﻿WEBVTT

00:00:15.479 --> 00:00:17.272
<i>مردی که فرمان می‌ده</i>

00:00:18.912 --> 00:00:20.858
<i>ساعت‌هایی که می‌ره و میـاد</i>

00:00:23.862 --> 00:00:25.692
<i>غـروری که داره</i>

00:00:29.622 --> 00:00:31.351
<i>دستـورها‌یی که می‌ده</i>

00:00:38.483 --> 00:00:40.483
<i>قوانینی که رعایت می‌کنـه</i>

00:00:44.309 --> 00:00:45.889
<i>قوانینی که می‌شکنـه</i>

00:00:49.040 --> 00:00:50.829
<i>غول‌هایی که شکست می‌ده</i>

00:01:01.833 --> 00:01:03.678
<i>مردی که فرمان می‌ده</i>

00:01:05.647 --> 00:01:06.931
آه، لعنتی

00:01:07.143 --> 00:01:09.548
<i>بارهایی که رو دوش‌شه</i>

00:01:12.170 --> 00:01:18.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:18.030 --> 00:01:21.000
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...
‫.:: Saeed_Pardis ::.

00:01:23.521 --> 00:01:25.294
کفاشه می‌دونه باید چیکار کنه، نه؟

00:01:25.639 --> 00:01:26.915
.طرف یه حرفه‌ایه

00:01:26.940 --> 00:01:29.219
آخرین باری که بردمشون
.گفت اینا دیگه رو به مرگن

00:01:30.135 --> 00:01:31.731
چرا اون مشکی‌ها رو نمی‌پوشی؟

00:01:31.756 --> 00:01:33.319
.اونا واسه مناسبت‌های خاصه

00:01:33.344 --> 00:01:34.826
.نمی‌تونم با اونا کار کنم

00:01:35.689 --> 00:01:37.735
.خب، تو گاراژ کلی دیگه داری

00:01:38.390 --> 00:01:39.547
اون که تو جعبه‌ست؟

00:01:39.572 --> 00:01:41.502
.اونا رو گذاشتم کنار. ردشون کردم

00:01:42.565 --> 00:01:43.910
.نگاهشون کن

00:01:44.029 --> 00:01:45.187
.عالی‌ان

00:01:45.212 --> 00:01:47.661
.چرم اصل تمساح نیلین

00:01:48.018 --> 00:01:50.350
این یکی فقط یه کم چسب می‌خواد
.و یه دوخت، همین

00:01:51.490 --> 00:01:53.701
.بگو که می‌بریش پیش کفاشه. لطفا

00:01:53.968 --> 00:01:55.106
.بگو دیگه

00:01:55.388 --> 00:01:57.974
.باشه، می‌برمش پیش کفاش‌م

00:02:11.268 --> 00:02:13.378
<i>نگـران من یا مـزرعه نبـاش</i>

00:02:15.233 --> 00:02:16.351
<i>خوشت اومـد؟</i>

00:02:16.376 --> 00:02:18.134
<i>هیچ‌وقت دیگه درشون نمیارم</i>

00:02:18.656 --> 00:02:19.975
.صبح‌بخیر، مایکی

00:02:20.652 --> 00:02:22.463
.خواب موندم
.دارم انجامش می‌دم

00:02:22.488 --> 00:02:23.488
چی رو؟

00:02:23.742 --> 00:02:24.706
.کاری رو که گفتی

00:02:24.731 --> 00:02:26.823
به محض اینکه بوت‌هامو پیدا کنم
کارهای صبح رو شروع می‌کنم

00:02:26.848 --> 00:02:29.649
اوه، شب عالی‌ای داشتم
.مرسی که پرسیدی

00:02:30.413 --> 00:02:31.611
نانسی کاپلان؟

00:02:31.636 --> 00:02:34.890
اوه، مایکی، اون زن جذابیه
،مخصوصا یکشنبه‌ها دو بار

00:02:34.915 --> 00:02:36.299
.دیگه کافیه

00:02:36.324 --> 00:02:37.573
.ببخشید، مامان

00:02:37.598 --> 00:02:40.664
.صبح‌بخیر، مامان
.سر بچه‌ام رو با این حرفا پر نکن

00:02:40.689 --> 00:02:42.827
اوه، بی‌خیال
.اون 21 سالشه، نه 12 سال

00:02:42.852 --> 00:02:44.025
،حالا که حرفش شد

00:02:44.050 --> 00:02:45.294
.تولدت مبارک

00:02:46.155 --> 00:02:47.542
.سه هفته پیش بود

00:02:47.567 --> 00:02:49.220
.ببخشید دیر شد، عزیزم

00:02:49.245 --> 00:02:50.683
من و داداشت
،داشتیم پول جمع می‌کردیم

00:02:50.708 --> 00:02:52.120
.واسه یه چیز خاص

00:02:53.796 --> 00:02:56.314
می‌خوای کل روز رو
.بهش زل بزنی یا بازش کنی؟ زود باش

