00:01:07.073 --> 00:01:08.459
‫اگه می‌خوای جونمو نجات بدی.

00:01:08.484 --> 00:01:09.522
‫مری جو؟

00:01:10.266 --> 00:01:11.582
‫میای پیشم بشینی؟

00:01:11.607 --> 00:01:13.305
‫درباره ماشینم یه کم مشورت می‌خوام.

00:01:13.330 --> 00:01:14.430
‫مری جو؟

00:01:14.455 --> 00:01:15.582
‫مری جو؟

00:01:15.825 --> 00:01:18.476
‫لالا می‌گه بهت بگم
دستگاه فکس ‫باز قاطی کرده.

00:01:19.070 --> 00:01:20.533
‫امتحان کرده از برق بکشتش؟

00:01:20.750 --> 00:01:22.093
...‫نمی‌دونم. اینجوری صدا می‌ده

00:01:24.548 --> 00:01:26.802
یه جورایی ‫صدا می‌ده، مثل...

00:01:29.048 --> 00:01:32.769
‫مری جو، چرا نوشتی ‫که امروز
بعد از ظهر دارم به نادیا آموزش می‌دم؟

00:01:32.794 --> 00:01:35.345
‫چون از امروز بعد از ظهر شروع می‌کنه،

00:01:35.797 --> 00:01:37.800
‫و می‌خوام به آموزش دادنش کمک کنی.

00:01:38.971 --> 00:01:40.423
‫داریم یه منشی جدید می‌گیریم؟

00:01:40.448 --> 00:01:42.597
‫آره، دو ساله که کمبود نیرو داریم.

00:01:42.622 --> 00:01:45.032
‫ویلر بالاخره
.یه تکونی به خودش داد و موافقت کرد

00:01:45.057 --> 00:01:48.084
‫گیل عزیزم،
.اینجور حرفا رو بذار واسه تو راه خونه

00:01:49.467 --> 00:01:50.495
‫مری جِی؟

00:01:51.002 --> 00:01:53.220
‫اعلامیه‌هات روی همه میزها هست.

00:01:53.245 --> 00:01:55.051
‫آره، ممنونم ازت، ولی...

00:01:55.076 --> 00:01:57.065
‫تقریبا هر کلمه‌ای که
.نوشته بودم رو عوض کردی

00:01:57.090 --> 00:01:58.926
‫هی، چی شده؟

00:01:58.951 --> 00:02:00.597
‫هیچی، فقط می‌خوام برم دستشویی.

00:02:00.622 --> 00:02:02.668
‫یکی از انگشترهات نیست. گمش کردی؟

00:02:03.327 --> 00:02:05.085
‫نه بابا، همینجوری
.دلم نخواست بندازمش انگشتم

00:02:05.940 --> 00:02:10.114
اوه، ‫باشه، خب، چیزی که اول
نوشته بودم، درسته و این بود که

00:02:10.139 --> 00:02:12.064
‫"بیاید تو این جلسه و استریکلند بهتون

00:02:12.089 --> 00:02:14.593
‫یه عالمه چیزای مربوط به
پروفایل‌سازی که خودش

00:02:14.618 --> 00:02:17.488
‫از مصاحبه با 12 تا
".مجرم یاد گرفته، آموزش میده

00:02:18.426 --> 00:02:21.016
‫درسته؟
ولی چیزی که تو اینجا نوشتی اینه

00:02:21.041 --> 00:02:22.463
‫"بیاید کاپ کیک بخورید."

00:02:22.488 --> 00:02:25.658
‫ورا، دختر،
تو می‌خوای مردم بیان یا نه؟

00:02:25.975 --> 00:02:27.100
‫مری جو؟

00:02:29.306 --> 00:02:30.334
‫مری جو،

00:02:30.903 --> 00:02:32.245
ما اصلا... کلیف چیزی داریم؟

00:02:33.005 --> 00:02:34.029
.ممنونم

00:02:34.054 --> 00:02:35.498
‫تو به لاکتوز حساسیت داری.

00:02:35.523 --> 00:02:36.863
‫باید اینو قبول کنی.

00:02:36.888 --> 00:02:39.878
‫فقط باید به شلی بگی
.دیگه یکشنبه‌ها لازانیا درست نکنه

00:02:39.903 --> 00:02:41.359
‫می‌دونم.
مری جو؟

00:02:41.384 --> 00:02:43.069
‫من همه دکمه‌ها رو فشار دادم.

00:02:43.094 --> 00:02:45.258
‫قبل از این، صداش
.مثل یه غاز در حال مرگ بود

00:02:45.283 --> 00:02:46.668
‫باید ریست بشه.

00:02:47.667 --> 00:02:48.886
‫بیا، اینو بخور.

00:02:49.608 --> 00:02:53.105
‫هر وقت نزدیک هر چیزی که
‫دکمه داره می‌بینمت، انگار الان می‌میری.

00:02:53.737 --> 00:02:55.272
‫دوباره بزنمش به برق؟

00:02:55.297 --> 00:02:57.464
‫خب، نذار اون این کارو بکنه.
مری جو هیِز؟

00:02:58.157 --> 00:03:00.133
‫باید چیزی رو امضا کنم؟

00:03:00.158 --> 00:03:01.546
‫ مری جو هیِز هستین؟

00:03:01.571 --> 00:03:02.724
‫بله.

00:03:03.056 --> 00:03:04.160
.به شما ابلاغ شد

00:03:14.757 --> 00:03:18.277
<i>تا حالا کسی رو می‌شناختی که
همه چی رو واسه همه درست کنه؟</i>

00:03:23.537 --> 00:03:27.350
<i>تا حالا کسی رو می‌شناختی که
عشق ورزیدن براش مثل یه وظیفه باشه؟</i>

00:03:29.707 --> 00:03:31.666
درخواست طلاق

00:03:33.804 --> 00:03:34.804
<i>...اون شخص</i>

00:03:35.674 --> 00:03:37.426
<i>،شخصی که همه‌چی رو درست می‌کرد</i>

00:03:37.996 --> 00:03:39.768
<i>،کسی که همه رو دوست داشت</i>

00:03:41.007 --> 00:03:43.674
<i>کسی که بند کفش‌ها را می‌بست
و زانوها رو پانسمان می‌کرد</i>

00:03:45.559 --> 00:03:48.498
<i>کسی که به همه غذا می‌داد
...و اشک‌ها رو پاک می‌کرد</i>

00:03:50.727 --> 00:03:52.422
<i>...وقتی زمین خورد</i>

00:03:53.798 --> 00:03:55.792
<i>.هیچ چیز در دنیا درست نبود</i>

00:03:58.850 --> 00:04:04.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:04:04.030 --> 00:04:08.000
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...
‫.:: Saeed_Pardis ::.

00:04:12.616 --> 00:04:14.532
‫اصلا نمی‌دونستم ازدواج کردی.

00:04:14.944 --> 00:04:17.413
‫یعنی، می‌دونستم که متاهل بودی، فقط...

00:04:17.851 --> 00:04:19.466
‫هیچ وقت نگفتی که هنوزم هستی.

00:04:21.405 --> 00:04:23.667
‫سال‌هاست تموم شده، خودت می‌دونی.

00:04:24.378 --> 00:04:26.443
...فقط هیچ وقت

00:04:28.918 --> 00:04:30.058
.رسمی‌ش نکردیم

00:04:34.210 --> 00:04:35.715
‫من حتی وکیل هم ندارم.

00:04:36.541 --> 00:04:37.892
‫چرا باید داشته باشی؟

00:04:40.292 --> 00:04:42.433
‫فکر می‌کنی خواهرت
واسم یه نگاهی بهش بندازه؟

00:04:42.458 --> 00:04:45.266
‫یعنی، حق‌الزحمه‌اش رو می‌دم...
.اون که نمی‌ذاره پول بدی، بی‌خیال

00:04:47.058 --> 00:04:50.282
‫فقط می‌خوام امضا بشه و...
.تموم شه بره پی کارش

00:04:53.718 --> 00:04:55.128
‫اون یه نگاهی بهش می‌اندازه.

00:04:55.153 --> 00:04:56.233
‫مشکلی نیست.

00:05:05.528 --> 00:05:06.783
اوه، ‫هی.

00:05:07.802 --> 00:05:09.258
‫گیبس دنبالت می‌گرده.

00:05:09.283 --> 00:05:12.062
‫یه تفنگدار زنگ زده
.و خبر داده زنش گم شده

00:05:12.087 --> 00:05:14.334
‫فرانکس و رندی
.همین الان دارن می‌رن خونه‌ش

00:05:20.312 --> 00:05:21.560
‫ممنون، گیل.

00:05:29.746 --> 00:05:30.992
.گروهبان ارشد دِین

00:05:31.017 --> 00:05:33.457
‫آره. نمی‌دونستم باید اینجا بمونم
‫یا برم دنبالش بگردم.

00:05:33.482 --> 00:05:35.548
‫مامور فرانکس.
‫ایشون هم مامور رندولف.

00:05:35.573 --> 00:05:36.792
‫باید دنبالش بگردیم.

00:05:36.817 --> 00:05:37.933
‫می‌شه بگی چی شده؟

00:05:37.958 --> 00:05:39.484
‫من... من رفتم سر کار.

00:05:39.725 --> 00:05:41.585
‫زنگ زدم حالشو بپرسم. جواب نداد،

00:05:41.610 --> 00:05:43.726
‫واسه همین اومدم خونه
.ببینم حالش خوبه یا نه

00:05:44.866 --> 00:05:47.453
دیدم ‫اینجا نیست.
‫کیف پولش هست، ماشین تو پارکینگه.

00:05:48.253 --> 00:05:49.864
‫ممکنه رفته باشه یه قدمی بزنه؟

00:05:50.241 --> 00:05:52.451
‫اون اهل قدم زدن نیست.
.عاقل‌تر از این حرفاست

00:05:54.367 --> 00:05:56.092
‫اسم زنم سارا دینه.

00:05:56.734 --> 00:05:58.090
‫تو اخبار هم بوده.

00:05:59.670 --> 00:06:01.175
‫همین الان از زندان آزاد شده؟

00:06:01.200 --> 00:06:02.276
‫هفته پیش.

00:06:03.004 --> 00:06:04.431
‫ببخشید، من خبر نداشتم.

