﻿WEBVTT

00:00:12.601 --> 00:00:13.747
.من دوست‌پسر دارم

00:00:13.772 --> 00:00:15.225
.وقتی نداشتی، بیا پیدام کن

00:00:18.880 --> 00:00:21.490
مطمئن شو خوش‌خط می‌نویسی
.وگرنه حسابتو می‌رسم

00:00:21.515 --> 00:00:24.317
مگه کوالسکی قدیما کشیش نبوده؟

00:00:24.342 --> 00:00:25.320
.کشیش ارتش

00:00:25.344 --> 00:00:27.311
.کوالسکی، تو که آدم روحانی بودی

00:00:27.336 --> 00:00:28.449
.دیگه نیستم

00:00:28.878 --> 00:00:30.424
.اسم دختره میلدرد جونزه

00:00:30.449 --> 00:00:32.125
.امروز صبح نیومده مدرسه

00:00:32.150 --> 00:00:34.386
.اون دختر کوچولو صورتشو دیده

00:00:34.411 --> 00:00:35.840
.طرف یه کار راه‌بندازه

00:00:35.865 --> 00:00:37.271
.به اسم هاچر می‌شناسنش

00:00:40.114 --> 00:00:42.333
خیلی‌ها نمی‌دونستن
.پیش ما بوده، آقای هاچر

00:00:42.358 --> 00:00:43.895
تو از کجا می‌دونستی اینجا بوده؟

00:00:43.920 --> 00:00:45.026
.نمی‌دونم

00:00:50.528 --> 00:00:52.640
<i>مامانم یه بار یه داستان برام تعریف کرد</i>

00:00:52.973 --> 00:00:56.169
<i>درباره‌ی یه موش کوچولو
که هر روز صبح بیدار می‌شد</i>

00:00:56.194 --> 00:00:58.795
<i>و نمی‌تونست صبر کنه
تا به قلعه‌اش تو جنگل برسه</i>

00:01:00.077 --> 00:01:01.545
<i>از تخت می‌پرید پایین</i>

00:01:02.486 --> 00:01:04.072
<i>لباس‌های موشی‌شو می‌پوشید</i>

00:01:04.097 --> 00:01:06.949
<i>تا نصفه‌های راه می‌رفت
بعد یادش میومد</i>

00:01:06.974 --> 00:01:09.488
<i>که شاید بهتر باشه یه چیزی
برای خوردن هم با خودش ببره</i>

00:01:10.161 --> 00:01:12.277
<i>موش می‌تونست
بدون ناهار به راحتی زندگی کنه</i>

00:01:12.302 --> 00:01:14.148
<i>ولی دوست داشت یه چیزی داشته باشه</i>

00:01:14.173 --> 00:01:16.586
<i>که سر راهش به بقیه‌ی حیوونا بده</i>

00:01:16.917 --> 00:01:19.585
<i>برای همین یکی دو تیکه نون برمی‌داشت</i>

00:01:19.610 --> 00:01:22.766
<i>توی یه دستمال می‌پیچید
و می‌دوید سمت جنگل</i>

00:01:23.824 --> 00:01:27.618
<i>قلعه‌اش فقط چند تا
شاخه درخت روی یه تیکه چمن بود</i>

00:01:28.960 --> 00:01:31.726
<i>ولی برای اون موش، همه‌چیز بود</i>

00:01:32.561 --> 00:01:35.154
<i>خودش ساخته بودش
خودش درستش کرده بود</i>

00:01:35.629 --> 00:01:36.755
<i>برای خودش بود</i>

00:01:37.118 --> 00:01:39.411
<i>و وقتی نور خورشید رو می‌دید</i>

00:01:39.436 --> 00:01:41.412
<i>که از بین درخت‌ها به قلعه‌اش می‌تابید</i>

00:01:41.825 --> 00:01:43.176
<i>احساس خوشحالی می‌کرد</i>

00:01:44.525 --> 00:01:46.488
<i>انگار یه گوشه‌ی کوچیکی از دنیا بود</i>

00:01:46.513 --> 00:01:48.097
<i>که همه چی توش روبه‌راه بود</i>

00:01:48.122 --> 00:01:50.886
<i>و دنیا همون‌جوری که باید، مهربون بود</i>

00:01:52.996 --> 00:01:55.360
<i>ولی یه روز، یه اتفاقی افتاد</i>

00:01:58.978 --> 00:02:01.604
<i>یه روز، موش توی جنگل دوید</i>

00:02:01.629 --> 00:02:03.291
<i>و رسید به قلعه‌اش</i>

00:02:03.735 --> 00:02:05.774
<i>و یه چیزی خیلی اشتباه بود</i>

00:02:20.282 --> 00:02:21.344
کوالسکی؟

00:02:23.633 --> 00:02:24.769
کسی رو دیدی؟

00:02:25.227 --> 00:02:26.250
.نه

00:02:27.719 --> 00:02:29.308
.همین‌جا بمون تا برگردم

00:02:55.830 --> 00:02:57.976
<i>موش نمی‌تونست باور کنه</i>

00:02:59.281 --> 00:03:02.766
یکی شبونه قلعه‌شو خراب کرده بود

00:03:02.978 --> 00:03:04.348
<i>و اون فهمید که</i>

00:03:05.336 --> 00:03:07.546
حتی توی اون گوشه‌ی کوچیک خودش

00:03:08.533 --> 00:03:11.219
<i>دنیا اون‌قدری که باید، مهربون نیست</i>

00:03:19.930 --> 00:03:26.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:03:26.030 --> 00:03:30.000
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...
‫.:: Saeed_Pardis ::.

00:03:33.760 --> 00:03:34.944
.صبح‌بخیر، مری جو

00:03:34.969 --> 00:03:36.114
.اینو. ببین

00:03:36.326 --> 00:03:37.326
،ببین

00:03:37.351 --> 00:03:39.849
تولد میلی هفته‌ی پیش بود
.و اینو برام قاب گرفته

00:03:39.874 --> 00:03:42.446
خدای من
.اینقدر نازه که دلم می‌خواد بخورمش

00:03:42.471 --> 00:03:43.499
.هی، مری جی

00:03:43.524 --> 00:03:44.635
.اینو ببین

00:03:45.553 --> 00:03:48.179
آه، جدی؟
.خیلی بامزه‌ست

00:03:49.043 --> 00:03:50.962
هی، شنیدی دیشب چی شده؟
چی؟

00:03:51.194 --> 00:03:52.943
.اتاق مدارک رو دزد زده

00:03:52.968 --> 00:03:55.967
چی؟
.آره، همه جا رو داغون کردن

00:03:56.230 --> 00:03:58.274
به فکرت نرسید وقتی اومدم بهم بگی؟

00:03:58.299 --> 00:04:00.885
.خب داشتی عکست رو نشونم می‌دادی

00:04:01.064 --> 00:04:02.064
.باشه

00:04:02.408 --> 00:04:04.138
باشه. گیل، تو همینجوری
بدون یه ذره عقل سلیم

00:04:04.163 --> 00:04:06.179
.به زندگیت ادامه بده، ببین چی می‌شه

00:04:06.204 --> 00:04:07.606
باهام شوخی می‌کنی؟

00:04:07.631 --> 00:04:09.264
اون موقع جی‌جی کجا بوده؟

00:04:09.289 --> 00:04:11.699
اونایی که این کارو کردن
.از پنجره‌ی رختکن اومدن تو

00:04:11.724 --> 00:04:13.226
.گیبس و رندی الان اونجان

00:04:13.251 --> 00:04:15.575
و جی‌جی خواب بوده؟
مگه شیفت شب نبود؟

00:04:15.600 --> 00:04:16.783
.رفته بود مأموریت

00:04:16.808 --> 00:04:18.617
.آدم‌های گمشده. معلوم شده چیزی نبوده

00:04:18.642 --> 00:04:19.746
.همین الان برگشته

00:04:20.777 --> 00:04:23.122
کوالسکی، عزیزم، حالت چطوره؟

00:04:23.690 --> 00:04:26.412
باید حضور و غیاب صبحگاهی
.و کار موجودی رو انجام بدم

00:04:26.437 --> 00:04:28.294
.دفترچه‌ام رو پاره کردن

00:04:28.319 --> 00:04:29.588
چرا همچین کاری کردن؟

00:04:29.613 --> 00:04:32.106
می‌خواستن قبل از اینکه
بره دادگاه مدارک رو بدزدن؟

00:04:32.131 --> 00:04:34.277
.نه بابا، فقط دنبال پول بودن

00:04:34.302 --> 00:04:35.988
،همه قفسه‌ها رو بهم ریختن

00:04:36.013 --> 00:04:38.575
بعد فهمیدن
،یه گاوصندوق هست، بازش کردن

00:04:38.600 --> 00:04:40.536
.و با 41 هزار دلار زدن به چاک

00:04:40.964 --> 00:04:42.511
دیک، چیکار کنم کمکت کنم؟

00:04:42.773 --> 00:04:45.118
لعنتی، فرانکس
چیه؟ چیکار کردم؟

00:04:45.143 --> 00:04:47.031
.پاتو گذاشتی روی دفتر ثبت کوفتی من

00:04:47.056 --> 00:04:49.332
یه کم هوامو داشته باش
.ویلر یه طرح دقیق می‌خواد

00:04:49.357 --> 00:04:51.676
.ولی طراح‌مون هنوز نیومده
.اووه

00:04:52.506 --> 00:04:53.752
این دیگه چیه؟

00:04:53.777 --> 00:04:56.843
طرف اومده تو
.و 41 هزار تا از گاوصندوقت دزدیده

00:04:56.868 --> 00:04:58.600
الان برمی‌گردم
.صدای گیل رو می‌شنوم

00:04:58.625 --> 00:05:00.211
.که داره همه چی رو بهم می‌ریزه
.گیل

00:05:00.236 --> 00:05:01.952
.لعنتی، کِی، این خیلی بهم ریخته‌س

00:05:01.977 --> 00:05:03.334
.همه‌ی وسایلمون

00:05:04.121 --> 00:05:05.826
دفتر ثبت رو هم داغون کردن؟

00:05:06.351 --> 00:05:08.311
حالا چجوری حضور و غیاب صبح رو انجام بدیم؟

00:05:08.779 --> 00:05:10.943
.ببین، باید همه چی رو برگردونیم سر جاش

00:05:10.968 --> 00:05:12.468
.باید برش گردونیم

00:05:13.407 --> 00:05:14.556
کوالسکی؟

00:05:26.510 --> 00:05:27.712
کوالسکی؟

00:05:28.546 --> 00:05:29.906
از کجا شروع کنم؟

00:05:32.555 --> 00:05:34.944
.خب، من... من به اتاق نیاز دارم

00:05:36.116 --> 00:05:37.931
.باید موجودی رو دربیاریم

00:05:38.275 --> 00:05:39.761
.تقریبا کار اثر انگشت‌ها تمومه

00:05:39.786 --> 00:05:41.278
.کارمون تموم بشه از سرتون باز می‌شیم

00:05:41.303 --> 00:05:43.252
.نه، وقتتون تموم شده

00:05:44.382 --> 00:05:46.252
.هی، گری

00:05:47.298 --> 00:05:49.513
.ببخشید، ما... تازه از دامپزشکی برگشتیم

00:05:49.538 --> 00:05:51.544
نه، نه. از گیل خواستم
.یه دقیقه حواسش بهش باشه

00:05:51.569 --> 00:05:53.546
.دفترچه... داری پا می‌ذاری رو دفترچه

00:05:53.571 --> 00:05:55.279
.دفترچه‌ها... داری پا می‌ذاری رو دفترچه‌ها

00:05:55.304 --> 00:05:57.450
گری، با این که دوسِت دارم رفیق
.ولی نمی‌تونی اینجا باشی