00:03:02.895 --> 00:03:04.929
.آره، بوتای قدیمیتو انداختم تو آشغالا

00:03:04.954 --> 00:03:09.610
این جدیدها چرم اصل
.تمساح نیلین با بافت خاصه

00:03:09.635 --> 00:03:11.497
،پاشنه‌ی ماهاگونی تیره داره

00:03:11.522 --> 00:03:13.590
.زیره دور دوخت تک‌دوختی

00:03:13.615 --> 00:03:16.045
.تو کل تگزاس بهتر از اینا پیدا نمی‌کنی

00:03:16.390 --> 00:03:17.614
.اندازه‌اش عالیه

00:03:19.056 --> 00:03:20.109
خوشت اومد؟

00:03:23.457 --> 00:03:24.986
.دیگه هیچ‌وقت درشون نمیارم

00:03:35.403 --> 00:03:37.954
.کاپیتان کامرون رید، 28 ساله

00:03:38.426 --> 00:03:40.688
.افسر پیاده نظام تفنگداران دریایی پنجم

00:03:40.713 --> 00:03:42.503
.یه گلوله تو سرش خورده

00:03:42.528 --> 00:03:44.333
گلوله تو دیوار گیر کرده
،می‌فرستمش برای وودی

00:03:44.358 --> 00:03:46.152
ببینم چی می‌تونه
.در مورد سلاح قتل بهمون بگه

00:03:47.743 --> 00:03:48.858
.کفش‌ها

00:03:51.269 --> 00:03:52.269
همین؟

00:03:52.294 --> 00:03:53.889
.دیگه چی داریم؟ پروبی

00:03:53.914 --> 00:03:55.461
.دارم عکس می‌گیرم، رئیس

00:03:56.666 --> 00:03:58.754
.خیلی دقیق داره کارشو می‌کنه

00:04:00.747 --> 00:04:02.540
،خیلی داره عکس می‌گیره

00:04:02.565 --> 00:04:04.324
.ولی سعی می‌کنم راحت باشه

00:04:04.349 --> 00:04:06.214
می‌دونی؟
.اولین بارشه

00:04:07.731 --> 00:04:09.330
اثری از ورود به زور هست؟

00:04:09.618 --> 00:04:12.089
.نه
.به نظر نمیاد چیزی هم دزدیده شده باشه

00:04:12.114 --> 00:04:15.336
همسایه‌ها ساعت 7 صبح صدای شلیک
.گلوله رو شنیدن، با 911 تماس گرفتن