00:06:04.656 --> 00:06:05.656
،امم

00:06:05.681 --> 00:06:08.618
‫اون یه... یه مشاور سرمایه‌گذاری بود.

00:06:08.643 --> 00:06:11.241
‫اون یه کم با پول بعضی از
.مشتری‌هاش زد و بند کرد

00:06:11.266 --> 00:06:12.792
‫بعضی‌ها همه‌چیزشون رو از دست دادن.

00:06:12.817 --> 00:06:14.358
‫اون دوران محکومیتش رو گذرونده.

00:06:14.940 --> 00:06:16.180
‫هفته پیش آزاد شد.

00:06:16.478 --> 00:06:18.279
‫مردم زنگ می‌زدن، اذیتش می‌کردن.

00:06:18.304 --> 00:06:20.421
‫امروز اولین روزی بود که
.دوباره رفتم سر کار

00:06:20.774 --> 00:06:22.637
‫به هر کی فکر می‌کردم زنگ زدم.

00:06:22.662 --> 00:06:23.945
‫هیچ‌کس ازش خبر نداره.

00:06:23.970 --> 00:06:25.486
‫همسرش سارا دینه.

00:06:27.654 --> 00:06:29.430
‫اشکالی نداره یه نگاهی داخل بندازیم؟

00:06:32.433 --> 00:06:34.086
‫چرا یه دور دور ساختمون نزنیم،

00:06:34.361 --> 00:06:36.185
‫ببینیم نکنه فقط رفته یه هوایی بخوره؟

00:07:01.620 --> 00:07:04.405
یازداشتگاه مرکزی راک پیک
فرم آزادسازی اموال زندانیان

00:07:41.127 --> 00:07:42.201
‫الو؟

00:07:42.812 --> 00:07:44.237
‫جاشوا دین؟

00:07:45.096 --> 00:07:46.150
‫شما؟

00:07:50.656 --> 00:07:51.797
‫شما؟

00:07:52.195 --> 00:07:55.481
‫فکر کردی می‌تونی
،از کاری که کردی در بری

00:07:55.818 --> 00:07:56.997
‫ولی نمی‌تونی.

00:08:05.792 --> 00:08:08.227
‫نمی‌ذارم از دستم در بری.

00:08:08.252 --> 00:08:09.878
‫شنیدی چی گفتم؟

00:08:09.903 --> 00:08:12.356
‫تاوان کاری که کردی رو می‌دی.

00:08:22.360 --> 00:08:23.716
‫تاوانش رو می‌دی.

00:08:31.741 --> 00:08:32.753
‫دنبالم بیا.

00:08:33.237 --> 00:08:34.548
.از این طرف

00:08:35.729 --> 00:08:36.933
‫خجالت نکش.

00:08:38.188 --> 00:08:39.477
‫تو اینجا زندگی می‌کنی.

00:08:40.590 --> 00:08:42.114
‫منم اون طرفم.

00:08:43.196 --> 00:08:44.727
‫برو وسایلت رو بذار.

00:08:47.545 --> 00:08:48.600
‫گیل.

00:08:48.625 --> 00:08:50.776
‫فکر کردم اون اینجا رو برات خالی می‌کنه،

00:08:50.801 --> 00:08:53.069
‫ولی بعضی وقتا اونجور که انتظار دارم

00:08:53.094 --> 00:08:54.643
‫ابتکار عمل نشون نمی‌ده.

00:08:56.366 --> 00:08:58.277
‫آره؟ گیل، این نادیاست.

00:08:58.302 --> 00:09:00.005
‫نادیا، گیل. سلام.

00:09:00.030 --> 00:09:01.890
‫به تیمارستان خوش اومدی عزیزم.

00:09:02.606 --> 00:09:04.416
‫اون روز اول به منم همین رو گفت.

00:09:04.441 --> 00:09:06.958
‫ببین، اون زنی که صبح گم شده بود،

00:09:06.983 --> 00:09:08.360
‫جسدش تو استخر پیدا شد.

00:09:08.385 --> 00:09:10.640
‫امروز کسی مُرده؟
‫یعنی... یه قتل؟

00:09:11.707 --> 00:09:13.993
‫اصلا می‌دونی اینجا چیکار می‌کنیم، نه؟

00:09:14.018 --> 00:09:15.264
‫بله قربان.

00:09:15.289 --> 00:09:17.408
‫قربانی ما یه خانم سرمایه‌گذار بوده.

00:09:17.433 --> 00:09:19.571
‫شاید اسمش رو شنیده باشی. سارا دین.

00:09:19.596 --> 00:09:21.269
‫اون از مشتری‌هاش دزدی کرده بود.

00:09:21.294 --> 00:09:23.714
‫این یعنی همه مشتری‌هاش مظنون هستن.

00:09:23.739 --> 00:09:25.054
‫این لیست مشتری‌هاشه؟

00:09:25.079 --> 00:09:26.700
‫اونایی که تا الان به دستم رسیده.

00:09:26.725 --> 00:09:29.935
‫مامورای ما
.می‌خوان با همه‌شون مصاحبه کنن

00:09:29.960 --> 00:09:31.866
‫اونا جلسه رو صوتی ضبط می‌کنن،

00:09:31.891 --> 00:09:33.757
‫و ما نوارها رو پیاده می‌کنیم.

00:09:33.782 --> 00:09:36.828
‫اینجوری همه اعضای تیم
.می‌تونن مصاحبه‌ها رو بخونن

00:09:36.853 --> 00:09:37.829
‫منطقیه؟

00:09:37.854 --> 00:09:38.828
‫بله قربان.

00:09:38.853 --> 00:09:40.233
استفاده از پدال پایی رو بلدی؟

00:09:45.217 --> 00:09:46.826
‫نشونش بده چطوری از پدال استفاده کنه.

00:09:46.851 --> 00:09:49.172
‫یه عالمه مصاحبه داریم که باید تایپ بشن.

00:09:49.197 --> 00:09:50.788
‫و برای فردا برنامه‌ریزی کن.

00:09:50.813 --> 00:09:54.000
‫ولی بعد از ظهر رو
.برای شوهر سارا دین باز بذار

00:09:54.030 --> 00:09:55.595
‫ می‌خوان دوباره باهاش حرف بزنن،

00:09:55.620 --> 00:09:59.027
‫و نمی‌خوایم همزمان با ‫مشتری‌های
.کلاهبرداری شده‌ش اینجا باشه

00:09:59.052 --> 00:10:01.008
‫فهمیدم. این فقط یه لیست ناقصه.

00:10:01.033 --> 00:10:02.297
‫مطمئنم بیشتر هم هست.

00:10:02.322 --> 00:10:03.328
‫مری جو!

00:10:03.687 --> 00:10:05.886
‫اگه سوالی داری، بپرس.

00:10:07.909 --> 00:10:09.111
‫مری جو!

00:10:12.240 --> 00:10:13.633
‫هی، داشتم دنبالت می‌گشتم.

00:10:13.658 --> 00:10:15.101
‫فکر می‌کنی اینجا چیکار می‌کنم؟

00:10:16.344 --> 00:10:18.148
‫مشتری‌هایی که برای مصاحبه بهت دادم،

00:10:18.173 --> 00:10:19.577
‫اون یه لیست ناقص بود.

00:10:19.602 --> 00:10:20.578
‫آره، می‌دونم.

00:10:20.603 --> 00:10:21.788
‫بقیه‌اش هم اینجاست.

00:10:21.813 --> 00:10:23.594
‫می‌خوام فردا دوباره با شوهرش حرف بزنم،

00:10:23.619 --> 00:10:26.719
‫ولی نه وقتی مشتری‌های
کلاهبرداری شده ‫اینجان. آره، می‌دونم.

00:10:27.901 --> 00:10:29.577
‫خیلی‌خب، برگردیم سر کار.

00:10:29.602 --> 00:10:31.081
‫قربانی ما دنبال چی بوده؟

00:10:31.106 --> 00:10:32.842
‫چی بهش انگیزه می‌داده؟
چی باعث مرگش شده؟

00:10:32.867 --> 00:10:34.843
‫رسانه‌ها اونو به‌عنوان
.بانو دین" نشون دادن"

00:10:34.868 --> 00:10:36.534
‫اون یه زندگی لوکس می‌خواسته.

00:10:36.559 --> 00:10:38.434
‫حاضر بوده دزدی کنه تا بهش برسه.

00:10:38.459 --> 00:10:40.293
‫دادگاه به سه سال زندان محکومش کرده.

00:10:40.318 --> 00:10:42.104
‫بهش دستور دادن خسارت پرداخت کنه،

00:10:42.129 --> 00:10:43.925
.‫ولی تا اون موقع، بیشتر پول‌ها رفته بوده

00:10:43.950 --> 00:10:45.080
خرج چی کرده؟

00:10:45.105 --> 00:10:47.639
‫بیشترش سفرهای گرون
.و سرمایه‌گذاری‌های پرریسک

00:10:47.664 --> 00:10:49.400
‫البته فدرال‌ها هر چی تونستن رو توقیف کردن.

00:10:49.443 --> 00:10:51.411
‫نقاشی‌های شیکش رو از رو دیوار کندن.

00:10:51.436 --> 00:10:54.163
‫خونه چی؟
.خونه رو عموی گروهبان بهش داده بود

00:10:54.188 --> 00:10:55.988
‫ نمی‌تونستن بهش دست بزنن.

00:10:56.013 --> 00:10:58.022
اون حتی ذره‌ای از بدهی‌اش رو پس نداده

00:10:58.047 --> 00:11:00.883
‫بیشتر مشتری‌های سابقش
.ده‌ها هزار دلار یا بیشتر ضرر کردن

00:11:00.908 --> 00:11:03.224
‫همه رو که روی‌هم بذاری، تئوری اینه که

00:11:03.249 --> 00:11:05.274
‫یکی از این آدمایی که
،کل پس‌انداز زندگیش رفته

00:11:05.299 --> 00:11:07.779
‫خونه رو زیر نظر می‌گیره
.صبر می‌کنه شوهرش بره سر کار

00:11:07.804 --> 00:11:10.427
‫به سارا دین حمله می‌کنه
.تو استخر غرقش می‌کنه و می‌ره

00:11:10.452 --> 00:11:11.967
‫من... من گفتم قربان،

00:11:11.992 --> 00:11:13.477
‫من یه سوال ساده ازتون پرسیدم.