00:05:57.475 --> 00:05:58.566
.کافیه

00:06:01.312 --> 00:06:03.593
.برید بیرون... همتون

00:06:05.181 --> 00:06:06.697
.انقدر جوش نزن

00:06:06.722 --> 00:06:08.571
.گفتم که باید کار بررسی رو تموم کنیم

00:06:08.596 --> 00:06:10.599
.و منم گفتم که کارتون تمومه

00:06:11.724 --> 00:06:13.613
.اینجا قلمرو منه

00:06:14.395 --> 00:06:15.604
شنیدی چی گفتم؟

00:06:15.998 --> 00:06:17.884
.و باید بهش احترام بذارین

00:06:22.179 --> 00:06:23.873
.فقط اتاقو بهم بدین

00:06:24.672 --> 00:06:26.250
.بریم، گری. بیا بریم

00:06:57.492 --> 00:06:59.181
چرا اینو بهم نشون میدی؟

00:06:59.857 --> 00:07:01.914
.اینا عکسای پول‌هاییه که دزدیده شده

00:07:01.939 --> 00:07:04.132
همیشه از هر پولی که
.مدرک حساب میشه، کپی می‌گیریم

00:07:04.157 --> 00:07:05.587
این چه کمکی بهمون می‌کنه؟

00:07:06.067 --> 00:07:08.362
یکم مهربون باش، کلیف
.این بچه روز سختی رو گذرونده

00:07:08.387 --> 00:07:09.803
کوالسکی کجاست؟

00:07:10.362 --> 00:07:11.579
.یه دقیقه زمان خواست

00:07:11.872 --> 00:07:13.954
.از اینکه اتاقش بهم ریخته کلی داغون شده

00:07:14.508 --> 00:07:16.959
باشه، خیلی‌خب، خوشحالم
.که همه به این موضوع اهمیت میدن

00:07:16.984 --> 00:07:18.440
می‌دونی من از چی ناراحتم؟

00:07:18.465 --> 00:07:20.605
همه پرونده‌هایی که
،آماده رفتن به دادگاه بودن

00:07:20.630 --> 00:07:22.582
.حالا مدارکشون گم و گور شده

00:07:22.607 --> 00:07:24.623
،اگه دادستانی شروع کنه به غر زدن

00:07:24.648 --> 00:07:26.488
...خیلی زود قضیه به منطقه‌ گزارش میشه

00:07:30.799 --> 00:07:32.336
.باید اون اتاق رو دوباره مرتب کنیم

00:07:35.608 --> 00:07:36.714
چرا منو نگاه می‌کنی؟

00:07:36.739 --> 00:07:37.872
.ازت خواستم مسئولش باشی

00:07:37.897 --> 00:07:39.833
.آره، دارم با جون و دل تحقیق می‌کنم

00:07:40.120 --> 00:07:41.898
.ولی اون اتاق از حوزه اطلاعات من خارجه

00:07:41.923 --> 00:07:44.646
و کوالسکی چی؟
انقدر داره غر می‌زنه که نمی‌تونه مرتبش کنه؟

00:07:44.671 --> 00:07:47.207
یا انقدر پیر شده که نمی‌تونه
جعبه‌ها رو بذاره سر جاشون؟ چی؟

00:07:47.232 --> 00:07:48.603
.فقط یه دقیقه زمان خواست

00:07:50.962 --> 00:07:51.992
.قربان

00:07:52.723 --> 00:07:54.184
مامور ویژه دانیلز

00:07:54.209 --> 00:07:57.367
یه اتفاقی توی عملیات داشتی
،کشیدیمت بیرون

00:07:57.735 --> 00:07:59.671
گذاشتیمت توی بخش مدارک
،خوب کار کردی

00:07:59.696 --> 00:08:01.280
بهت اعتماد کردیم و

00:08:01.305 --> 00:08:03.981
واحد سگ‌های پلیس رو هم
سپردیم دستت. درسته؟

00:08:04.006 --> 00:08:05.156
.بله، قربان

00:08:05.617 --> 00:08:06.943
فرضم بر اینه که می‌خوای

00:08:06.968 --> 00:08:08.668
دوباره برگردی به میدون عملیات؟

00:08:10.031 --> 00:08:12.127
می‌تونی اون اتاق رو سریع مرتب کنی؟

00:08:13.295 --> 00:08:14.350
.آره

00:08:14.748 --> 00:08:15.891
.پس برو

00:08:16.741 --> 00:08:17.957
.دانیلز

00:08:17.982 --> 00:08:19.462
.اینا رو هم با خودت ببر

00:08:21.970 --> 00:08:23.059
،خیلی‌خب

00:08:23.482 --> 00:08:25.450
چقدر دزدیده شده
و کی می‌دونسته که پول اونجا بوده؟

00:08:25.475 --> 00:08:26.841
لعنتی، اوضاع حسابی بهم ریخته

00:08:26.866 --> 00:08:28.873
اونقدر پیر شده که "
"نمی‌تونه جعبه‌ها رو بلند کنه؟

00:08:29.535 --> 00:08:31.031
.‏41 هزار دلار بردن‏

00:08:31.056 --> 00:08:33.212
هفته پیش از یه عملیات
.کشف کوکائین ضبط شده بود

00:08:33.237 --> 00:08:36.213
واقعا فکر می‌کنی که اونقدر
جُربزه دارن که پولشونو پس بگیرن؟

00:08:36.238 --> 00:08:38.098
.قاچاقچیای موادن، کلیف

00:08:38.638 --> 00:08:40.283
.هیچ چیزی رو ازشون بعید نمی‌دونم

00:08:47.320 --> 00:08:51.574
خب، قاچاقچیای مواد
.برگشتن که پولشونو ببرن

00:08:51.599 --> 00:08:53.773
.بیا اینو مث داستانای آگاتا کریستی حل کنیم

00:08:53.798 --> 00:08:55.117
به چی فکر می‌کنیم؟

00:08:55.142 --> 00:08:57.763
،خب، نگهبانا چیزی غیرعادی ندیدن

00:08:57.788 --> 00:08:59.748
ولی هرکسی می‌تونسته
.یواشکی وارد پایگاه بشه

00:09:00.333 --> 00:09:02.301
،تو بازه زمانی بین چی

00:09:02.955 --> 00:09:04.666
بین ساعت 3 تا 7 صبح؟

00:09:05.075 --> 00:09:07.507
آره. جی‌جی ساعت 3 رفته سر مأموریت

00:09:07.532 --> 00:09:09.347
.من و کوالسکی ساعت 6 رسیدیم

00:09:09.372 --> 00:09:10.592
ساعت 6؟

00:09:10.918 --> 00:09:13.064
.داداش اون موقع هنوز هوا تاریکه

00:09:13.761 --> 00:09:15.094
.چه خوب که اینجا بودی

00:09:15.119 --> 00:09:17.400
می‌تونی تصور کنی کوالسکی
مجبور شه خودش همه‌جا رو بگرده؟

00:09:17.425 --> 00:09:18.987
.فکر کنم از پسش برمیاد

00:09:19.012 --> 00:09:20.598
اون موقع صبح اینجا چیکار می‌کردی؟

00:09:20.623 --> 00:09:22.700
...چی
.هی

00:09:23.241 --> 00:09:24.269
.هی

00:09:24.294 --> 00:09:26.182
محل ورود و خروج تأیید شد؟

00:09:26.207 --> 00:09:27.264
.آره

00:09:27.289 --> 00:09:29.137
حصار توری بریده شده، حتما سیم‌چین آوردن

00:09:29.162 --> 00:09:30.963
.ازش برای شکستن پنجره استفاده کردن

00:09:31.433 --> 00:09:33.449
.ولی اثر انگشت به‌دردبخوری اونجا نیست

00:09:33.630 --> 00:09:34.712
دستکش داشتن؟

00:09:34.737 --> 00:09:38.487
فکر می‌کنیم از توالت به‌‌عنوان پایه
.استفاده کردن اومدن بالا و رفتن بیرون

00:09:38.512 --> 00:09:40.220
،ولی اگه دستکش داشتن

00:09:40.245 --> 00:09:43.501
تمام اثر انگشتایی که
.دارم می‌گیرم احتمالاً مال خودمونه