00:04:15.361 --> 00:04:17.997
.وقتی پلیس اوشن‌ساید رسیده، در باز بوده

00:04:18.022 --> 00:04:19.757
یه عالمه پلیس قبلا تو راهرو

00:04:19.782 --> 00:04:22.575
با همسایه‌ها حرف می‌زدن
.اگه می‌خوای هماهنگ کنی

00:04:23.007 --> 00:04:24.649
،آخرش ماشین‌هاشون رو برداشتن

00:04:24.674 --> 00:04:26.281
...تا بتونم برانکارد رو رد کنم، ولی

00:04:26.687 --> 00:04:28.770
.فقط یه اظهارنامه‌ست. منظور بدی ندارم

00:04:29.392 --> 00:04:30.805
پس مدت زیادی اینجا بودی؟

00:04:30.830 --> 00:04:32.012
.به اندازه کافی

00:04:32.540 --> 00:04:33.659
...امم

00:04:33.684 --> 00:04:35.593
.کفش‌ها خیلی عجیب و غریبه

00:04:36.047 --> 00:04:38.068
.حوصله ندارم درموردش حرف بزنم

00:04:39.757 --> 00:04:41.771
.مقتول از نزدیک بهش شلیک شده

00:04:41.797 --> 00:04:44.303
نقطه ورود: شقیقه راست
،و از سمت چپ خارج شده

00:04:44.328 --> 00:04:46.504
.گلوله قطعا کالیبر کوچیک بوده

00:04:46.752 --> 00:04:47.755
.همونجا نگهش‌دار

00:04:48.243 --> 00:04:49.763
،با توجه به وضعیت بدن

00:04:49.788 --> 00:04:52.919
سمت پاشیدن خون، حدسم اینه که

00:04:53.279 --> 00:04:55.096
روی لبه‌ی صندلی نشسته بوده

00:04:55.121 --> 00:04:57.397
،شلیک‌کننده وارد میشه، سلاح رو شلیک می‌کنه

00:04:57.422 --> 00:05:00.537
باهاش میره بیرون
.قربانی می‌افته روی زمین

00:05:00.562 --> 00:05:01.934
کبودی دور چشماش؟

00:05:01.959 --> 00:05:03.227
.یه آسیب قبلی‌ه

00:05:03.252 --> 00:05:04.895
.روی بند انگشت‌هاشم هست

00:05:04.920 --> 00:05:06.438
.با کسی دعوا کرده

00:05:06.463 --> 00:05:09.054
به نظر همینطور میاد، ولی همونطور که گفتم

00:05:09.079 --> 00:05:10.907
.این آسیب‌ها حدود یه هفته پیش بوده

00:05:10.932 --> 00:05:13.080
می‌خوای برای گذاشتنش تو کیسه کمکت کنم؟

00:05:13.105 --> 00:05:14.504
.نه، خودم انجامش میدم

00:05:14.867 --> 00:05:16.334
.بذار اول برش گردونیم

00:05:20.284 --> 00:05:21.392
.اوووه

00:05:23.288 --> 00:05:25.549
.بیا پسر، با اون دوربینت بیا اینجا

00:05:26.510 --> 00:05:27.510
چیه؟

00:05:28.428 --> 00:05:29.860
.سلاح قتل

00:05:32.254 --> 00:05:33.392
.رئیس

00:05:35.033 --> 00:05:37.003
،جای سوختگی اطراف محل ورود گلوله

00:05:37.028 --> 00:05:40.235
،سمت پاشیدن خون، وضعیت سلاح

00:05:40.872 --> 00:05:42.308
.این یه قتل نبوده

00:05:43.449 --> 00:05:45.099
.این بچه خودکشی کرده

00:05:48.096 --> 00:05:49.132
.آره

00:05:58.391 --> 00:05:59.442
.لعنتی

00:05:59.467 --> 00:06:00.605
...باید

00:06:01.795 --> 00:06:02.904
...کجا

00:06:04.603 --> 00:06:06.251
.صحنه جرم تموم شده
.آره

00:06:06.276 --> 00:06:07.924
دومینگز خانواده‌ش رو خبر کرده؟

00:06:07.949 --> 00:06:09.423
.آره. رندی رو برداشت و رفت

00:06:10.677 --> 00:06:12.083
اونجا چه خبره؟

00:06:12.108 --> 00:06:13.975
.فکر کنم فلاش دوربین رو گم کردم

00:06:14.000 --> 00:06:15.320
تو صحنه جرم ندیدیش؟

00:06:15.345 --> 00:06:16.354
.نه

00:06:16.712 --> 00:06:18.054
.لالا منو می‌کشه

00:06:18.079 --> 00:06:19.565
"به لوازم جانبی احترام بذار"

00:06:19.590 --> 00:06:21.529
.این جمله رو حدود 20 بار بهم گفته

00:06:23.430 --> 00:06:24.482
.هی

00:06:25.196 --> 00:06:27.575
...به نظر میاد این پرونده خودکشی باشه

00:06:31.481 --> 00:06:32.765
.رئیس، بیخیال

00:06:33.756 --> 00:06:35.721
نمی‌تونی یه سنگ بندازی
...بدون اینکه به چیزی بخوره

00:06:35.746 --> 00:06:37.186
.که خیلی برام آشنا باشه

00:06:40.618 --> 00:06:41.797
.هی، چشم آبی

00:06:43.092 --> 00:06:44.133
رئیس؟

00:06:44.158 --> 00:06:47.417
.اینو باور نمی‌کنی
،داشتیم دنبال نزدیکان درجه یک می‌گشتیم

00:06:47.442 --> 00:06:49.841
.پدر کامرون رید، الکساندر ریده

00:06:49.866 --> 00:06:52.107
ژنرال رید؟ از نبرد خافجی؟

00:06:52.132 --> 00:06:55.553
آره. قهرمان جنگی معروف
.سه ستاره و به زودی بیشتر ترفیع می‌گیره

00:06:55.578 --> 00:06:58.027
...لقبش "الکساندر کبیر" بوده، ولی فقط

00:06:58.052 --> 00:07:00.418
.بار مثبت داشته، همین
باهاش حرف زدی؟

00:07:00.443 --> 00:07:02.057
.نه، اونا نذاشتن بریم پیشش

00:07:02.082 --> 00:07:03.835
،افرادش گفتن که پیام رو گرفته

00:07:03.860 --> 00:07:06.708
و داره میاد اینجا تا
"با مافوق‌های ما پیگیری کنه"