00:11:13.502 --> 00:11:14.517
‫من...

00:11:15.110 --> 00:11:17.356
‫منتظریم دکتر تانگو علت مرگ رو تایید کنه.

00:11:17.381 --> 00:11:20.122
‫اون گفت کبودی‌های گردنش ‫می‌تونه
.به خاطر نگه داشتن زیر آب باشه

00:11:20.147 --> 00:11:21.874
‫اون تماسی که وقتی خونه بودی چی؟

00:11:21.899 --> 00:11:24.159
‫بله، ازتون می‌خوام سریع‌تر انجامش بدید.

00:11:25.170 --> 00:11:27.992
‫ببخشید. من... گفتم
"سریع‌تر انجامش بدید"

00:11:28.017 --> 00:11:30.357
‫فکر کنم الان داره
.با شرکت تلفن حرف می‌زنه

00:11:30.382 --> 00:11:32.862
‫چون یه زن مُرده، واسه همینه!

00:11:34.489 --> 00:11:35.682
‫خیلی‌خب، آره.

00:11:37.242 --> 00:11:38.502
‫آره، خوبه.

00:11:39.160 --> 00:11:41.012
.شما هم ‫روز خوبی داشته باشین

00:11:42.484 --> 00:11:44.964
‫شرکت تلفن در اسرع وقت
.سوابق رو بهمون می‌ده

00:11:45.308 --> 00:11:47.271
‫اونجوری که به نظر می‌اومد نبود، رندو.

00:11:49.022 --> 00:11:50.884
‫خیلی‌خب، امروز هم
،به کند و کاو ادامه می‌دیم

00:11:50.909 --> 00:11:52.701
‫فردا هم میریم سراغ مصاحبه‌ها.

00:11:56.708 --> 00:11:58.652
‫دومینگز. هی، منم استریکلند.

00:11:58.677 --> 00:12:01.338
‫مری جو الان درباره اون
.برگه‌های کوفتی طلاقش بهم گفت

00:12:01.538 --> 00:12:02.684
‫چه خبره بابا؟

00:12:02.709 --> 00:12:03.680
‫می‌دونم.

00:12:03.705 --> 00:12:05.371
‫امشب بعد از کار بریم یه چیزی بزنیم؟

00:12:05.396 --> 00:12:06.396
.اوهوم

00:12:09.483 --> 00:12:11.524
...اون یارو واقعا گفت

00:12:12.258 --> 00:12:13.770
.به شما ابلاغ شد"، نه"

00:12:14.096 --> 00:12:15.313
‫باورت می‌شه؟

00:12:15.338 --> 00:12:16.915
‫آره، ولی خب نمی‌شه که پیک رو زد.

00:12:16.940 --> 00:12:19.488
‫نه، ولی اون که نامه‌رسان رو نزده!

00:12:19.513 --> 00:12:21.214
‫اون درباره این واقعیت حرف می‌زنه

00:12:21.239 --> 00:12:23.458
‫که مارکوس به نامه رسان فرستاده

00:12:23.483 --> 00:12:25.909
به جای اینکه گوشی رو برداره و بگه

00:12:25.934 --> 00:12:28.719
‫"هی، زن قانونی، من طلاق می‌خوام."

00:12:28.744 --> 00:12:29.766
‫همین.

00:12:30.217 --> 00:12:31.287
‫باشه.

00:12:31.312 --> 00:12:32.897
‫می‌خوای یه چیز عجیب بشنوی؟

00:12:33.306 --> 00:12:34.337
‫آره.

00:12:34.640 --> 00:12:38.406
‫قبلا فکر می‌کردم با یه پسری
.به اسم مارکوس ازدواج می‌کنم

00:12:39.136 --> 00:12:40.337
‫نه، جدی می‌گم.

00:12:40.362 --> 00:12:42.905
‫ببین، جدی می‌گم.
.بابا بی‌خیال

00:12:42.930 --> 00:12:44.389
‫خیلی جدی. باشه.

00:12:44.414 --> 00:12:47.276
‫خب، تو ذهن من، اسمش مارکوس بود

00:12:47.678 --> 00:12:48.997
‫ و یه آشپز کثیف بود.

00:12:49.741 --> 00:12:53.014
‫آره خب، مارکوسِ من
.یه آدم همه‌چیزدونِ از خود راضی بود

00:12:53.335 --> 00:12:54.940
‫تو دبیرستان با هم آشنا شدیم.

00:12:55.624 --> 00:12:57.890
‫همیشه تو کلاس دستش بالا بود

00:12:58.508 --> 00:13:00.126
‫و همه رو دیوونه می‌کرد.

00:13:02.321 --> 00:13:05.434
‫حتی تو جشن سی.دی.هاوکینز هم
.ازم خواست باهاش برم

00:13:07.100 --> 00:13:08.305
‫باورت می‌شه؟

00:13:10.017 --> 00:13:11.196
‫ولی رفتم.

00:13:14.389 --> 00:13:17.309
‫فهمید عاشق ری چارلز هستم،

00:13:18.731 --> 00:13:20.849
‫و کل آهنگ "بزن به چاک جک" رو

00:13:21.590 --> 00:13:22.770
‫برام اجرا کرد.

00:13:25.876 --> 00:13:27.807
‫عجب رقاصی بود اون مرد.

00:13:31.505 --> 00:13:33.393
‫آره، ولی ما ازش متنفریم، درسته؟

00:13:36.035 --> 00:13:37.879
‫نه، قضیه اینجوری نیست.

00:13:38.917 --> 00:13:40.173
‫پس چی شد؟

00:13:43.321 --> 00:13:44.599
‫ما فقط...

00:13:49.669 --> 00:13:50.806
‫اتفاقاتی افتاد.

00:13:53.242 --> 00:13:54.421
‫از هم دور شدیم.

00:13:58.177 --> 00:14:00.600
‫لعنت به زندگی، بابا.
‫چه دنیایی شده.

00:14:02.345 --> 00:14:06.230
‫به خواهرم گفتم برگه‌هات رو می‌برم
‫تا یه نگاهی بهشون بندازه، باشه؟

00:14:08.552 --> 00:14:09.718
‫مری جو؟

00:14:30.940 --> 00:14:32.285
‫شوهرش اینجاست.

00:14:32.754 --> 00:14:33.904
‫مری جو؟

00:14:34.479 --> 00:14:35.809
‫مـ... مری جو؟

00:14:37.649 --> 00:14:38.896
‫شوهرش اینجاست.

00:14:40.173 --> 00:14:41.276
‫کدوم شوهر؟

00:14:41.651 --> 00:14:42.986
.شوهر قربانی

00:14:43.011 --> 00:14:44.310
‫ گروهبان ارشد دین.

00:14:44.335 --> 00:14:45.843
‫همین الان اونجا نشوندمش.

00:14:47.508 --> 00:14:51.012
‫نه، قرار نبود تا بعد از ظهر بیاد.

00:14:51.037 --> 00:14:53.259
‫خب، زنگ زد و پرسید می‌تونه زودتر بیاد.

00:14:53.284 --> 00:14:55.741
‫و خب، یه وقت خالی هم
‫تو برنامه مامور فرانکس بود.

00:14:55.766 --> 00:14:57.694
‫ببخشید. قربان؟

00:14:59.555 --> 00:15:01.522
‫چرا با من نمیای؟

00:15:01.547 --> 00:15:03.930
‫ می‌تونی بالا پیش مامور ویژه مسئول بشینی.

00:15:03.955 --> 00:15:05.125
‫بله قربان.

00:15:06.711 --> 00:15:08.164
‫اون شوهر سارا دینه؟

00:15:08.189 --> 00:15:09.645
‫چطوری؟
.دین

00:15:11.176 --> 00:15:12.985
‫زنت سزای کارش رو دید!

00:15:13.010 --> 00:15:14.110
‫شنیدی چی گفتم، دین؟

00:15:14.135 --> 00:15:15.901
‫من به خاطر اون هیچی ندارم!

00:15:15.926 --> 00:15:17.971
‫دین، صدامو می‌شنوی؟! آقای فیلدسون.
.باشه

00:15:17.996 --> 00:15:19.700
‫امیدوارم تو جهنم بسوزه!

00:15:19.725 --> 00:15:21.639
‫آقای فیلدسون.
‫باشه.

00:15:21.664 --> 00:15:23.464
‫اون آینده پسرمو نابود کرد!

00:15:23.489 --> 00:15:24.624
‫ گروهبان، با من بیا.

00:15:24.649 --> 00:15:26.407
...پسرم
‫چرا گذاشتی این اتفاق کوفتی بیفته؟

00:15:26.432 --> 00:15:28.214
‫حرومزاده!
.همه‌چی رو برد

00:15:28.239 --> 00:15:29.344
‫بیا! بریم!

00:15:29.369 --> 00:15:31.420
‫سزای کارش رو دید!
.برو بیرون

00:15:37.540 --> 00:15:39.782
‫مایک، اون بیرون چه خبر شده؟

00:15:40.065 --> 00:15:41.255
‫دعوا شد.

00:15:41.280 --> 00:15:42.780
‫آره، اون تیکه‌اش رو فهمیدم.

00:15:42.805 --> 00:15:44.610
‫چیزی که نمی‌فهمم اینه که چرا شوهر

00:15:44.635 --> 00:15:47.561
‫و قربانی‌های کلاهبرداری
.سارا دین همزمان اینجا بودن

00:15:48.097 --> 00:15:49.404
‫اشتباه تو برنامه‌ریزی.

00:15:49.905 --> 00:15:51.285
‫مری جو خرابکاری کرده.

00:15:51.310 --> 00:15:52.950
‫من گذاشتم کمک بیشتری استخدام کنه.

00:15:52.975 --> 00:15:54.463
‫پس نباید این اتفاق بیفته.

00:15:54.860 --> 00:15:56.518
‫ببین، فکر کنم کار‌های مهم‌تری داریم

00:15:56.543 --> 00:15:58.969
‫تا اینکه نگران این باشیم که
.مری جو و دختراش چیکار می‌کنن

00:15:58.994 --> 00:16:01.666
‫خب، پس زمان جالبی رو برای
‫وقت استراحت انتخاب کردی.