00:09:46.548 --> 00:09:48.345
.من میرم با دالتون زیرزمینی حرف بزنم

00:09:48.370 --> 00:09:49.818
.اون مسئول عملیات تله بوده

00:09:49.843 --> 00:09:51.100
جایی که پول ضبط شده؟
.آره

00:09:51.125 --> 00:09:52.841
.یه پرونده از جزئیات ماجرا بهمون میده

00:09:52.866 --> 00:09:54.088
.منم باهات میام

00:09:54.113 --> 00:09:56.723
منم محض احتیاط
.این اثر انگشتا رو میدم به وودی

00:09:59.405 --> 00:10:01.327
اسم فامیل یارو واقعا زیرزمینی‌ه؟

00:10:01.352 --> 00:10:02.466
.فکر کردم دالتونه

00:10:02.491 --> 00:10:04.467
.نه، اسم کوچیکش دالتونه

00:10:04.492 --> 00:10:06.209
،از وقتی که میزشو آورد پایین

00:10:06.234 --> 00:10:07.722
.کم‌کم بهش میگم زیرزمینی

00:10:08.100 --> 00:10:09.476
.همه اینجوری صداش می‌کنن

00:10:10.090 --> 00:10:11.759
.اصلا نمی‌دونستم اینجا دفتری هست

00:10:11.784 --> 00:10:14.332
راستش نیست
،قبلا تو ساختمون کناری بود

00:10:14.357 --> 00:10:17.742
از شوخی و خنده زیاد خوشش نمیومد
.واسه همین اومد اینجا

00:10:17.767 --> 00:10:19.767
.آدم خیلی جدی‌ایه

00:10:22.265 --> 00:10:23.662
چه خبرا دالتون؟

00:10:24.131 --> 00:10:26.027
.جای باحال و قشنگیه

00:10:26.465 --> 00:10:28.143
.گفتم راجر پرونده رو بهتون بده

00:10:28.168 --> 00:10:29.835
چرا راجر باید پرونده رو داشته باشه؟

00:10:29.860 --> 00:10:30.942
.تو اون عملیات بود

00:10:31.151 --> 00:10:32.814
راجری که اینجا کار می‌کنه"، راجر؟"

00:10:32.839 --> 00:10:34.727
یعنی توی عملیات ضربتی مواد بود؟

00:10:34.752 --> 00:10:37.337
می‌خواستم یه نفر که پوکر بلد باشه
.نقش طعمه رو بازی کنه

00:10:38.045 --> 00:10:41.021
تو عملیات 41 هزار دلار
.و 1.6 کیلو کوکائین ضبط کردیم

00:10:41.046 --> 00:10:44.011
"و چهار نفر از اعضای گروه "کواهووس
.خیابون 63 رو دستگیر کردیم

00:10:44.036 --> 00:10:45.123
.چاکالِس

00:10:46.525 --> 00:10:47.500
دیگه چی؟

00:10:47.525 --> 00:10:48.851
کسی رو آزاد کردین؟

00:10:49.052 --> 00:10:50.670
کسی که ممکنه از پول خبر داشته باشه؟

00:10:50.695 --> 00:10:51.852
آزادشون کنیم؟

00:10:52.868 --> 00:10:53.923
.نه

00:10:53.948 --> 00:10:55.949
.یه نفر که بهش میگن فلاکو، نیومد

00:10:55.974 --> 00:10:57.075
خب، اون کیه؟

00:10:57.481 --> 00:10:59.948
.فلاکو یه مهره‌ی کلیدی توی سازمانشونه

00:11:00.266 --> 00:11:02.061
.توی عملیات گیرش ننداختیم

00:11:02.086 --> 00:11:04.192
،تنها راهش اینه که فعلا بی‌خیال بشیم

00:11:04.415 --> 00:11:06.283
.تا احساس امنیت کنه و شروع به فعالیت کنه

00:11:06.308 --> 00:11:07.568
می‌دونی کجا پیداش کنیم؟

00:11:07.593 --> 00:11:10.086
،ببین، اگه پیداش کنی و بترسونیش

00:11:10.111 --> 00:11:11.721
.سه ماه منو عقب می‌اندازی

00:11:13.059 --> 00:11:14.979
.یا همین الان می‌گیریمش

00:11:18.431 --> 00:11:20.828
.می‌تونی آدرسش رو از خبرچین‌مون بگیری

00:11:21.551 --> 00:11:23.956
احتمالا توی لیست خودت هم هست
"کنت سیمونز"

00:11:23.981 --> 00:11:25.901
واااای، "کنی سیاهه"؟

00:11:26.800 --> 00:11:28.146
آره، من اینجوری صداش نمی‌کنم

00:11:28.171 --> 00:11:29.331
چطور توی این قضیه‌ست؟

00:11:29.356 --> 00:11:30.942
"خیابون 63 گروه "کواهووس

00:11:30.967 --> 00:11:32.035
"چاکالس"

00:11:33.532 --> 00:11:36.463
از راه قمار غیرقانونی‌ای
،که کنت توش دست داره

00:11:36.998 --> 00:11:38.198
.پولشویی می‌کنن

00:11:40.783 --> 00:11:41.852
تمومه؟

00:11:42.185 --> 00:11:44.099
.مرسی که کمک کردی، دالتون

00:11:47.816 --> 00:11:49.093
.در رو ببند

00:11:52.053 --> 00:11:53.744
.هی، پرونده‌ات رو گرفتم

00:11:53.946 --> 00:11:56.142
.چند تا برچسب رنگی هم برات گذاشتم توش

00:11:56.167 --> 00:11:57.680
.ممنون که کمک کردی، راجر

00:11:57.705 --> 00:11:58.785
.آره

00:11:59.750 --> 00:12:03.483
کوالسکی، ویلر گفت
.باید سریع اتاق رو جمع و جور کنیم

00:12:03.508 --> 00:12:05.433
.گوش کن، می‌دونم فضای خودتو می‌خوای

00:12:05.458 --> 00:12:07.817
.ولی باید موجودی رو دربیاریم

00:12:08.209 --> 00:12:10.015
هی، هرم، چی شد؟

00:12:10.040 --> 00:12:11.412
پیرمرد بیرونت کرد؟

00:12:11.676 --> 00:12:13.180
.نه بابا، اوضاع خوبه

00:12:13.205 --> 00:12:14.231
.همه چی ردیفه

00:12:14.256 --> 00:12:16.011
.آره، هی بیا یه قدم بزنیم

00:12:16.768 --> 00:12:19.334
ببین، فقط بدون، هر چی که باشه

00:12:19.359 --> 00:12:21.799
.قدت خیلی بلنده که بخوای قایم بشی

00:12:28.063 --> 00:12:30.791
.زودباش، کِی، آبروی من اینجا گیره

00:12:31.634 --> 00:12:32.654
.کِی

00:12:36.080 --> 00:12:38.520
.ممنون
کجا داری میری؟

00:12:43.239 --> 00:12:44.902
.ببخشید که جوشی شدم، پسر

00:12:47.161 --> 00:12:48.771
.قضیه شخصی نبود

00:12:51.681 --> 00:12:54.107
.امروز حضور و غیاب صبح رو از دست دادیم

00:12:54.560 --> 00:12:55.998
.مطمئن شو که انجامش می‌دی

00:12:57.519 --> 00:12:58.621
.کلیف

00:12:59.182 --> 00:13:01.220
اگه می‌خوای بیاد پایین
با اینترکام صداش کنم؟

00:13:01.246 --> 00:13:02.276
.کلیف

00:13:04.351 --> 00:13:05.433
.خیلی‌خب

00:13:05.458 --> 00:13:07.302
مطمئن شو به دستش می‌رسه، باشه؟

00:13:10.224 --> 00:13:13.290
و چون نمی‌خوام بعدا
همه‌تون ساعت‌های کاری خوبتون رو

00:13:13.315 --> 00:13:15.487
با حرف زدن و غیبت
...در مورد این موضوع به هدر بدین

00:13:16.583 --> 00:13:18.140
یه نامه‌ی استعفای خیلی

00:13:18.763 --> 00:13:22.507
.حساب‌شده، روی اون کاغذ زرد نوشتم

00:13:25.290 --> 00:13:27.677
.راستش نمی‌خواستم اینقدر دراماتیک بشه

00:13:27.702 --> 00:13:30.492
.فقط حوصله نداشتم از پله‌ها برم بالا

00:13:40.395 --> 00:13:41.872
.اوه، ماما میا

00:13:43.536 --> 00:13:44.785
این چیه دیگه؟

00:13:44.810 --> 00:13:46.796
گاوصندوق
.که 41 هزار دلار ازش دزدیده شده

00:13:46.820 --> 00:13:49.496
می‌دونم چیه، منظورم اینه
چرا آوردیش اینجا؟

00:13:49.520 --> 00:13:51.236
مگه اثر انگشتاشو نگرفته بودی؟

00:13:51.260 --> 00:13:52.886
آره، ولی گفتم ضرر نداره

00:13:52.910 --> 00:13:54.496
.با اون عینک خفنت نگاهی بهش بندازی

00:13:54.520 --> 00:13:55.846
"عینک‌ "خفنت

00:13:55.870 --> 00:13:56.896
.حتما

00:13:57.406 --> 00:13:59.869
.صبرکن، یه لحظه
.امروز تعداد نیرومون کمه

00:13:59.894 --> 00:14:01.089
.فیل هم مریضه

00:14:01.744 --> 00:14:02.760
.اثر انگشتها

00:14:02.785 --> 00:14:04.506
،فکر می‌کنیم دزد دستکش پوشیده بوده

00:14:04.530 --> 00:14:06.356
.پس احتمالا همش مال خودمونه

00:14:06.381 --> 00:14:07.752
.ولی هیچ وقت نمی‌دونی

00:14:08.411 --> 00:14:10.440
هی، باید گاوصندوق رو چک کنی

00:14:10.465 --> 00:14:12.052
یه زنگی بهمون بزن، باشه؟

00:14:12.077 --> 00:14:13.871
.این یه تغییر شوکه‌کننده‌ست

00:14:14.856 --> 00:14:16.424
.دیک کوالسکی استعفا داده

00:14:16.449 --> 00:14:17.645
.آره، می‌دونم

00:14:18.235 --> 00:14:19.876
یکی نامه‌اش رو برات فکس کرده؟

00:14:19.900 --> 00:14:22.777
.آره. گیل. خیلی قشنگ نوشته

00:14:22.802 --> 00:14:24.495
.می‌گه کل تاریخچه اداره‌ست

00:14:24.520 --> 00:14:26.656
.از زمانی که شروع کرده. 25 ساله

00:14:26.960 --> 00:14:28.191
.یه چیزی بهت بگم

00:14:28.216 --> 00:14:30.796
نمی‌دونم چطور هرم تونسته
،این یه سال باهاش کار کنه

00:14:30.820 --> 00:14:34.504
کوالسکی هر روز این لیست حضور
.و غیاب صبح رو با شواهد انجام میده