00:16:01.980 --> 00:16:03.220
‫ گشنمه، کلیف.

00:16:03.245 --> 00:16:04.825
‫الان گروهبان ارشد کجاست؟

00:16:05.088 --> 00:16:06.854
‫پیش لالا، اتاق کنفرانس.

00:16:06.879 --> 00:16:09.513
‫و پسرا هم دارن کارشون رو با مشتری‌های
.کلاهبرداری شده تموم می‌کنن

00:16:10.647 --> 00:16:12.103
‫یه نفس عمیق بکش.
.یکم ماست بخور

00:16:12.128 --> 00:16:13.134
‫نمی‌تونم.

00:16:13.159 --> 00:16:14.958
‫لبنیات و معده‌ام...

00:16:19.242 --> 00:16:20.766
پس بدون وقتی این پرونده به دستت برسه

00:16:20.791 --> 00:16:22.627
‫یه حسابرس قانونی برای این پرونده میارم.

00:16:22.652 --> 00:16:23.822
‫واسه چی؟

00:16:23.847 --> 00:16:27.258
‫بعضی از اون احمق‌هایی که سرشون
کلاه رفته هنوز فکر می‌کنن ‫پولشون نرفته.

00:16:27.283 --> 00:16:28.289
‫رفته.

00:16:28.314 --> 00:16:29.848
‫قبلا حکم صادر شده،

00:16:29.873 --> 00:16:31.480
‫دوبار هم توسط دادگاه چک شده.

00:16:31.505 --> 00:16:33.825
‫خب، داریم اونایی که دوبار
.چک کردن رو سه بار چک می‌کنیم

00:16:35.250 --> 00:16:36.536
‫از معده‌ت چه خبر؟

00:16:37.034 --> 00:16:38.800
‫بستگی داره از کدوم دکتر بپرسی.

00:16:38.825 --> 00:16:40.941
‫یکی‌شون فکر می‌کنه
.به لاکتوز حساسیت دارم

00:16:40.966 --> 00:16:42.702
‫و اون یکی فکر می‌کنه فقط استرسه.

00:16:43.310 --> 00:16:44.396
‫استرس؟

00:16:45.846 --> 00:16:47.026
‫چی نگرانت کرده؟

00:16:47.304 --> 00:16:50.911
‫پول دادن به یه حسابرس قانونی ‫تو این
.وضعیت کمبود بودجه که لازمش نداریم

00:16:51.546 --> 00:16:52.699
‫چی نگرانت کرده؟

00:16:55.515 --> 00:16:56.600
‫خیلی‌خب.

00:16:58.266 --> 00:17:01.455
‫جیسون هفته پیش
.ماشین شلی رو برداشت

00:17:02.863 --> 00:17:04.380
‫مگه حدودا 12 سالش نیست؟

00:17:04.624 --> 00:17:06.446
‫نه، 15 سالشه.

00:17:07.600 --> 00:17:09.776
‫اون و دوستاش،
.واسه خوشگذرونی رفته بودن دور دور

00:17:09.801 --> 00:17:12.213
‫یه گلگیر رو داغون کردن
و این یه معجزه‌ست که

00:17:12.492 --> 00:17:13.759
‫ کسی رو نکشتن.

00:17:14.484 --> 00:17:16.903
‫عجب، این اصلا به جیسون نمی‌خوره.

00:17:17.385 --> 00:17:19.496
‫یادمه وقتی تیش ازش مراقبت می‌کرد.

00:17:20.343 --> 00:17:21.686
‫چه بچه خوبی بود.

00:17:22.141 --> 00:17:23.961
‫آره. خب، الان یه تهدیده.

00:17:24.561 --> 00:17:26.415
‫از تیش بپرس نظرش در این باره چیه.

00:17:27.698 --> 00:17:28.927
‫آره، می‌پرسم.

00:17:33.352 --> 00:17:34.357
‫ببین...

00:17:35.221 --> 00:17:36.690
.پسرها همینن دیگه، کلیف

00:17:37.772 --> 00:17:39.806
‫مطمئنم بچه تو هم عاقبتش خوب می‌شه.

00:17:59.497 --> 00:18:01.501
‫حالت خوبه، گروهبان؟

00:18:03.002 --> 00:18:04.190
‫بله قربان.

00:18:06.773 --> 00:18:08.913
‫واقعا متاسفم برای اتفاقی که اون بیرون افتاد.

00:18:08.938 --> 00:18:10.844
‫من... بهش عادت کردم.

00:18:11.641 --> 00:18:14.322
.‫تو سه سال گذشته زندگیم همین بوده

00:18:15.042 --> 00:18:16.994
‫مشتری‌های زنت تو رو مقصر می‌دونن؟

00:18:17.501 --> 00:18:19.477
‫بیشترشون فکر می‌کنن
.منم توش دست داشتم

00:18:19.502 --> 00:18:21.818
‫من شوهرشم، پس چطوری ممکنه ندونم؟

00:18:21.843 --> 00:18:24.983
‫باید احمق باشم که ندونم
‫اون چیکار می‌کرده، درسته؟

00:18:27.577 --> 00:18:29.057
‫من نمی‌دونستم.

00:18:29.082 --> 00:18:31.608
‫یه دفعه میلیون‌ها دلار
پول داشت و تو متوجه نشدی؟

00:18:31.633 --> 00:18:33.883
‫معلومه که شدم. منم تو اون تعطیلات بودم.

00:18:33.908 --> 00:18:35.334
‫می‌گفت کارش خوب پیش می‌ره،

00:18:35.359 --> 00:18:37.793
‫زودتر از بقیه تو چند تا
.سرمایه‌گذاری خوب وارد شده

00:18:37.818 --> 00:18:39.298
‫هیچ دلیلی نداشت بهش شک کنم.

00:18:39.764 --> 00:18:41.818
‫چرا بعد از اینکه گیر افتاد باهاش موندی؟

00:18:45.701 --> 00:18:46.750
‫ عاشقش بودم.

00:18:47.009 --> 00:18:48.640
‫اون گرفتار پول شده بود،

00:18:48.665 --> 00:18:50.074
‫گرفتار خواستن اون جور زندگی،

00:18:50.099 --> 00:18:51.682
‫و یه اشتباه بزرگ کرد.

00:18:52.257 --> 00:18:54.641
‫ولی تو اون سال‌هایی که
دور بود، عوض شد. ‫اون دیگه...

00:18:55.664 --> 00:18:57.360
‫ براش مهم نبود چی می‌تونه بخره.

00:18:57.385 --> 00:18:58.968
‫ ما... همدیگه رو داشتیم.

00:19:05.030 --> 00:19:07.394
‫اگه می‌شه یه نگاهی به این عکسا بنداز.

00:19:08.763 --> 00:19:11.160
‫اینا مشتری‌های
.کلاهبرداری شده سارا هستن

00:19:11.185 --> 00:19:12.521
‫که سابقه کیفری دارن.

00:19:12.546 --> 00:19:14.429
‫ببین کسی رو می‌شناسی،

00:19:14.454 --> 00:19:16.439
‫شاید تو محله‌تون دیده باشیش.

00:19:24.452 --> 00:19:27.364
‫اون... اون آرزو می‌کرد
.بتونه کاری رو که کرده، جبران کنه

00:19:30.063 --> 00:19:32.181
‫اگه می‌تونست همه‌شو پس می‌داد.

00:19:39.328 --> 00:19:40.898
‫ببخشید.
‫مری جو؟

00:19:40.923 --> 00:19:42.988
‫عزیزم، تو به اندازه کافی عذرخواهی کردی.

00:19:43.330 --> 00:19:44.778
‫نمی‌خوام مزاحمت بشم،

00:19:44.803 --> 00:19:47.953
‫ولی مامور رندولف و مامور گیبس اینا رو
سر راه ‫وقتی داشتن می‌رفتن بهم دادن.

00:19:47.978 --> 00:19:49.634
‫داشتن می‌رفتن پزشکی قانونی.

00:19:49.659 --> 00:19:51.209
‫خیلی‌خب. بذارشون اونجا.

00:19:54.490 --> 00:19:56.566
‫شما گفتین شوهرش نباید دیرتر بیاد.

00:19:56.591 --> 00:19:58.426
‫و من... شنیدم چی گفتین،

00:19:58.451 --> 00:20:00.451
‫ولی فکر می‌کنم
.خیلی دستپاچه شده بودم

00:20:00.476 --> 00:20:02.419
‫گیل باید بعد از تو چک می‌کرد،

00:20:02.771 --> 00:20:05.011
‫و منم باید بعد از گیل چک می‌کردم، پس...

00:20:05.036 --> 00:20:06.330
‫همه چی گردن منه.

00:20:08.661 --> 00:20:12.794
.‫تو می‌تونی این نوارها رو... تایپ کنی

00:20:13.669 --> 00:20:15.696
‫وقتی اینجا رو سرپا نگه داشتم.

00:20:15.721 --> 00:20:18.008
‫نصفش رو بده گیل.
‫اون پایین تو اتاق مشاهده‌ست.

00:20:19.072 --> 00:20:20.758
‫احساس می‌کنم ناراحتین.

00:20:26.723 --> 00:20:27.793
‫می‌دونی چیه؟

00:20:27.818 --> 00:20:29.134
‫برو گیل رو بیار.

00:20:29.159 --> 00:20:30.992
‫شما دو تا اینجا رو پوشش بدید.

00:20:31.017 --> 00:20:32.300
‫من نوارها رو انجام می‌دم.

00:20:33.366 --> 00:20:34.493
‫برو دیگه.

00:21:07.363 --> 00:21:09.153
‫نگران نباش. من مراقبتم.

00:21:12.383 --> 00:21:13.383
.مری جو

00:21:14.297 --> 00:21:15.605
‫<i>ببخشید. مری جو؟</i>

00:21:18.772 --> 00:21:20.068
‫مـ... مری جو؟

00:21:21.096 --> 00:21:23.355
‫راستش یادم رفته اتاق مشاهده کجاست.

00:21:25.801 --> 00:21:26.971
‫بذار نشونت بدم.