00:14:34.529 --> 00:14:37.114
اگه جاش بودم، خودمو می‌کشتم
.از بس که باید انقدر دقیق باشم

00:14:37.139 --> 00:14:38.936
تو کوالسکی رو خوب می‌شناسی؟
...از همه اون

00:14:38.960 --> 00:14:40.677
.از همه تحویل‌دادن‌ها
.آره

00:14:40.702 --> 00:14:43.472
آره. تا حالا بهت گفته که
زمان جنگ کره اسیر بوده؟

00:14:43.497 --> 00:14:45.066
.فکر می‌کردم کشیش ارتش بوده

00:14:45.090 --> 00:14:47.567
.همه‌ی اینا رو بوده. این مرد یه قهرمانه

00:14:47.592 --> 00:14:50.376
خب، با این حال
.‏41 هزار دلار گم می‌شه

00:14:50.400 --> 00:14:53.019
و کسی که ازش محافظت می‌کنه
...استعفا می‌ده؟ این یه کم

00:14:54.230 --> 00:14:56.736
داری می‌گی که دیک کوالسکی
،اتاق خودشو بهم ریخته

00:14:56.760 --> 00:14:58.814
و پول نقد رو برداشته
که خرج بازنشستگی‌ش کنه؟

00:14:59.992 --> 00:15:02.346
.ببخشید. امروز حالم خوب نیست

00:15:02.815 --> 00:15:04.321
.واقعا نگران فیل‌م

00:15:05.407 --> 00:15:06.566
فیل؟

00:15:06.590 --> 00:15:08.829
.اوه، آره، هی

00:15:08.854 --> 00:15:09.892
.یه لحظه

00:15:09.917 --> 00:15:10.920
.این لالاست

00:15:14.065 --> 00:15:16.236
.آره، فکر ‌کنم علائمش شبیه آنفولانزاست

00:15:16.260 --> 00:15:17.272
.الو

00:15:17.297 --> 00:15:18.650
فیل؟
.آره

00:15:19.178 --> 00:15:20.652
.اون... آب بدنشو تأمین نمی‌کنه

00:15:20.677 --> 00:15:22.586
.آره. هی می‌گم، باید آب بخوری، رفیق

00:15:22.611 --> 00:15:23.676
.گوش نمی‌ده

00:15:23.700 --> 00:15:25.132
فکر می‌کنی دوباره بهش زنگ بزنم؟

00:15:25.452 --> 00:15:27.224
.باشه
.راندو، بریم

00:15:27.249 --> 00:15:29.360
.لالا و گیبس کنی سیاهه رو پیدا کردن

00:15:30.157 --> 00:15:32.345
.بدون اینکه بهمون بگه، رفته یه جای جدید

00:15:38.263 --> 00:15:41.113
ببین، پول رو دوشنبه
.بهت برمی‌گردونم، باشه؟ قول می‌دم

00:15:41.138 --> 00:15:42.765
.هر سِنتش رو، به اضافه سودش

00:15:43.352 --> 00:15:44.445
.باشه

00:15:45.189 --> 00:15:46.555
.منم دوسِت دارم، مامان

00:15:46.580 --> 00:15:49.094
.کنی، منم لالا، صداتو می‌شنویم

00:15:51.472 --> 00:15:53.811
من و فرانک یه معامله کردیم
.که هیچوقت خونه من نیاید

00:15:53.836 --> 00:15:55.372
.این بین خودت و فرانکس‌ه

00:15:55.397 --> 00:15:57.277
.قرار بود اگه جاتو عوض کردی بهمون بگی

00:15:58.243 --> 00:15:59.883
.اولویت اول لیست کارهامه، لا

00:16:02.877 --> 00:16:04.196
چیزی براتون بیارم؟

00:16:04.221 --> 00:16:05.367
.یکم آب عالی میشه

00:16:05.392 --> 00:16:06.962
گازدار یا معمولی؟

00:16:08.529 --> 00:16:09.599
.گازدار

00:16:11.260 --> 00:16:12.281
.چیزی نمی‌خوام

00:16:12.306 --> 00:16:14.795
عملیات کشف موادی که
،به مامور دالتون کمک کردی

00:16:14.820 --> 00:16:17.376
.یه نفری از گروهشون بود که نیومد

00:16:17.400 --> 00:16:18.698
.به نام فلاکو معروفه

00:16:18.723 --> 00:16:20.295
.آره، می‌شناسمش

00:16:20.320 --> 00:16:22.621
باید اسم واقعی، آدرس
.و شماره‌اش رو داشته باشیم

00:16:22.646 --> 00:16:23.690
همین؟

00:16:25.020 --> 00:16:26.697
این احمق فکر کرده من کی‌ام، کتاب زرد؟

00:16:26.722 --> 00:16:28.812
می‌دونی چطور فلاکو رو پیدا کنی یا نه؟

00:16:29.642 --> 00:16:31.262
ببین، نمی‌دونم کجا می‌مونه

00:16:31.287 --> 00:16:33.507
ولی همیشه تو پارک لایانز
.حسابی کاراش رو راه می‌اندازه

00:16:35.027 --> 00:16:36.530
.این بازی دومینوئه، پسر سفید

00:16:36.555 --> 00:16:39.296
تو این بازی‌ها کلی پول هست
.پس بیشتر روزها اونجاست

00:16:39.811 --> 00:16:41.829
.ممنون از مهمون‌نوازی، کنی

00:16:44.008 --> 00:16:45.008
.هی

00:16:45.296 --> 00:16:47.749
.یادت نره فرم تغییر آدرست رو پر کنی

00:16:52.700 --> 00:16:54.180
.هی، لا لا
هوم؟

00:16:56.268 --> 00:16:57.782
.مراقب این آدم باش

00:16:58.553 --> 00:17:00.156
.یه چیزایی در موردش شنیدم

00:17:01.019 --> 00:17:02.442
.آدمی نیست که باهاش بازی کنی

00:17:07.623 --> 00:17:10.176
خدای من، راجر
.خودت تنها که نیستی

00:17:10.200 --> 00:17:11.283
.ببخشید

00:17:11.658 --> 00:17:12.740
.هی

00:17:12.765 --> 00:17:15.492
آخرین تیکه نون ترش کاوالسکی رو برات آوردم

00:17:15.517 --> 00:17:16.942
آه، همون چیزیه که لازم داشتم

00:17:16.967 --> 00:17:18.456
.مری جی، مرسی

00:17:18.481 --> 00:17:19.914
چطور پیش میره... خوبه؟

00:17:19.939 --> 00:17:22.726
.می‌دونی، دارم دفتر ثبت رو پر می‌کنم

00:17:24.171 --> 00:17:25.734
.خب، به کارت ادامه بده

00:17:26.061 --> 00:17:27.421
.داری خوب پیش میری، عزیزم

00:17:27.446 --> 00:17:28.862
.آره، دارم انجامش میدم

00:17:28.887 --> 00:17:30.473
.آره، داری انجامش میدی

00:17:30.973 --> 00:17:33.403
.فرانکس، وایسا. باید باهات حرف بزنم

00:17:33.698 --> 00:17:36.092
.اون مرد جوون داره از درون منفجر می‌شه
کی؟

00:17:36.117 --> 00:17:38.789
رندی، عزیزم
می‌شه یه دقیقه ما رو تنها بذاری؟

00:17:39.082 --> 00:17:40.612
.آره، گرفتم. حتما

00:17:42.114 --> 00:17:43.350
محاله هرم بتونه

00:17:43.375 --> 00:17:45.402
.اون اتاق رو به تنهایی مرتب کنه

00:17:45.427 --> 00:17:48.830
هیچکس نمی‌تونه. بدون کمک کوالسکی
.داره برای شکست خوردن آماده می‌شه

00:17:49.268 --> 00:17:51.310
.اون اتاق خارج از حوزه‌ دانش منه

00:17:51.335 --> 00:17:52.357
،گوش کن

00:17:52.569 --> 00:17:55.216
هرم تا الان به اندازه کافی
.تو این کار سختی کشیده

00:17:55.780 --> 00:17:58.557
باید تماس بگیری
.به کاوالسکی بگی که برگرده

00:17:58.582 --> 00:17:59.784
چرا خودت تماس نمی‌گیری؟

00:17:59.809 --> 00:18:01.485
.چون عزیزم، قراره اوضاع بد بشه

00:18:01.517 --> 00:18:02.839
.منم آدم بدی نیستم

00:18:10.660 --> 00:18:13.591
چهاردهم اکتبر 1953

00:18:14.215 --> 00:18:15.894
.کشیش ریچارد کاوالسکی

00:18:17.459 --> 00:18:18.459
...این

00:18:19.649 --> 00:18:22.082
این گزارش من از دو سالیه که

00:18:22.107 --> 00:18:25.250
به‌عنوان اسیر جنگی در کاخ پَک در

00:18:25.275 --> 00:18:27.132
.خارج پیونگ یانگ، کره شمالی بودم

00:18:27.157 --> 00:18:28.852
.اونا همه چی رو ازم گرفتن

00:18:29.756 --> 00:18:30.927
...ایمانم رو. من

00:18:32.238 --> 00:18:33.471
...سعی کردم

00:18:34.492 --> 00:18:36.125
...خیلی سعی کردم، اما من

00:18:36.581 --> 00:18:38.086
.نتونستم خدا رو تو اونجا ببینم

00:18:38.110 --> 00:18:40.126
.یه گوشه کوچیک داشتم

00:18:41.143 --> 00:18:42.916
.اونجا زندگی می‌کردم

00:18:44.265 --> 00:18:46.152
.اون گوشه تموم دنیای من بود

00:18:46.177 --> 00:18:47.876
،یه روز موقع بازرسی

00:18:47.900 --> 00:18:50.328
.یه سنگ تو گوشه من انداختن

00:18:51.382 --> 00:18:52.524
.کوچیک بود

00:18:53.326 --> 00:18:54.357
اصلا چیز خاصی نبود

00:18:54.382 --> 00:18:57.048
فکر نمی‌کردن اونقدر مهم باشه
.که اونو بردارن و ببرنش