00:21:27.833 --> 00:21:30.390
‫می‌دونی یارو شرکت تلفن
هنوز بهم زنگ نزده؟

00:21:30.415 --> 00:21:32.421
‫بابت سوابق دین؟
.آره

00:21:32.446 --> 00:21:34.972
‫فکر می‌کنی زیادی مهربونم؟
منظورت چیه؟

00:21:35.188 --> 00:21:37.328
‫لالا می‌گه من یه صدای تلفنی دارم

00:21:37.353 --> 00:21:40.219
.که "حس فوریت" رو القا نمی‌کنه

00:21:40.860 --> 00:21:42.501
‫می‌خوای من بهش زنگ بزنم؟

00:21:42.731 --> 00:21:43.797
‫نه.

00:21:44.109 --> 00:21:45.775
‫وقتی برگردیم،
،دوباره بهش زنگ می‌زنم

00:21:45.800 --> 00:21:47.326
‫ولی این بار...

00:21:47.351 --> 00:21:49.591
‫صدام رو یه اکتاو پایین‌تر می‌برم.

00:21:51.011 --> 00:21:52.607
‫نقشه خوبیه.
‫آره.

00:21:52.943 --> 00:21:54.067
‫ممنون.

00:21:56.340 --> 00:21:57.438
‫هی، وودی.

00:21:58.351 --> 00:21:59.771
‫این کار توئه؟

00:22:00.071 --> 00:22:01.737
‫حسابرس قانونی؟

00:22:01.762 --> 00:22:04.288
‫اون مثل یه جن صبح زود اومد اینجا.

00:22:04.736 --> 00:22:07.052
‫جن چیه؟
.همینه

00:22:07.077 --> 00:22:08.645
‫با یه کامیون پر از کاغذ اومد،

00:22:08.670 --> 00:22:10.623
‫گفت باید میز آزمایشگاه منو قرض بگیره.

00:22:10.648 --> 00:22:12.274
‫و اینم ما، بعد هشت ساعت،

00:22:12.299 --> 00:22:13.717
‫کاملا مورد تجاوز قرار گرفتیم.

00:22:13.742 --> 00:22:15.037
‫چی داری؟

00:22:15.683 --> 00:22:17.190
‫لباس‌های قربانی.

00:22:17.215 --> 00:22:19.121
‫نمونه آب استخر، تراشه‌های زیر ناخن،

00:22:19.146 --> 00:22:21.502
‫و چند تا چیز دیگه از صحنه جرم.

00:22:21.943 --> 00:22:23.490
‫کجا بذارمشون؟

00:22:24.311 --> 00:22:25.804
‫سوالت عالیه.

00:22:30.038 --> 00:22:31.329
‫پس من اینو برمی‌دارم.

00:22:32.034 --> 00:22:33.618
‫ببخشید، داره عصبانیت نشون می‌ده.

00:22:34.020 --> 00:22:36.250
‫روز سختی برای هر دومون بوده.

00:22:36.275 --> 00:22:37.831
‫لازم نیست از اونا عذرخواهی کنی.

00:22:37.856 --> 00:22:39.072
‫اونا باعثش شدن.

00:22:39.720 --> 00:22:40.810
‫می‌دونی

00:22:41.506 --> 00:22:43.691
.هنوزم با اینها می‌تونم صدا رو بشنوم

00:22:46.702 --> 00:22:48.526
‫و بنشی یه روح سلتیک‌ه

00:22:48.551 --> 00:22:51.078
‫که با زاری کردن، خبر مرگ
.یکی از اعضای خانواده رو می‌ده

00:22:51.103 --> 00:22:52.756
‫کابوس ادامه داره.

00:22:54.469 --> 00:22:56.925
‫واو. اینجا اتفاقات زیادی داره می‌افته.

00:22:57.215 --> 00:23:00.605
‫خیلی‌خب.
ما... شما رو با کارتون تنها می‌ذاریم

00:23:01.588 --> 00:23:03.202
‫شماها مامورای ان.آی.اس هستین، درسته؟

00:23:04.354 --> 00:23:05.759
‫نمی‌خواین بدونین چی پیدا کردم؟

00:23:05.784 --> 00:23:07.334
‫راستش، مگه اینکه خیلی مهم باشه،

00:23:07.359 --> 00:23:08.730
‫و الا ترجیح می‌دیم بریم.

00:23:10.017 --> 00:23:11.760
‫فکر کنم منظورش این بود که بگه،

00:23:11.785 --> 00:23:14.471
‫فکر کردیم به زمان بیشتری نیاز داری.
.آره

00:23:14.856 --> 00:23:16.483
‫خب، برای گزارش رسمی‌ام، آره.

00:23:16.508 --> 00:23:18.554
‫ولی بررسی مقدماتی من از مدارک

00:23:18.579 --> 00:23:20.850
‫منو به یه فرضیه نسبتا قوی رسونده.

00:23:23.118 --> 00:23:25.190
‫سارا دین، پولی که دزدیده

00:23:25.215 --> 00:23:29.050
‫9.2 میلیون دلار طی یه دوره هفت ساله‌ست،

00:23:29.075 --> 00:23:30.531
‫ظاهرا همه‌اش رو خرج کرده.

00:23:30.556 --> 00:23:33.375
‫درسته.
،ولی بر اساس سوابق بانکی‌اش

00:23:33.400 --> 00:23:35.210
‫گردش حساب کارت اعتباری و حواله‌های بانکی،

00:23:35.235 --> 00:23:37.381
‫من باور ندارم الگوی خرج کردنش

00:23:37.406 --> 00:23:39.482
‫به اندازه چیزی باشه که
.بازپرس‌های اولیه فکر می‌کردن

00:23:39.507 --> 00:23:41.310
‫پس، می‌گی هنوز پول اون بیرونه؟

00:23:41.335 --> 00:23:42.885
‫آره. یه مقدار قابل توجه.

00:23:42.910 --> 00:23:44.056
‫چقدر قابل توجه؟

00:23:44.081 --> 00:23:49.041
اگه درست بگم
.حدود 5.1 میلیون دلار

00:23:49.734 --> 00:23:50.861
‫می‌تونی پیداش کنی؟

00:23:50.886 --> 00:23:53.517
‫احتمالش کمه. اگه باهوش باشه،
‫تو یه حساب خارج از کشور گذاشته.

00:23:53.542 --> 00:23:55.208
‫و من می‌گم اون خیلی باهوشه

00:23:55.233 --> 00:23:57.073
‫وگرنه، یه نفر تا الان پیداش می‌کرد.

00:23:58.683 --> 00:24:00.403
‫من لروی گیبس هستم،

00:24:00.428 --> 00:24:04.075
‫مصاحبه با کایل فیلدسون
.مربوط به پرونده دین

00:24:04.665 --> 00:24:07.239
‫آقای فیلدسون، از کی
شروع به همکاری با سارا دین کردین

00:24:07.264 --> 00:24:08.722
‫به‌عنوان مشاور سرمایه‌گذاری‌تون؟

00:24:08.988 --> 00:24:10.216
‫هشت سال پیش.

00:24:10.969 --> 00:24:12.828
‫می‌خواستم راهی برای پس‌انداز پیدا کنم

00:24:12.853 --> 00:24:14.421
‫تا پسرم بتونه بره دانشگاه.

00:24:16.980 --> 00:24:20.112
‫من هیچ‌وقت نتونستم برم
.و می‌خواستم اون بتونه بره

00:24:22.041 --> 00:24:24.835
‫من هیچ‌وقت نتونستم برم
.و می‌خواستم اون بتونه بره

00:24:24.860 --> 00:24:27.175
‫هیچ‌وقت با دین‌ها تماس گرفتی
که تهدیدشون کنی؟

00:24:27.200 --> 00:24:28.199
‫نه.

00:24:28.224 --> 00:24:29.990
‫شما کل بازنشستگی‌تون رو از دست دادین؟

00:24:30.015 --> 00:24:31.531
،هرچیزی که براش کار کردم

00:24:32.521 --> 00:24:33.665
.کل زندگیم

00:24:36.467 --> 00:24:38.147
‫قرار بود بازنشسته باشم

00:24:41.228 --> 00:24:43.085
‫و این وقت رو با نوه‌هام بگذرونم.

00:24:48.080 --> 00:24:49.615
،‫مجبور شدم برم یه کار پیدا کنم

00:24:50.305 --> 00:24:51.654
.کف زمین رو تمیز کنم

00:24:53.144 --> 00:24:55.724
‫ما بالاخره تونستیم
.خونه رویایی‌مون رو بخریم

00:24:56.696 --> 00:25:00.519
‫تا وقتی خیلی دیر نشده بود
،نمی‌دونستیم سارا چیکار کرده

00:25:01.817 --> 00:25:03.757
‫ما توان پرداخت وام مسکن رو نداشتیم.

00:25:05.172 --> 00:25:06.832
‫خونه رو از دست دادیم.

00:25:08.793 --> 00:25:11.217
‫هیچ‌وقت تماس‌های
تهدیدآمیز با خونه سارا دین داشتین؟

00:25:12.003 --> 00:25:14.082
‫وقتی فهمیدم چیکار کرده، بهش زنگ زدم،

00:25:14.768 --> 00:25:18.148
‫چند تا حرف رکیک زدم
.ولی مال سال‌ها پیش بود

00:25:18.423 --> 00:25:21.097
‫آخرین بار کی با سارا دین ارتباط داشتی؟

00:25:21.790 --> 00:25:23.167
‫نمی‌دونم.

00:25:24.197 --> 00:25:26.389
‫دیگه جواب تلفن‌های منو نمی‌داد.

00:25:26.414 --> 00:25:28.402
‫اون موقع فهمیدم دیگه امیدی نیست.

00:25:29.021 --> 00:25:31.145
‫اون سرمایه اولیه شرکتم بود.

00:25:33.198 --> 00:25:35.288
‫حتی یک سومش رو هم پس نگرفتم.

00:25:35.313 --> 00:25:38.343
‫فقط یه شرکت نبود، رویای من بود.

00:25:38.368 --> 00:25:40.126
‫دیگه هیچ‌وقت بهش نمی‌رسم.

00:25:42.047 --> 00:25:44.371
‫تنها چیزی که می‌خواستم
،این بود که پسرم بره مدرسه

00:25:44.396 --> 00:25:45.822
‫که اون فرصت رو داشته باشه

00:25:46.160 --> 00:25:47.686
‫مادرم تو بیمارستان بود.