00:18:58.831 --> 00:19:00.625
،اما وقتی از اونجا اومدم بیرون

00:19:01.522 --> 00:19:02.979
.ایمانم رفته بود

00:19:04.330 --> 00:19:06.395
.انسانیتم تقریبا از بین رفته بود

00:19:11.218 --> 00:19:14.330
.اون سنگ تنها چیزی بود که داشتم

00:19:19.325 --> 00:19:21.032
.اما همه چیز دیگه رو ازم گرفتن

00:19:22.432 --> 00:19:24.877
.اون سنگ تنها چیزی بود که داشتم

00:19:40.827 --> 00:19:41.870
.بله

00:19:41.895 --> 00:19:42.897
.کاوالسکی

00:19:44.565 --> 00:19:46.562
.بله
ببین، من وظیفه ندارم جلوتو بگیرم

00:19:46.587 --> 00:19:49.242
که از اینجا نری، اما هرم
نیاز به کمک داره تا اون اتاق رو مرتب کنه

00:19:50.902 --> 00:19:51.972
.کاوالسکی

00:19:52.372 --> 00:19:53.754
.اون جوون خوبیه

00:19:54.345 --> 00:19:55.591
.می‌تونه انجامش بده

00:19:55.616 --> 00:19:58.527
به نظر من اینطوریه که
.داری به خودت هم دروغ می‌گی

00:19:59.616 --> 00:20:00.856
.نامه‌ات هم همینطور

00:20:01.451 --> 00:20:03.128
.من خوندمش، داره پخش میشه

00:20:05.056 --> 00:20:06.439
...کلمات قشنگی بود، اما

00:20:08.243 --> 00:20:09.629
.چیز به درد بخوری نداشت

00:20:11.718 --> 00:20:14.304
دفعه بعد که مری جو
،ازت خواست بهم زنگ بزنی

00:20:14.329 --> 00:20:15.809
.بهتره بگی نه

00:20:20.248 --> 00:20:21.801
چقدر طول می‌کشه تا بیخیال بشیم؟

00:20:23.077 --> 00:20:24.426
به کنی شک داری؟

00:20:26.292 --> 00:20:27.635
.فلاکو بالاخره میاد

00:20:31.407 --> 00:20:33.417
.اگه حرف بزنی، زمان زودتر می‌گذره

00:20:35.188 --> 00:20:37.543
.رندی تو کمین کردن خیلی خوبه

00:20:38.259 --> 00:20:39.322
جدی؟

00:20:39.455 --> 00:20:40.455
.اهوم

00:20:42.565 --> 00:20:44.076
کارا رو تموم کردی؟

00:20:44.421 --> 00:20:45.551
کدوم کارا؟

00:20:46.288 --> 00:20:47.271
.دیروز

00:20:47.295 --> 00:20:49.591
.گفتی زودتر میای که کارا رو انجام بدی

00:20:50.021 --> 00:20:51.755
.اوه، گزارش‌هام

00:20:52.891 --> 00:20:54.761
.آخرش تا دیروقت موندم

00:20:59.152 --> 00:21:01.656
برای همین بود که صبح زود اونجا بودی؟

00:21:03.242 --> 00:21:04.500
برای کارا؟

00:21:05.094 --> 00:21:06.249
...نه، فقط

00:21:08.779 --> 00:21:10.287
.فکر کردم زودتر بیام

00:21:19.036 --> 00:21:20.168
.خودشه

00:21:21.876 --> 00:21:23.083
.اینجا بمون

00:21:23.350 --> 00:21:25.002
.اگه لازم باشه بهت اشاره می‌کنم

00:21:27.932 --> 00:21:29.074
.لالا

00:21:29.099 --> 00:21:30.128
توئی؟

00:21:31.355 --> 00:21:32.355
.هی

00:21:35.696 --> 00:21:37.712
با فلاکو ارتباط برقرار کن
.الان میام

00:21:37.737 --> 00:21:39.799
چقدر شانس داریم؟
.خوشحالم اتفاقی دیدمت

00:21:39.824 --> 00:21:40.864
.هی

00:21:41.639 --> 00:21:43.095
...لعنتی، متاسفم. من

00:21:43.120 --> 00:21:44.731
داشتم از اینجا رد می‌شدم
.الان نمی‌تونم حرف بزنم

00:21:44.756 --> 00:21:45.885
.باشه؟ باید بری

00:21:45.910 --> 00:21:47.290
.دوست پسرت رو ندیدم

00:21:47.315 --> 00:21:48.617
.نه، اون نیست. دارم کار می‌کنم

00:21:48.642 --> 00:21:49.658
باید بری، باشه؟

00:21:49.683 --> 00:21:51.653
،صبر کن، من... دارم میرم

00:21:52.690 --> 00:21:54.198
.فقط... داشتم بهت فکر می‌کردم

00:21:54.223 --> 00:21:55.240
می‌دونی؟

00:21:55.265 --> 00:21:56.703
.فلاکو، باید حرف بزنیم

00:21:56.728 --> 00:21:58.601
،از اون شبی که بیرون کلاب بودیم

00:21:58.626 --> 00:22:01.067
سعی کردم شماره‌ت رو پیدا کنم
.ولی تو کتاب تلفن نیستی

00:22:01.399 --> 00:22:03.285
این مدت مشغول چی بودی؟
.خیلی‌خب، گوش کن

00:22:03.600 --> 00:22:05.064
.ازت می‌خوام بری

00:22:05.089 --> 00:22:07.235
فلاکو، واقعا؟
.همینجا داشتم دومینو بازی می‌کردم

00:22:07.260 --> 00:22:08.608
باشه؟
.آره

00:22:08.633 --> 00:22:10.327
.باشه مرد، من اونقدر هم احمق نیستم

00:22:10.352 --> 00:22:12.748
.اینجا برات امن نیست. باید بری

00:22:13.598 --> 00:22:15.471
...اون دختری که داری نگاش می‌کنی

00:22:16.003 --> 00:22:17.179
با توئه؟

00:22:17.460 --> 00:22:18.462
.آره

00:22:18.487 --> 00:22:20.033
.خب، همین حرف رو بهش بزن

00:22:20.058 --> 00:22:22.434
حمله به یه ساختمون فدرال
برای 40 هزار دلار

00:22:22.459 --> 00:22:24.197
کار هوشمندانه‌ای نیست، مگه نه؟

00:22:24.222 --> 00:22:27.189
من و هر کسی که می‌شناسم دیشب
.اینجا داشتیم دومینو بازی می‌کردیم

00:22:27.621 --> 00:22:30.155
بقیه کسایی که می‌شناسم
.هفته پیش دستگیرشون کردین

00:22:30.861 --> 00:22:31.891
...ولی من

00:22:32.393 --> 00:22:33.393
...خونه بودم

00:22:33.711 --> 00:22:34.782
.داشتم فکر می‌کردم

00:22:34.807 --> 00:22:35.927
در مورد چی؟

00:22:36.062 --> 00:22:38.581
تسلط بر دنیا از طریق پخش و پولشویی؟

00:22:38.606 --> 00:22:40.783
چیزی ازم داری؟
دستبند رو کجا گذاشتی، مامان؟

00:22:41.049 --> 00:22:42.687
.مراقب باش چی آرزو می‌کنی

00:22:43.282 --> 00:22:44.655
.از این به بعد حواسم بهت هست

00:22:44.680 --> 00:22:46.135
.جای باحالی نیست

00:22:48.102 --> 00:22:49.836
،البته یه سری آدمو می‌شناسم

00:22:50.054 --> 00:22:51.654
.این آدما زیاد فکر نمی‌کنن

00:22:53.451 --> 00:22:55.876
بعضی وقت‌ها
،کارهاشون باعث دردسرم می‌شه

00:22:56.338 --> 00:22:57.493
.این یه مشکله

00:22:58.491 --> 00:23:00.352
،شاید اگه کمکم کنی مشکلم رو حل کنم

00:23:00.631 --> 00:23:02.224
.منم تو حل مشکلت کمکت کنم

00:23:02.517 --> 00:23:03.472
.شاید

00:23:06.402 --> 00:23:08.491
.بیش از یه حلقه قمار تو این شهر هست

00:23:08.951 --> 00:23:11.147
اونایی که باهاشون کار نمی‌کنم
.اصلا اهمیتی ندارن

00:23:11.611 --> 00:23:12.725
،اینطور که می‌گن

00:23:12.750 --> 00:23:15.018
از یه نفر استفاده می‌کنن
.که کثافت‌کاری‌ها رو جمع کنه

00:23:15.714 --> 00:23:18.310
و اون شخص یه جورایی
.به 40 هزار دلارت ربط داره

00:23:18.510 --> 00:23:19.588
اون کیه؟

00:23:19.613 --> 00:23:22.775
مدتی پیش یه دختر سیاه‌پوست
.گم شده بود، خانواده‌اش نظامی بودن

00:23:23.711 --> 00:23:25.411
.اون قرار بود دختره رو بکشه

00:23:26.371 --> 00:23:27.442
.میلدرد

00:23:29.476 --> 00:23:30.922
.اون یه آدمکش بود

00:23:31.860 --> 00:23:34.024
.اون مُرده. من کشتمش

00:23:35.089 --> 00:23:37.045
.شنیدم که یه ربطی به پولت داشته

00:23:41.529 --> 00:23:43.086
.اطراف رو نگاه کن، دوست من

00:23:43.733 --> 00:23:45.820
.دنیای ما جای مرموزیه

00:23:51.560 --> 00:23:54.926
هاچر، قاتل اجیر شده
.اسم کوچیکش جسی‌ه

00:23:55.732 --> 00:23:57.720
.زن لبنیات‌فروش آب رو آلوده می‌کنه

00:23:57.745 --> 00:24:01.148
یه قاتل اجیر می‌کنه تا بریانا دیویس رو
.بکشه چون خیلی می‌دونسته

00:24:01.173 --> 00:24:04.499
قاتل میره دنبال میلدرد کوچولو
.چون خیلی چیزا رو دیده بود

00:24:05.402 --> 00:24:07.972
گیبس قاتل رو
،توی زیرزمین مری جو می‌کشه

00:24:07.997 --> 00:24:10.073
این چه ربطی به 41 هزار دلار ما داره؟

00:24:10.098 --> 00:24:12.662
.وقتی اینطوری می‌گی، اصلا منطقی نیست

00:24:12.964 --> 00:24:14.473
مطمئنیم که مُرده؟

00:24:14.498 --> 00:24:16.199
.یه گلوله تو سرش زدم، رئیس

00:24:16.716 --> 00:24:17.810
.پدر هاچر

00:24:17.835 --> 00:24:19.789
بابای هاچر. در موردش چی گفت؟

00:24:19.814 --> 00:24:22.164
.اون مُرده. ماه پیش سکته قلبی کرد

00:24:22.422 --> 00:24:23.543
.باشه

00:24:23.882 --> 00:24:25.454
دیگه چی از این مرد می‌دونیم؟

00:24:25.479 --> 00:24:28.049
اون یه جمع کننده کثافت‌کاری
یه رفع مشکلاته، دیگه چیکار می‌کنه؟

00:24:28.074 --> 00:24:30.602
احتمالا مسئول این کار بوده
.ولی هیچ وقت بهش ربط داده نشده

00:24:30.627 --> 00:24:32.247
.برای کشتن مردی به اسم دیویدسون

00:24:32.272 --> 00:24:35.850
اون یه حلقه قمار دیگه بوده
یه جور جنگ بین خودشون. دیگه چی؟

00:24:35.875 --> 00:24:37.709
.کنی سیاهه اول ما رو بهش رسوند

00:24:37.734 --> 00:24:39.300
.باشه. من میرم خونه‌ش

00:24:39.325 --> 00:24:41.221
.آدرس جدیدش رو میارم
.راندو

00:24:41.246 --> 00:24:42.442
.برو با هرم تماس بگیر

00:24:42.467 --> 00:24:45.315
ببین چه مدارک دیگه‌ای
.از جسد قاتل برداشتیم. باشه

00:24:45.340 --> 00:24:46.412
.پروبی
.بله

00:24:46.437 --> 00:24:47.497
.برو تو رختکن

00:24:47.522 --> 00:24:50.990
مطمئن شو که راه نفوذ درسته بسته شده
.نمی‌تونم به بخش نگهداری اعتماد کنم

00:24:51.679 --> 00:24:53.323
.پیدا کن زن لبنیاتی کجا زندانیه

00:24:53.348 --> 00:24:55.181
و موضوع دیویدسون رو بررسی کن
.خودم پیگیرشم

00:24:55.206 --> 00:24:56.532
چه خبره؟

00:24:56.879 --> 00:24:58.684
.رندی گفت به یه چیزی مربوط به میلیه

00:24:58.709 --> 00:25:00.499
.حالش خوبه. پیش باباشه

00:25:00.524 --> 00:25:02.227
.ده نفر بیرون خونه‌ش دارم

00:25:02.252 --> 00:25:04.054
.اون هیچی از این موضوع نمی‌دونه

00:25:04.620 --> 00:25:05.719
مطمئنی؟

00:25:06.720 --> 00:25:08.714
مری جو، به نظر نمیاد
.که به اون مربوط باشه

00:25:09.382 --> 00:25:10.495
.یه چیزی بزرگتره

00:25:20.662 --> 00:25:22.378
اسم قاتل اجیر شده هاچر بوده، درسته؟

00:25:22.403 --> 00:25:23.989
آره. هر چی بوده همون چیزیه که

00:25:24.014 --> 00:25:27.690
.ده هفته پیش از جسدش توی صحنه برداشتیم

00:25:27.715 --> 00:25:29.549
...اگه لازمه برگردم، می‌تونم

00:25:29.574 --> 00:25:30.834
.نه، خودم انجامش میدم

00:25:32.976 --> 00:25:34.712
.اینجا خیلی خوب شده

00:25:35.131 --> 00:25:37.189
با اون همه وسایل چیکار کردی؟
کدوم وسایل؟

00:25:37.214 --> 00:25:39.172
وسایلی که هنوز
داری فکر می‌کنی کجا بذاریشون؟

00:25:39.197 --> 00:25:41.605
.همه‌ش اونجاست. من... انجامش دادم

00:25:41.876 --> 00:25:43.385
همه‌شو؟
.آره

00:25:43.899 --> 00:25:45.485
تو دفتر ثبت رو هم درست کردی؟

00:25:45.510 --> 00:25:47.652
.اون قسمت که آسون بود. فقط چسب بود

00:25:47.969 --> 00:25:51.345
،بقیه چیزا... اون‌ها یه کم سخت بودن

00:25:51.370 --> 00:25:54.229
می‌دونی منظورم چیه؟
.بالا بالاها. تو فوق‌العاده‌ای، مرد

00:25:55.160 --> 00:25:57.047
به کوالوسکی گفتی که تمومش کردی؟

00:25:57.466 --> 00:25:58.627
...اون جوری که رفت

00:25:59.581 --> 00:26:01.827
.مطمئنم که نمی‌خواد کسی مزاحمش بشه

00:26:01.852 --> 00:26:04.002
باید بهش بگی، نه؟

00:26:09.862 --> 00:26:10.954
.ایناهاش

00:26:10.979 --> 00:26:12.188
.جسی هاچر

00:26:12.213 --> 00:26:14.766
.یک عدد کلت 1911.45

00:26:14.791 --> 00:26:17.185
.یه بسته سیگار، نابود شده

00:26:17.210 --> 00:26:19.635
سیگارها نابود شدن؟
.آره. اسلحه‌ها هم همینطور

00:26:19.660 --> 00:26:22.548
این یه کار معمولیه
.از بین بردن مدارک وقتی پرونده بسته میشه

00:26:23.517 --> 00:26:25.969
.ولی نگاه کن
.کاوالسکی یه یادداشت کرده

00:26:25.994 --> 00:26:27.258
آر.ان.اف

00:26:27.595 --> 00:26:29.275
آر.ان.اف، این یعنی چی؟

00:26:30.885 --> 00:26:32.925
کاوالسکی بعضی وقتا
...یادداشت می‌ذاره، ولی

00:26:34.099 --> 00:26:35.843
.تا حالا این مورد رو ندیده بودم

00:27:05.210 --> 00:27:08.116
.دیدی؟ همینجا، جسی هاچر

00:27:08.358 --> 00:27:12.962
"یه کلت 1911.45، یه بسته سیگار. آر.ان.اف"

00:27:13.417 --> 00:27:16.747
آره. آر.ان.اف
.سیگار پیچیده شده، بدون فیلتر

00:27:17.454 --> 00:27:18.454
ها؟

00:27:18.479 --> 00:27:19.903
.سیگارهای پیچیده شده بودن

00:27:19.928 --> 00:27:21.102
.فیلتر نداشتن

00:27:22.820 --> 00:27:25.690
فکر می‌کردی این سرنخ
می‌تونه پرونده رو حل کنه؟

00:27:30.539 --> 00:27:32.577
.یه کتابچه از مخفف‌ها

00:27:33.039 --> 00:27:35.826
.کنار کشوی پایینی میز هست

00:27:36.641 --> 00:27:39.073
.دفعه بعد، اونو چک کن

00:27:39.098 --> 00:27:41.169
قبل از اینکه
.بنزین رو حروم کنی و بیای اینجا

00:27:44.319 --> 00:27:45.369
.باشه

00:27:52.020 --> 00:27:53.382
.می‌تونستم زنگ بزنم

00:27:54.646 --> 00:27:55.708
چرا نزدی؟

00:28:02.712 --> 00:28:04.239
.همه از نامه‌ت خوششون اومده

00:28:04.806 --> 00:28:06.140
همه می‌گن چطور

00:28:06.679 --> 00:28:09.083
کل داستان رو
.از روزی که شروع کردی گفتی

00:28:11.444 --> 00:28:13.181
،البته اینا برام خبرهای قدیمی بودن

00:28:13.401 --> 00:28:15.117
.قبلا همه اینا رو بهم گفته بودی

00:28:20.978 --> 00:28:22.680
.نامه نگفته چرا رفتی

00:28:26.756 --> 00:28:29.066
یادته سنگی که تو کره پیدا کردم؟

00:28:31.085 --> 00:28:32.348
.این همون سنگه

00:28:33.919 --> 00:28:35.805
.روزی که آتش‌بس شد، آزاد شدم

00:28:36.235 --> 00:28:38.432
،و وقتی از سیم خاردار اومدم بیرون
،اطراف رو نگاه کردم

00:28:39.604 --> 00:28:41.029
...و این سنگ

00:28:41.848 --> 00:28:43.528
،می‌دونستم که این سنگ

00:28:44.237 --> 00:28:47.215
.شروع چیزی بوده که قراره داشته باشم

00:28:48.812 --> 00:28:50.380
.قرار بود یه فرصت دوباره داشته باشم

00:28:50.405 --> 00:28:53.715
قرار بود یه زندگی کامل داشته باشم
.که معنی داشته باشه

00:28:55.502 --> 00:28:56.695
.داری

00:28:59.716 --> 00:29:01.172
.تو هنوز خیلی جوونی که بدونی

00:29:01.197 --> 00:29:02.736
.و تو خیلی پیری که بهتر بدونی

00:29:03.211 --> 00:29:04.500
،کارهایی که می‌کنی

00:29:04.525 --> 00:29:07.102
ناراحت بودن از خودت
،رفتن بدون اینکه بهم بگی

00:29:07.724 --> 00:29:09.100
.دوسِت دارم، رفیق

00:29:09.680 --> 00:29:10.800
.این درست نیست

00:29:11.553 --> 00:29:12.856
اتاق رو درست کردی؟

00:29:12.880 --> 00:29:14.128
این چه ربطی به این داره؟

00:29:14.153 --> 00:29:15.835
اتاق رو مرتب کردی؟ کی اهمیت می‌ده؟

00:29:15.860 --> 00:29:18.770
اتاق رو دوباره مرتب کردی؟

00:29:18.795 --> 00:29:20.501
.آره، مرتب کردم

00:29:21.424 --> 00:29:22.573
،فکر نمی‌کردم بتونم

00:29:22.598 --> 00:29:24.919
.ولی فکر کنم، می‌دونی، به یه نتیجه رسیدم

00:29:24.944 --> 00:29:26.504
.شاید شانس آوردم

00:29:27.280 --> 00:29:28.938
.این شانس نبود، هرم

00:29:30.122 --> 00:29:32.919
،تو یاد گرفتی چون منو تماشا کردی

00:29:33.839 --> 00:29:35.166
.و گوش دادی

00:29:35.779 --> 00:29:38.275
.بیشتر جوون‌ها... گوش نمی‌دن

00:29:38.300 --> 00:29:39.716
.ولی تو گوش دادی

00:29:39.990 --> 00:29:42.303
باشه، خب انجامش دادم. چه فرقی می‌کنه؟

00:29:42.708 --> 00:29:45.056
ویلی بهم جایزه می‌ده
می‌ذاره دوباره برم میدون؟

00:29:45.080 --> 00:29:46.784
حتی نمی‌دونم که
.می‌خوام برم میدون یا نه

00:29:46.809 --> 00:29:48.395
.تو میدون گند زدم

00:29:48.612 --> 00:29:51.654
درخواست کردم برم بخش شواهد، می‌دونی؟

00:29:53.084 --> 00:29:54.654
.می‌خواستم با تو کار کنم

00:29:56.370 --> 00:29:57.949
.تو نمی‌فهمی، پسر

00:29:59.938 --> 00:30:01.800
.تموم زندگیم اون اتاق بود

00:30:03.141 --> 00:30:05.035
،و تو می‌تونی خرابش کنی

00:30:05.060 --> 00:30:08.605
.و دوباره بسازیش، تو یه روز

00:30:11.945 --> 00:30:14.197
.قرار بود بیشتر از اون باشم

00:30:17.883 --> 00:30:20.703
نمی‌دونم چی بهت بگم
.جز اینکه تو خیلی بیشتر از اونی