00:25:47.711 --> 00:25:49.678
‫حتی نمی‌تونستیم
.تو پرداخت هزینه‌ها کمکش کنیم

00:25:49.703 --> 00:25:51.049
‫رویای من بود.

00:25:51.074 --> 00:25:52.454
‫دیگه هیچ‌وقت بهش نمی‌رسم.

00:25:53.210 --> 00:25:55.066
.دارم کف زمین رو تمیز می‌کنم

00:25:55.355 --> 00:25:57.255
‫به جای اینکه با نوه‌هام باشم

00:25:57.280 --> 00:25:59.628
‫مجبور بودم ببینم
.زنم چطور از گریه خوابش می‌بره

00:26:00.389 --> 00:26:03.289
‫رویای من بود.
...دیگه هیچ‌وقت بهش نمی‌رسم

00:26:06.474 --> 00:26:07.576
.‫هی

00:26:09.964 --> 00:26:12.064
‫فرانکس بهت گفت با من حرف بزنی؟
.نه

00:26:12.089 --> 00:26:14.697
‫ببین، اون آدما اشتباه
.برنامه‌ریزی شده بودن، تقصیر من بود

00:26:15.196 --> 00:26:17.455
‫دیگه تکرار نمی‌شه. نه... من...

00:26:17.972 --> 00:26:18.972
...من

00:26:20.345 --> 00:26:21.903
‫خواهرم همین الان زنگ زد.

00:26:22.560 --> 00:26:24.567
‫به برگه‌های طلاقت نگاه کرده.

00:26:27.070 --> 00:26:29.744
،مارکوس نفقه می‌خواد

00:26:30.568 --> 00:26:31.827
،نصف خونه

00:26:32.725 --> 00:26:33.899
‫نصف همه‌چی.

00:26:37.593 --> 00:26:38.917
‫نمی‌تونه درست باشه.

00:26:41.242 --> 00:26:42.324
‫متاسفم.

00:26:48.396 --> 00:26:50.326
‫یه دقیقه منو ببخش، باشه؟

00:27:15.042 --> 00:27:16.100
‫سلام.

00:27:19.026 --> 00:27:22.376
‫تمام این راهی که اومدم،
.سعی کردم اینو بفهمم

00:27:23.229 --> 00:27:25.448
‫خودمو آماده کردم که
.حسابی از خجالتت در بیام

00:27:27.496 --> 00:27:29.564
‫ولی درست همون لحظه
،که در باز شد، فهمیدم

00:27:31.653 --> 00:27:34.220
‫کمترین چیزی که بعد از
،همه این ماجراها به هم بدهکاریم

00:27:34.245 --> 00:27:36.105
‫یه فرصت برای توضیح دادنه.

00:27:37.468 --> 00:27:39.140
‫پس بگو، خودت توضیح بده.

00:27:43.352 --> 00:27:46.256
‫این کار رو کردم چون داشتیم کشش می‌دادیم.

00:27:46.613 --> 00:27:47.793
‫این قدم بعدی بود.

00:27:48.670 --> 00:27:50.053
‫یکی از ما باید این کارو می‌کرد.

00:27:50.078 --> 00:27:52.183
‫من درباره اون حرف نمی‌زنم.

00:27:53.532 --> 00:27:55.608
‫خب، منظورم اینه، قبلا گفتی،

00:27:55.633 --> 00:27:57.882
‫ اگه بهت زنگ نزنم راحت‌تری.
‫خب نزدم.

00:27:58.562 --> 00:28:01.178
‫من درباره چیزی که
.درخواست دادی حرف می‌زنم

00:28:02.203 --> 00:28:04.492
‫صبر کن، چی...
واسه خونه اومدی؟

00:28:04.517 --> 00:28:06.990
‫خونه‌ای که حاضر نشدی توش بمونی،

00:28:07.015 --> 00:28:09.711
‫خونه‌ای که گفتی تو رو اذیت می‌کنه.

00:28:09.736 --> 00:28:10.816
‫صبر کن.

00:28:10.841 --> 00:28:13.720
‫من درخواست خونه رو نکردم.
.من هیچی نخواستم

00:28:14.259 --> 00:28:15.993
‫تو مدارک نوشته درخواست کردی.

00:28:16.468 --> 00:28:19.134
‫خب، حتما یه اشتباهی
،با وکیل پیش اومده، مری

00:28:19.159 --> 00:28:20.219
‫جدی می‌گم.

00:28:23.637 --> 00:28:24.708
‫ببین، من...

00:28:25.372 --> 00:28:27.361
من رفتم سراغ اولین وکیلی که پیدا کردم

00:28:27.386 --> 00:28:29.766
‫قبل از اینکه بفرستش، مدارک رو نخوندم.

00:28:31.150 --> 00:28:32.225
‫نمی‌تونستم...

00:28:37.180 --> 00:28:39.822
‫تمام اون سال‌ها، تو خیلی بخشیدی،

00:28:40.280 --> 00:28:42.713
.اصلا قصد ندارم چیزی ازت بگیرم

00:28:43.904 --> 00:28:46.975
‫به وکیل زنگ می‌زنم،
می‌گم درستش کنه، باشه؟

00:28:47.236 --> 00:28:48.762
‫ممنون.
.‫مری

00:28:48.787 --> 00:28:51.064
‫من از بابت مدارک ناراحت نیستم.

00:28:51.668 --> 00:28:53.499
‫فقط نمی‌خوام فراموش کنم.

00:28:55.615 --> 00:28:56.774
‫فراموش نمی‌کنیم.

00:28:58.591 --> 00:29:00.061
‫فراموش نمی‌کنیم.

00:29:01.017 --> 00:29:02.532
‫فراموش نمی‌کنیم، عزیزم.

00:29:04.538 --> 00:29:06.320
‫نمی‌خوام فراموش کنم.

00:29:12.714 --> 00:29:14.709
‫باشه.
‫بازم ممنون که این کارو کردی.

00:29:16.567 --> 00:29:17.748
‫باید برم.

00:29:20.084 --> 00:29:21.377
‫منم دوسِت دارم.

00:29:27.139 --> 00:29:28.203
‫چیه؟

00:29:28.699 --> 00:29:31.610
‫به حرف من گوش کردی.
.درباره ادی

00:29:31.972 --> 00:29:33.562
‫چی؟
.نه

00:29:34.180 --> 00:29:35.525
‫داشتم با خواهرم حرف می‌زدم.

00:29:35.550 --> 00:29:37.637
داره تو یه کاری
.برای مری جو بهم کمک می‌کنه

00:29:41.523 --> 00:29:42.812
‫اونا می‌دونن ما اینجاییم؟

00:29:43.309 --> 00:29:45.345
‫دکتر فریدمن گفت
.تا یه دقیقه دیگه آماده می‌شه

00:29:46.192 --> 00:29:47.329
‫خوبه.

00:29:51.126 --> 00:29:52.506
‫من به حرفت گوش کردم.

00:29:53.917 --> 00:29:54.944
‫بهش زنگ زدم.

00:29:56.493 --> 00:29:57.561
‫خوب بود.

00:30:01.205 --> 00:30:02.298
.تموم شد

00:30:06.420 --> 00:30:08.904
‫زود باشین خرگوش‌ها، یه خبر براتون دارم.

00:30:13.505 --> 00:30:15.791
‫اون بر اثر حمله قلبی فوت کرده.

00:30:15.816 --> 00:30:16.939
‫چی؟

00:30:18.044 --> 00:30:20.091
‫هیچ جنایتی رخ نداده، کسی غرقش نکرده.

00:30:20.116 --> 00:30:22.023
‫ یه ایست قلبی شدید داشته.

00:30:22.048 --> 00:30:23.175
‫مطمئنی؟

00:30:23.957 --> 00:30:28.076
‫آره، اینجا همچین حرف‌هایی نمی‌زنیم
‫مگه اینکه مطمئن باشیم.

00:30:30.900 --> 00:30:32.951
‫آسیب قابل توجه به عضله قلب،

00:30:33.331 --> 00:30:35.912
‫حداقل آب در ریه‌ها.

00:30:36.522 --> 00:30:38.668
‫دوست دارین عکس‌های اندام‌هایش رو ببینین؟

00:30:38.693 --> 00:30:39.699
‫نه.

00:30:39.724 --> 00:30:41.150
‫کبودی چی؟

00:30:41.657 --> 00:30:45.319
‫مطابق با یک ضربه به لبه استخر.

00:30:45.344 --> 00:30:47.684
‫هیچ زخم دفاعی وجود نداره.

00:30:47.709 --> 00:30:50.072
‫و وودی هم با وسایلش هیچی پیدا نکرد.

00:30:50.097 --> 00:30:52.368
‫پس، تحلیل تخصصی،

00:30:53.438 --> 00:30:55.908
‫داره راه می‌ره، دچار حمله قلبی می‌شه،

00:30:56.469 --> 00:30:59.715
‫می‌افته، به کنار استخر می‌خوره

00:30:59.740 --> 00:31:01.766
‫و زیر پوشش استخر می‌افته.

00:31:02.602 --> 00:31:05.334
‫پس علت طبیعی بوده.
.پرونده بسته میشه

00:31:05.633 --> 00:31:07.433
‫یه جور دیگه هم می‌شه گفت، آره.

00:31:08.490 --> 00:31:11.020
‫به فرانکس زنگ می‌زنم
.به گروهبان ارشد خبر می‌دم

00:31:16.080 --> 00:31:17.876
‫دکتر تانگو امشب کار نمی‌کنه؟

00:31:17.901 --> 00:31:19.667
‫نه، یکم زودتر رفت

00:31:19.692 --> 00:31:21.838
‫تا به تیش تو جابه‌جایی جعبه‌هاش کمک کنه.

00:31:21.863 --> 00:31:22.927
‫واسه چی؟

00:31:23.827 --> 00:31:27.135
‫تو می‌دونی که
اون دایی تیشه، درسته؟

00:31:27.160 --> 00:31:28.188
‫آره.

00:31:28.878 --> 00:31:30.466
‫جعبه‌ها برای چی بودن؟

00:31:31.176 --> 00:31:32.630
‫خب، من نپرسیدم.

00:31:33.296 --> 00:31:34.767
‫ولی بذار یه چیزی ازت بپرسم.