00:30:23.775 --> 00:30:25.016
.تو منو نجات دادی

00:30:27.256 --> 00:30:28.881
.از طرفی، هنوز نمردی که

00:30:29.526 --> 00:30:31.600
اگه از چیزی که اون سنگ
،بهت می‌گه خوشت نمیاد

00:30:32.355 --> 00:30:33.508
.از شرش خلاص شو

00:30:45.838 --> 00:30:47.464
.فرانکس بی‌سیم زد

00:30:47.489 --> 00:30:49.835
باید دوباره بهش زنگ بزنم
.گزارش جدیدی از نگهداری بدم

00:30:50.594 --> 00:30:52.193
.حق داشت بهشون شک کنه

00:30:52.709 --> 00:30:54.178
.اصلا نیومدن

00:30:54.385 --> 00:30:56.308
تماس گرفتم تا حفاظ فلزی رو دوباره بزنن

00:30:56.333 --> 00:30:57.996
.و سیستم امنیتی رو بررسی کنن

00:30:58.529 --> 00:30:59.970
فرانکس چیزی از کنی شنیده؟

00:30:59.995 --> 00:31:01.580
گفت هر چی که درباره هاچر می‌دونه

00:31:01.605 --> 00:31:03.151
.همون چیزیه که قبلا بهمون گفته

00:31:03.510 --> 00:31:06.241
دارم سعی می‌کنم
.با خانم لبنیاتی تو زندان تماس بگیرم

00:31:06.613 --> 00:31:09.607
باید برگردم طبقه بالا
.که تماس رو از دست ندم

00:31:09.632 --> 00:31:11.106
...قبل از اینکه تو

00:31:14.608 --> 00:31:17.320
باید ادی رو توی پرونده بذارم؟

00:31:18.000 --> 00:31:18.897
چی؟

00:31:19.192 --> 00:31:21.285
ببخشید. داشتم گزارش صحبتامون

00:31:21.310 --> 00:31:22.807
،با فلاکو رو برای پرونده می‌نوشتم

00:31:22.832 --> 00:31:24.976
و نمی‌دونستم دیدار تو با ادی

00:31:25.001 --> 00:31:26.847
مربوطه یا نه
.چون فلاکو هم اونو دید

00:31:27.101 --> 00:31:28.726
شنیدم تو و ادی یه مدت از هم جدا بودین

00:31:28.750 --> 00:31:30.305
ولی می‌دونم که قراره همه‌چی رو

00:31:30.330 --> 00:31:33.060
....تو پرونده بنویسیم، پس
.خودم می‌نویسم

00:31:35.729 --> 00:31:36.915
.اون ادی نبود

00:31:42.852 --> 00:31:43.990
...من

00:31:47.581 --> 00:31:50.199
.کارهای وحشتناکی با ادی کردم

00:31:54.785 --> 00:31:56.174
،اون فوق‌العاده بود

00:31:58.572 --> 00:32:00.303
،اون اتفاقات تو مکزیک

00:32:02.012 --> 00:32:03.452
.اون کاری که کردی

00:32:05.598 --> 00:32:07.468
.هنوز سعی می‌کنم باهاش کنار بیام

00:32:08.570 --> 00:32:10.269
.و مطمئنم که تو هم همینطوری

00:32:16.392 --> 00:32:17.718
پس احتمالا بهتره

00:32:17.743 --> 00:32:19.953
.که تو روزهای مشابه زودتر نیایم

00:32:29.655 --> 00:32:31.066
،اگه دلت برای ادی تنگ شده

00:32:32.355 --> 00:32:33.725
.باید بهش بگی

00:32:47.724 --> 00:32:49.926
چیه؟
نردبون رو جابه‌جا کردی؟

00:32:50.809 --> 00:32:52.399
.قبل از الان، منظورمه

00:32:53.211 --> 00:32:54.404
نه. چرا؟

00:32:55.469 --> 00:32:56.756
.رد سایش پا

00:32:56.985 --> 00:32:58.736
.کمرنگه، ولی نگاه کن

00:32:59.936 --> 00:33:01.758
.این همون جاییه که نردبون رو گذاشتی

00:33:02.016 --> 00:33:03.332
.همون یکی اینجا

00:33:03.357 --> 00:33:04.482
.تازه‌ان

00:33:06.663 --> 00:33:08.888
.یکی دیگه باید نردبون رو آورده باشه اینجا

00:33:08.913 --> 00:33:10.582
.برای تعمیر پنجره نبوده

00:33:10.607 --> 00:33:12.273
.شاید برای خراب کردنش بوده

00:33:13.009 --> 00:33:15.772
اگه داشتن تلاش می‌کردن که طوری
نشون بدن که این یه دزدی بوده چی؟

00:33:15.797 --> 00:33:18.801
به همین دلیله که سربازهای
.گشت‌زنی بیرون، کسی رو ندیدن

00:33:19.979 --> 00:33:21.719
.این یه کار داخلی بوده

00:33:29.068 --> 00:33:30.869
.خیلی‌خب، بیاید بریم، بچه‌ها

00:33:30.894 --> 00:33:32.520
.می‌خوام درها رو پشت سرم ببندین

00:33:32.545 --> 00:33:35.198
.لطفا یکی بگه که رسما قرنطینه شدیم

00:33:35.223 --> 00:33:36.613
.ما رسما قرنطینه شدیم، رئیس

00:33:36.638 --> 00:33:39.094
سربازهای گشتی رو تو همه
.نقاط ورودی و خروجی مستقر کردیم

00:33:39.119 --> 00:33:40.323
دومینگز، چی می‌دونیم؟

00:33:40.348 --> 00:33:42.040
فرانکس، وضعیت چیه؟

00:33:42.065 --> 00:33:43.250
دومینگز؟

00:33:43.275 --> 00:33:45.179
شواهد فیزیکی تو نقطه نفوذ تو رختکن

00:33:45.204 --> 00:33:47.616
نشون می‌ده که یه نردبون از داخل ساختمون

00:33:47.641 --> 00:33:49.047
.برای باز کردن پنجره استفاده شده

00:33:49.072 --> 00:33:50.958
داریم لیستی از همه کارکنان

00:33:50.983 --> 00:33:53.265
پرسنل پشتیبانی، تعمیرات
بازدیدکنندگان تهیه می‌کنیم، هر کسی که

00:33:53.290 --> 00:33:55.114
ممکنه دیشب
.به ساختمون دسترسی داشته باشه

00:33:55.139 --> 00:33:57.306
می‌دونیم کدومشون از 41 هزار دلار خبر داشتن؟

00:33:57.331 --> 00:34:00.351
من یه یادداشت درباره عملیات روزی که
.این اتفاق افتاده به تمام دفاتر فرستادم

00:34:00.376 --> 00:34:01.872
.هیچ‌کی اون‌ها رو نمی‌خونه

00:34:01.897 --> 00:34:03.963
اینا چه ربطی به یه آدمکش داره؟

00:34:03.988 --> 00:34:04.946
.شاید هیچی

00:34:04.971 --> 00:34:06.854
ممکنه فلاکو فقط می‌خواسته

00:34:06.879 --> 00:34:08.797
.برای باند قمار رقیب دردسر درست کنه

00:34:08.822 --> 00:34:11.403
یا شاید اصلا نمی‌دونسته
.داره در مورد چی حرف میزنه

00:34:12.654 --> 00:34:14.729
.خیلی‌خب، اون وودی بود

00:34:14.754 --> 00:34:16.450
اول از همه، می‌خواد بهتون بگم

00:34:16.475 --> 00:34:18.308
که فیل حالش بهتر شده. تونسته

00:34:18.333 --> 00:34:19.579
.چند تا کراکر بخوره

00:34:19.604 --> 00:34:21.058
...سوپ هم امتحان کرده، اما

00:34:22.181 --> 00:34:24.145
این جمله رو بعدا تموم می‌کنم

00:34:24.170 --> 00:34:26.084
.برای هر کسی که بخواد بشنوه

00:34:26.109 --> 00:34:27.515
.امم، گاوصندوق

00:34:27.540 --> 00:34:30.067
تنها اثر انگشتی که روش بوده
.مال کاوالسکی و هرم بودن