00:31:34.792 --> 00:31:37.609
‫هر وقت میای اینجا
.جوری بهم نگاه می‌کنی انگار عجیبم

00:31:38.140 --> 00:31:40.104
‫من باعث ناراحتیت می‌شم،

00:31:41.196 --> 00:31:43.875
‫یا اینکه... جسدهای مُرده؟

00:31:51.001 --> 00:31:52.139
‫شوخی می‌کنی.

00:31:53.402 --> 00:31:55.184
‫مثل چی؟
یه حمله قلبی کوفتی؟

00:31:57.240 --> 00:31:59.386
‫برو یه نوشیدنی بگیر، پس. پرونده بسته.

00:31:59.411 --> 00:32:02.754
‫رونوشت مصاحبه‌هایی که
.همه‌تون انجام دادین

00:32:03.329 --> 00:32:04.645
‫بذارش کنار.

00:32:04.670 --> 00:32:06.216
‫قربانی به مرگ طبیعی فوت کرده.

00:32:06.241 --> 00:32:07.877
‫دومینگز همین الان از سردخونه زنگ زد.

00:32:09.043 --> 00:32:11.591
‫می‌خوای همینطوری
دستت رو بشوری و تمومش کنی؟

00:32:11.857 --> 00:32:13.707
‫دلیلی هست که نباید تمومش کنم؟

00:32:14.344 --> 00:32:15.639
‫اینا چطور؟

00:32:17.272 --> 00:32:18.530
‫آره، خیلی بدشانسی بود،

00:32:18.555 --> 00:32:20.111
‫همه‌شون رو تایپ کردی و هیچی به هیچی.

00:32:20.790 --> 00:32:23.702
تایپ کردنشون ‫برام مهم نیست
‫اینا آدم‌های واقعی بودن.

00:32:24.281 --> 00:32:25.553
‫اونا رویا داشتن.

00:32:26.624 --> 00:32:28.150
‫حالا، از حرف‌هایی که اینجا می‌شنوم،

00:32:28.175 --> 00:32:30.574
‫دارم می‌فهمم که سارا دین شاید هنوزم

00:32:30.599 --> 00:32:32.766
‫یه مقدار پول یه جایی داشته باشه، درسته؟

00:32:35.310 --> 00:32:37.760
‫تو به این آدما مدیونی که دنبال اون پول بگردی.

00:32:39.397 --> 00:32:40.434
‫باید برم.

00:32:41.125 --> 00:32:42.186
‫این کار رو نکن.

00:32:42.211 --> 00:32:43.427
‫یه جایی باید برم.

00:32:43.452 --> 00:32:45.048
‫نه. داری یه جایی رو الکی بهونه می‌کنی

00:32:45.073 --> 00:32:46.790
‫چون نمی‌خوای با من روبرو بشی.

00:32:46.815 --> 00:32:48.164
‫این کاریه که تو می‌کنی.

00:32:49.755 --> 00:32:51.229
‫ببین، می‌خوای بدونی؟

00:32:53.381 --> 00:32:55.410
،می‌خوام برم یه کم تو رختشویی بشینم

00:32:55.817 --> 00:32:58.333
‫بعدش چند ساعت
،تو یه متل تو خیابون هشتم می‌خوابم

00:32:59.640 --> 00:33:01.956
‫بعدش صبح بیدار می‌شم
برمی‌گردم اینجا و یه روز جدید رو

00:33:01.981 --> 00:33:04.461
با ‫یه پرونده جدید رو شروع می‌کنم
.و همه‌ش رو دوباره انجام می‌دم

00:33:06.263 --> 00:33:07.350
‫تو و تیش؟

00:33:10.443 --> 00:33:12.720
‫آره، دارم بهش فرصت می‌دم
.وسایلش رو جمع کنه

00:33:17.180 --> 00:33:20.310
‫حلقه‌ام رو براش گذاشتم چون...
.اون ازش خوشش میاد

00:33:23.615 --> 00:33:25.243
‫نمی‌خوای بهم بگی چی شده.

00:33:31.765 --> 00:33:34.457
‫اگه جایی برای لباس شستن نیاز داری
.می‌تونی خونه من بمونی

00:33:34.482 --> 00:33:35.832
‫یه تخت تاشو دارم.

00:33:37.306 --> 00:33:38.365
‫باید برم.

00:33:39.971 --> 00:33:40.972
‫هی.

00:33:43.412 --> 00:33:44.710
‫متاسفم برات،

00:33:45.855 --> 00:33:47.825
‫ولی تو تنها کسی نیستی که مشکل داره.

00:33:48.592 --> 00:33:50.904
‫هممون مشکلاتی داریم
.که با خودمون حمل می‌کنیم

00:33:53.745 --> 00:33:54.959
...‫این آدما

00:33:58.165 --> 00:34:00.645
‫اونا هم مشکلاتی دارن
.که با خودشون حمل می‌کنن

00:34:01.265 --> 00:34:02.339
‫پس، آره...

00:34:03.792 --> 00:34:04.832
،تو برو بیرون

00:34:05.926 --> 00:34:09.949
‫امشب برو بیرون و
،هر چقدر لباس می‌خوای بشور

00:34:10.544 --> 00:34:13.926
‫اونجا بشین و
،احساس بد داشته باش، ولی فردا

00:34:14.615 --> 00:34:17.437
‫تو میای اینجا و دنبال اون پول می‌گردی،

00:34:18.197 --> 00:34:19.708
‫چون این یه وظیفه‌ست.

00:34:20.412 --> 00:34:22.850
،‫این وظیفه‌ایه که خودت قبولش کردی

00:34:24.105 --> 00:34:28.061
‫که کمک کنی مردم به حقشون برسن
.حتی وقتی خودت نیستی

00:34:34.979 --> 00:34:37.106
‫مرگ بر اثر حمله قلبی، پرونده بسته.

00:34:37.717 --> 00:34:39.966
‫ولی ما می‌خوایم دست‌هامون رو
بشوریم و تمومش کنیم؟

00:34:39.991 --> 00:34:41.933
‫دلیلی هست که نباید تمومش کنیم؟

00:34:41.958 --> 00:34:42.988
‫بیخیال، رندو.

00:34:43.013 --> 00:34:46.083
‫یه مقدار از پولی که اون مردم خوب از
دست دادن، ‫هنوز ممکنه اون بیرون باشه.

00:34:46.108 --> 00:34:47.658
‫ما بهشون جواب‌های واقعی بدهکاریم.

00:34:48.184 --> 00:34:49.472
‫وودی خیلی خوشحال شد

00:34:49.497 --> 00:34:51.557
‫که پرونده‌های حسابرس قانونی رو بفرسته.

00:34:51.582 --> 00:34:53.161
‫شاید یه چیزی رو از قلم انداخته باشه.

00:34:53.336 --> 00:34:54.404
‫بریم!

00:34:54.429 --> 00:34:56.620
‫این کاریه که قبولش کردیم، مگه نه؟

00:34:56.645 --> 00:34:59.086
‫کمک کنیم مردم به حقشون برسن
.حتی وقتی زندگی خودمون آشغاله

00:35:00.295 --> 00:35:02.325
‫اون داره می‌گه زندگی‌مون آشغاله؟

00:35:02.350 --> 00:35:03.395
‫نمی‌دونم.

00:35:04.925 --> 00:35:07.125
‫ می‌خوام برم و دوباره
.به یارو شرکت تلفن زنگ بزنم

00:35:09.284 --> 00:35:11.080
‫منم مامور ویژه برنارد رندولف.

00:35:11.105 --> 00:35:13.221
‫دیگه بازی کافیه.
.من به چند تا جواب نیاز دارم

00:35:13.246 --> 00:35:15.209
‫اینجوری حرف زدن گلوم رو اذیت می‌کنه.

00:35:16.075 --> 00:35:17.185
‫بله، ممنون.

00:35:17.210 --> 00:35:19.201
‫ممنون که تماسم رو قبول کردین،

00:35:19.226 --> 00:35:21.395
‫من از طرف تحقیقاتی که داریم تماس می‌گیرم،

00:35:21.679 --> 00:35:23.859
‫درباره مرگ یه نفر، به نام سارا دین...

00:35:23.884 --> 00:35:25.558
‫خب، بالاخره داریم به یه جایی می‌رسیم.

00:35:26.525 --> 00:35:28.188
،‫نه، من دوست ندارم منو پاس بدین

00:35:28.213 --> 00:35:29.595
‫ می‌خوام با شما حرف بزنم.

00:35:29.620 --> 00:35:31.046
‫چون شما سرپرست هستین.

00:35:31.071 --> 00:35:32.445
الگویی می‌بینی که از دست دادم؟

00:35:32.470 --> 00:35:35.756
‫بله. ان.آی.اس.
.سرویس تحقیقات نیروی دریایی

00:35:35.781 --> 00:35:37.137
‫نه، اطلاعات رو بهم می‌دید

00:35:37.162 --> 00:35:39.848
‫وگرنه شما رو متهم به
.ممانعت از اجرای عدالت می‌کنم

00:35:39.873 --> 00:35:41.316
‫چون من یه مامور فدرال‌ام.

00:35:44.119 --> 00:35:45.244
‫خیلی‌خب، ممنون.

00:35:47.623 --> 00:35:49.559
‫شرکت تلفن به حرفم گوش کرد.

00:35:49.584 --> 00:35:50.754
‫سوابق رو گرفتی؟

00:35:50.779 --> 00:35:53.856
‫آره. اون تهدیدکننده‌ای که باهاش حرف
.زدی از یه تلفن عمومی زنگ می‌زده

00:35:54.331 --> 00:35:56.310
‫این چه کمکی بهمون می‌کنه؟
.نمی‌کنه

00:35:56.335 --> 00:35:57.906
‫ولی چیزی که بهمون کمک می‌کنه اینه که

00:35:57.931 --> 00:36:00.627
،یه تماس خروجی اون روز صبح وجود داشته

00:36:00.652 --> 00:36:02.327
‫بعد از اینکه گروهبان رفته سر کار.

00:36:02.352 --> 00:36:04.839
‫سارا دین به کی زنگ زده؟
.به یه آژانس مسافرتی

00:36:04.865 --> 00:36:06.187
‫من باهاشون حرف زدم.