00:34:30.092 --> 00:34:31.493
می‌گی کار یکی از اینا بوده؟

00:34:31.518 --> 00:34:33.024
یا فقط نظریه ما رو تایید می‌کنه که

00:34:33.049 --> 00:34:34.518
.هر کسی این کارو کرده، دستکش پوشیده

00:34:34.543 --> 00:34:37.039
آره، وودی گفت احتمالا
دستکش پوشیده. همچنین ردی از

00:34:37.064 --> 00:34:38.570
.کوکائین داخل گاوصندوق پیدا کرده

00:34:38.595 --> 00:34:40.824
.منطقیه
.پول از قاچاقچی‌های کوکائین گرفته شده

00:34:41.744 --> 00:34:42.940
.کوکائین روی پول

00:34:43.222 --> 00:34:44.832
.این تنها سرنخی‌ه که بهش نیاز داریم

00:34:45.248 --> 00:34:46.638
پسرم کجاست؟

00:34:54.126 --> 00:34:55.533
.خیلی‌خب، گری، بریم

00:34:55.558 --> 00:34:56.904
.جستجوی مواد مخدر

00:34:56.929 --> 00:34:57.944
.پیداش کن

00:35:39.117 --> 00:35:40.252
کمد کیه؟

00:35:40.467 --> 00:35:41.540
.مشترکه

00:35:42.270 --> 00:35:43.472
.بازش کن

00:36:36.387 --> 00:36:38.136
.عجب حرومزاده‌ای، راجر

00:36:47.622 --> 00:36:49.811
می‌خوام کار رو راحت شروع کنم، باشه؟

00:36:55.455 --> 00:36:56.983
.رندولف، داری بهم فشار میاری

00:36:57.008 --> 00:36:58.077
.ببخشید

00:36:58.102 --> 00:36:59.404
چرا پول رو اینجا نگه داشتی؟

00:37:02.680 --> 00:37:05.720
.می‌ترسیدم... ببرمش خونه

00:37:06.874 --> 00:37:09.310
می‌خواستم بهش فکر کنم
.که واقعا باید این کارو بکنم یا نه

00:37:09.335 --> 00:37:11.481
کمی دیر شده بود که بخوای شک کنی، نه؟

00:37:14.014 --> 00:37:15.217
.مسئله اینجاست

00:37:16.387 --> 00:37:18.423
چه مدت تو ان.آی.اس بودی؟
هفت سال؟

00:37:19.786 --> 00:37:21.262
.هشت. هشت سال

00:37:22.444 --> 00:37:24.680
هشت سال کنار همون آدمای خوب

00:37:24.705 --> 00:37:26.501
،که تو این ساختمون کار می‌کنن

00:37:26.526 --> 00:37:28.258
.از همون قهوه‌جوش قهوه می‌خوردی

00:37:28.743 --> 00:37:31.314
.جهنم، نونی که کوالسکی می‌پخت رو می‌خوردی

00:37:33.427 --> 00:37:35.002
چرا بهمون خیانت کردی، راجر؟

00:37:37.895 --> 00:37:40.373
ازش بپرس چرا اتاق ما رو بهم ریخت
.صبر کن، هرم

00:37:40.398 --> 00:37:41.934
.نه، می‌دونست گاوصندوق کجاست

00:37:41.959 --> 00:37:43.320
چرا باید اتاق رو بهم بریزه؟

00:37:43.714 --> 00:37:45.242
.یه مشکل داشتم

00:37:46.107 --> 00:37:47.265
.قمار می‌کردم

00:37:49.274 --> 00:37:51.112
.تلاش کردم ترک کنم، اما نمی‌تونم

00:37:52.761 --> 00:37:54.235
.شروع کردم پول قرض کردن

00:37:55.542 --> 00:37:56.633
.پول زیاد

00:37:57.006 --> 00:37:58.160
،یه شرط‌بند بود

00:37:58.810 --> 00:38:00.601
،گفت اگه پولی که بهش بدهکارم رو ندم

00:38:00.626 --> 00:38:02.082
.بهم آسیب می‌زنه

00:38:02.372 --> 00:38:05.270
.گفت... به مادرم آسیب می‌زنه

00:38:05.737 --> 00:38:07.316
.پس مجبور بودم پولو جور کنم

00:38:07.948 --> 00:38:11.284
و می‌دونستم 41 هزار دلار
،از عملیات دالتون اونجا داریم

00:38:12.352 --> 00:38:14.039
.احساس مسئولیت می‌کنم

00:38:14.064 --> 00:38:15.547
.نباید می‌ذاشتم تو عملیات باشه

00:38:15.572 --> 00:38:17.018
.طرف داغونه

00:38:17.043 --> 00:38:19.109
.تقصیر تو نیست، دالتون زیرزمینی

00:38:19.419 --> 00:38:20.775
و تو چیکار کردی؟

00:38:22.729 --> 00:38:23.806
راجر؟

00:38:25.502 --> 00:38:28.242
طوری وانمود کردم که
.یه دزدی بوده و پول رو برداشتم

00:38:29.514 --> 00:38:32.951
.اتاق رو بهم ریختم و دفترچه رو خراب کردم

00:38:32.976 --> 00:38:36.209
تا یه وضعیت بی‌نظم درست کنم ،طوری
.که انگار نمی‌دونستن دنبال چی می‌گردن

00:38:41.610 --> 00:38:43.597
.به کاوالسکی و هرم بگو که متاسفم

00:38:43.913 --> 00:38:45.199
این مرد جدیه؟

00:38:46.095 --> 00:38:47.283
.اون یه خائنه

00:38:48.550 --> 00:38:49.548
...خب

00:38:51.534 --> 00:38:54.340
تو روزهای زیادی رو داری
،که به کاری که کردی فکر کنی

00:38:54.365 --> 00:38:56.177
.به آدمای خوب این اداره فکر کنی

00:39:02.281 --> 00:39:03.739
.بذار ازت یه سوال بپرسم

00:39:05.166 --> 00:39:07.595
این موضوع ربطی به یه آدمکش داره؟

00:39:11.353 --> 00:39:13.053
.من... من نمی‌دونم

00:39:13.782 --> 00:39:16.856
نمی‌تونی بهم دروغ بگی
.و انتظار داشته باشی از اون در برم بیرون

00:39:16.881 --> 00:39:18.908
.تو منو بهتر از این می‌شناسی، راجر

00:39:23.100 --> 00:39:25.556
،یه بارم همینطوری دچار مشکل شدم

00:39:25.866 --> 00:39:27.344
،یه نفر اومد پیشم

00:39:28.301 --> 00:39:29.565
.اون... منو پیدا کرد

00:39:29.590 --> 00:39:30.956
.شنیده بود خیلی گیرم

00:39:30.981 --> 00:39:32.390
اون یارو چی گفت؟

00:39:34.332 --> 00:39:36.759
،گفت که 25 هزار دلار می‌ده

00:39:36.784 --> 00:39:39.314
.به ازای محل دختر کوچولویی که داشتیم

00:39:44.670 --> 00:39:46.290
.می‌خوام اون حرومزاده رو بکشم

00:39:46.315 --> 00:39:50.155
بهم قول داد که هیچ اتفاق بدی نمی‌افته
.و من نمی‌دونستم که اون یه آدمکشه

00:39:50.180 --> 00:39:51.766
.فقط... به پول احتیاج داشتم

00:39:51.791 --> 00:39:54.557
به پول نیاز داشتم و نمی‌تونستم
.بذارم به مادرم آسیب بزنن

00:39:56.041 --> 00:39:57.554
.فقط... متاسفم

00:39:58.668 --> 00:40:00.077
.خیلی متاسفم

00:40:00.534 --> 00:40:01.667
.متاسفم

00:40:01.692 --> 00:40:03.521
.ببخشید، ببخشید

00:40:11.741 --> 00:40:14.677
می‌تونم چند کلمه باهاش
تنها حرف بزنم، مامور فرانکس؟

00:40:16.119 --> 00:40:17.216
.البته

00:40:54.135 --> 00:40:55.159
الو؟

00:40:58.057 --> 00:40:59.274
.سلام، ادی

00:41:09.224 --> 00:41:13.439
<i>فکر می‌کنم اون داستان رو موقعی که
مادرم برام تعریف کرد، درست نفهمیدم</i>

00:41:13.963 --> 00:41:16.088
<i>داستان موش و قلعه‌اش تو جنگل</i>

00:41:16.113 --> 00:41:18.288
باشه، گری، بیدار شدم
.بیدار شدم، بیدار شدم

00:41:18.313 --> 00:41:21.416
<i>من خیلی از خراب شدن قلعه ناراحت بودم</i>

00:41:21.441 --> 00:41:23.507
<i>که به پایان داستان توجه نکردم</i>

00:41:24.254 --> 00:41:26.935
<i>پایان داستان این بود که
همه خرده نون‌هایی که</i>

00:41:26.960 --> 00:41:29.977
<i>که موش در طول راه به حیوونا داده بود</i>

00:41:30.296 --> 00:41:32.406
<i>باعث شد که اونا بخوان بهش کمک کنن</i>

00:41:33.662 --> 00:41:36.744
<i>پس، با هم، دوباره قلعه رو ساختن</i>

00:41:37.358 --> 00:41:40.080
<i>فقط چند تا شاخه درخت روی یه تیکه چمن بود</i>

00:41:40.105 --> 00:41:42.741
<i>ولی برای اونها... همه چیز بود</i>

00:41:43.149 --> 00:41:45.645
<i>و وقتی پرتوهای خورشید رو دیدن</i>

00:41:45.670 --> 00:41:48.370
<i>که ازبین درخت بهش می‌تابید
احساس خوشحالی کردن</i>

00:41:49.078 --> 00:41:51.930
<i>چون حتی اگه تو شب
قلعه زیر پا له شده باشه</i>

00:41:51.955 --> 00:41:55.891
<i>می‌دونستن که چیزی فناناپذیر درست کردن</i>

00:41:57.522 --> 00:42:01.393
<i>می‌دونستن که یه گوشه کوچیک
درست کردن که توش همه چی روبه‌راه بود</i>

00:42:02.821 --> 00:42:06.757
<i>و جایی که دنیا
اونقدر مهربون بود که باید باشه</i>

00:42:07.281 --> 00:42:08.424
.صبح‌بخیر، پسر

00:42:12.420 --> 00:42:14.013
.به چیزی که گفتی فکر کردم

00:42:16.318 --> 00:42:19.482
.پایین پله‌ها یه نامه دیگه برای ویلر گذاشتم

00:42:22.085 --> 00:42:24.242
.گفتم که نامه قبلی رو نگه داره

00:42:29.014 --> 00:42:30.680
.یه چیزی برات دارم

00:42:40.328 --> 00:42:41.974
چه مرگته اونجا وایسادی؟

00:42:41.999 --> 00:42:43.284
.کلی کار داریم

00:42:44.022 --> 00:42:45.852
.حضور و غیاب صبحگاهی، بریم

00:42:48.926 --> 00:42:52.000
‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس
@Saeed8362

00:42:52.030 --> 00:42:57.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:42:57.030 --> 00:43:05.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]