00:36:06.212 --> 00:36:08.885
‫ می‌خواست یه بلیط یک‌طرفه
.به کلمبیا رزرو کنه

00:36:08.910 --> 00:36:11.473
‫گفته پولش رو حواله می‌کنه
.ولی هیچ‌وقت این کار رو نکرده

00:36:11.902 --> 00:36:13.113
‫ببین چی می‌گم.

00:36:13.138 --> 00:36:15.491
‫فرار کردن به کلمبیا فقط وقتی ایده خوبیه

00:36:15.516 --> 00:36:18.011
‫که یه حساب بانکی چاق و چله
.داشته باشی که باهات همراه باشه

00:36:23.553 --> 00:36:26.012
‫ گروهبان ارشد دین؟
ان.آی.اس

00:36:32.058 --> 00:36:33.313
‫باید در رو باز کنی.

00:36:38.926 --> 00:36:40.049
‫چه اتفاقی افتاده؟

00:36:40.849 --> 00:36:42.701
‫اشتباه می‌کنی.
.چیزی که داری بهم می‌گی اشتباهه

00:36:42.726 --> 00:36:44.441
‫اون نمی‌رفت، منو ترک نمی‌کرد.

00:36:45.431 --> 00:36:47.372
‫اون نمی‌رفت،
.آزادی مشروطش رو نقض نمی‌کرد

00:36:48.018 --> 00:36:49.848
‫اون هیچ پولی رو پنهون نمی‌کرد.

00:36:50.791 --> 00:36:53.367
‫ما می‌دونیم که اون
،دنبال رزرو بلیط هواپیما بوده

00:36:54.392 --> 00:36:55.697
‫اون تغییر کرد.

00:36:56.426 --> 00:36:58.070
‫دیگه براش مهم نبود چی می‌تونه بخره.

00:36:58.095 --> 00:36:59.391
‫ما همدیگه رو داشتیم.

00:37:00.215 --> 00:37:03.007
‫اون هیچ‌وقت درباره حسابی چیزی گفت،

00:37:03.032 --> 00:37:04.615
‫یا صندوق امانات؟

00:37:04.640 --> 00:37:06.481
‫اون هیچ پولی رو پنهون نمی‌کرد!

00:37:13.458 --> 00:37:14.614
‫متاسفم،

00:37:17.010 --> 00:37:18.804
‫ولی اطلاعاتتون اشتباهه.

00:37:19.421 --> 00:37:20.519
‫همه‌شون.

00:37:22.760 --> 00:37:24.080
‫داشتم فکر می‌کردم،

00:37:24.105 --> 00:37:27.469
اون همینطوری کنار استخر نمی‌رفت
‫و دچار حمله قلبی بشه.

00:37:27.494 --> 00:37:28.556
‫اون...

00:37:28.802 --> 00:37:31.509
‫اون از حیاط پشتی خوشش نمی‌اومد.
‫هیچ‌وقت به حیاط پشتی نمی‌رفت.

00:37:31.534 --> 00:37:32.977
‫اون از اونجا خوشش نمی‌اومد.

00:37:33.002 --> 00:37:35.034
‫یه نفر اومده اینجا، بهش حمله کرده،

00:37:35.059 --> 00:37:36.470
‫و تو استخر غرقش کرده.

00:37:36.495 --> 00:37:39.050
حتما ‫از تلفن ما
.به آژانس مسافرتی زنگ زدن

00:37:40.941 --> 00:37:42.869
‫اون هیچ‌وقت به حیاط پشتی نمی‌رفت؟

00:37:43.513 --> 00:37:44.560
‫نه.

00:37:45.273 --> 00:37:47.900
از اونجا خوشش نمی‌اومد
‫چون بهش رسیدگی نمی‌کردم.

00:37:49.453 --> 00:37:51.453
‫هیچ دلیلی نداشت که اونجا باشه.

00:38:14.341 --> 00:38:17.482
<i>‫سارا دین دلیلی برای
.بودن تو حیاط پشتی داشته</i>

00:38:18.546 --> 00:38:20.312
<i>.‫باید اون پول رو حواله می‌کرد</i>

00:38:20.337 --> 00:38:21.873
<i>‫تا بلیط رفتنش رو بخره.</i>

00:38:25.127 --> 00:38:27.537
<i>‫بلیطش به زندگی‌ای که همیشه می‌خواسته.</i>

00:38:28.852 --> 00:38:31.316
<i>‫شوهرش می‌خواست باور کنه
.که اون یه آدم جدید شده</i>

00:38:33.226 --> 00:38:35.047
<i>...‫ولی همون کسی بود که همیشه بود</i>

00:38:36.321 --> 00:38:39.839
<i>‫اون کسی بود که مقدار زیادی پول رو
.که مال خودش نبود پنهون می‌کرد</i>

00:38:42.017 --> 00:38:45.129
<i>‫کسایی که پول رو ازشون گرفته
‫حالا می‌تونن یه مقدارش رو پس بگیرن.</i>

00:38:47.959 --> 00:38:52.101
<i>‫شاید نتونن دقیقا همون رویایی رو
.که قبلا داشتن پس بگیرن</i>

00:38:53.685 --> 00:38:56.480
<i>‫ولی شاید بتونن
.به یه روش دیگه زندگی کنن</i>

00:38:58.448 --> 00:38:59.771
<i>‫یه روش جدید...</i>

00:39:03.287 --> 00:39:05.007
<i>شاید حالا یه کم حس کنن</i>

00:39:05.507 --> 00:39:06.792
<i>.دیگه چیزی کم ندارن</i>

00:39:08.030 --> 00:39:10.301
‫به هر حال، پرونده بسته.

00:39:10.719 --> 00:39:11.898
‫همه خوب کار کردین.

00:39:11.923 --> 00:39:14.020
‫من هیچ کاری نکردم
.جز اینکه برنامه رو خراب کردم

00:39:14.045 --> 00:39:16.137
‫آره، خب، از اینجا به بعد
.همه‌چی بهتر می‌شه

00:39:16.162 --> 00:39:18.106
‫درسته، گیل؟
.نکته خوبی بود

00:39:19.301 --> 00:39:21.027
‫هنوز از شما دو تا ناامید نشدم.

00:39:21.631 --> 00:39:23.434
‫تو از پسش برمیای.
.می‌دونم، حق با توئه

00:39:23.459 --> 00:39:25.230
آره ‫متاسفم.
.فردا یه روز جدیده

00:39:27.371 --> 00:39:28.692
‫خوشحالم که پیدات کردم.

00:39:29.081 --> 00:39:30.949
.خواهرم گفت اینا دیگه مشکلی نداره

00:39:31.649 --> 00:39:32.922
‫ممنونم ازت.

00:39:35.320 --> 00:39:36.856
‫بیا، تا دم در باهات میام.

00:39:37.274 --> 00:39:38.344
،هی

00:39:38.369 --> 00:39:40.791
‫هی، می‌دونی، اون پرونده‌های
،حسابداری هیچ چیزی بهمون نداد‫

00:39:40.816 --> 00:39:42.718
،‫ولی کاری که با اون شرکت تلفن کردی

00:39:42.743 --> 00:39:45.299
‫پرونده رو کاملا باز کرد.
.آه. ممنون، مرد

00:39:45.324 --> 00:39:47.019
‫ولی نمی‌تونم
.همه‌ش رو به حساب خودم بذارم

00:39:47.044 --> 00:39:49.659
‫اون سخنرانی که فرانکس
،درباره آشغال بودن زندگی‌مون کرد

00:39:49.684 --> 00:39:52.304
‫یه آتشی تو دلم روشن کرد.
.آره، سخنرانی خوبی بود

00:39:54.277 --> 00:39:55.786
‫جمعه به جلسه ورا میری؟

00:39:55.810 --> 00:39:58.277
آره، همه میرن
.گفته کیک فنجونی هم هست

00:40:04.920 --> 00:40:08.755
<i>تا حالا کسی رو می‌شناختی که
عشق ورزیدن براش مثل یه وظیفه باشه؟</i>

00:40:10.838 --> 00:40:12.960
‫<i>حتی وقتی دلش می‌خواست استعفا بده؟</i>

00:40:18.464 --> 00:40:21.578
‫<i>هیچ‌وقت کسی رو می‌شناختی که
همه‌چی رو برای همه درست کنه</i>

00:40:23.576 --> 00:40:25.913
‫<i>حتی وقتی خودش داغون بود؟</i>

00:40:27.691 --> 00:40:29.419
‫فقط نمی‌خوام فراموشش کنم.

00:40:30.761 --> 00:40:32.022
‫فراموش نمی‌کنیم.

00:40:32.530 --> 00:40:34.525
‫بهت قول می‌دم، فراموش نمی‌کنیم.

00:40:38.840 --> 00:40:40.506
‫هی. اینجا رو ببین.

00:40:44.082 --> 00:40:45.297
‫بیا اینجا، عزیزم.

00:40:48.575 --> 00:40:49.767
‫خیلی‌خب، ببین.

00:40:51.151 --> 00:40:52.278
‫اسمش رو بنویس.

00:40:53.521 --> 00:40:54.577
‫روی دیوار.

00:40:57.648 --> 00:40:58.714
خوب؟

00:41:12.587 --> 00:41:13.793
جورجیا

00:41:20.059 --> 00:41:24.052
جورجیا، میا، داون، مارکوس جونیور

00:41:35.236 --> 00:41:39.136
<i>‫هیچ‌وقت کسی رو می‌شناختی که بندِ
کفش ببنده و زانوهای زخمی رو پانسمان کنه</i>

00:41:39.845 --> 00:41:41.819
‫<i>حتی وقتی زمین می‌خورد؟</i>

00:41:43.605 --> 00:41:46.775
<i>کسی که به همه غذا می‌داد
...و اشک‌ها رو پاک می‌کرد</i>

00:41:47.245 --> 00:41:50.035
‫<i>حتی وقتی هیچ‌چی
تو دنیای خودش درست نبود؟</i>

00:41:57.230 --> 00:42:00.758
<i>‫من خوش شانس بودم که
.یه بار کسی مثل اونو شناختم</i>

00:42:03.646 --> 00:42:05.440
<i>...‫کسی که مادر بود</i>

00:42:07.027 --> 00:42:08.658
<i>‫برای هر کسی که می‌دید.</i>

00:42:13.429 --> 00:42:17.000
‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس
@Saeed8362

00:42:17.030 --> 00:42:22.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:42:22.030 --> 00:42:30.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]