00:07:06.733 --> 00:07:08.615
گیبس، داری چی کار می‌کنی؟

00:07:09.165 --> 00:07:11.274
چرا هنوز چیزی روی تابلو نذاشتی؟

00:07:11.299 --> 00:07:13.485
چیز خاصی نیست که بذارم
.می‌دونیم که خودکشی بوده

00:07:13.510 --> 00:07:15.648
.نه، هنوز باید تحقیق کنیم، رفیق

00:07:15.673 --> 00:07:17.846
...بهش می‌گن "تحقیق در مورد مرگ" و مثل

00:07:18.766 --> 00:07:20.584
چطور تفاوتش رو توضیح می‌دی، رئیس؟

00:07:20.609 --> 00:07:22.288
.راندو، کفش‌هاتو بده به من

00:07:23.103 --> 00:07:24.153
چی؟

00:07:24.531 --> 00:07:26.062
رید میاد یه صحبتی داشته باشیم

00:07:26.087 --> 00:07:27.460
،ویلر تو جلسه منو می‌کشونه

00:07:27.485 --> 00:07:29.082
نمی‌تونم جلوی یه ژنرال سه ستاره

00:07:29.107 --> 00:07:30.693
.با کفش‌های رِیباک چمن‌زنی بشینم

00:07:31.974 --> 00:07:33.379
.می‌تونی نگهشون داری

00:07:33.404 --> 00:07:35.572
.سه جفت دیگه تو کمدش داره

00:07:35.597 --> 00:07:37.405
.آره، هر چی نیاز داری ببر

00:07:37.817 --> 00:07:39.894
رئیس، چی می‌خوای روی تابلو بذاریم؟

00:07:39.919 --> 00:07:41.747
.همونایی که همیشه بوده، پروبی

00:07:42.111 --> 00:07:43.671
.به خانواده‌ش جواب بدهکاریم

00:07:44.336 --> 00:07:46.851
اونا حق دارن بدونن
.که چرا عزیزشون دیگه اینجا نیست

00:07:53.660 --> 00:07:55.140
<i>بـرو پشت خونـه</i>

00:07:55.613 --> 00:07:57.044
<i>مامان رو تو خونه نگه‌دار</i>

00:08:41.381 --> 00:08:42.714
.تعداد درست نیست

00:08:43.800 --> 00:08:44.869
چی؟

00:08:45.599 --> 00:08:47.767
.قفل دروازه شمالی خراب شده بود

00:08:48.352 --> 00:08:50.516
چند تا گاو باید رفته باشن بیرون
.می‌دونی، برای چَرا

00:08:50.541 --> 00:08:51.757
.چیزی مثل این

00:08:53.961 --> 00:08:55.306
چند تا کم داریم؟

00:08:55.331 --> 00:08:56.567
،سه گاو

00:08:56.918 --> 00:08:58.152
.و یه گوساله

00:09:07.621 --> 00:09:09.591
.رادیو گفت که طوفان داره میاد

00:09:10.806 --> 00:09:12.049
،بریم زین کنیم

00:09:12.812 --> 00:09:14.732
ببینیم می‌تونیم
.قبل از اینکه بیاد پیداشون کنیم

00:09:19.905 --> 00:09:20.977
.اشکالی نداره

00:09:21.196 --> 00:09:23.609
...بهت برشون می‌گردونم، می‌دونی، فقط

00:09:23.634 --> 00:09:25.104
.وقتی که جا باز کنن

00:09:29.040 --> 00:09:30.092
.بیا بریم

00:09:47.388 --> 00:09:49.498
الان کفش‌های رندی رو پوشیدی؟

00:09:51.895 --> 00:09:53.394
.الکساندر کبیر

00:09:53.419 --> 00:09:55.162
،ژنرال رید، کلیف ویلر

00:09:55.187 --> 00:09:56.449
.مامور ویژه مسئول

00:09:56.474 --> 00:09:58.134
.برای این حادثه خیلی متاسفم

00:09:58.159 --> 00:09:59.862
.ممنون، مامور ویژه ویلر

00:09:59.887 --> 00:10:01.215
.لطفا دنبالم بیاین

00:10:03.149 --> 00:10:04.908
شما مسئول تحقیق هستین؟

00:10:05.214 --> 00:10:07.881
بله، مأمور ویژه فرانکس
.توی میدون مسئولیت رو برعهده داره

00:10:07.906 --> 00:10:09.593
،ولی من کل قضیه رو زیر نظر دارم

00:10:09.618 --> 00:10:12.243
پس هر وقت لازم شد
.می‌تونین مستقیم با من تماس بگیرین

00:10:14.753 --> 00:10:17.439
.جزئیات راحت توی ترجمه گم می‌شن

00:10:18.691 --> 00:10:19.741
.مطمئنم

00:10:20.894 --> 00:10:21.923
.منطقیه

00:10:24.581 --> 00:10:26.131
.منم اصلا از خوندن خوشم نمیاد

00:10:28.271 --> 00:10:29.627
.منم همینطور

00:10:31.126 --> 00:10:32.376
،گفتگو

00:10:33.643 --> 00:10:36.125
این چیزیه که الان
.و از این به بعد ازتون می‌خوام

00:10:36.150 --> 00:10:37.791
.تا زمانی که مطمئن بشیم که کار تمومه

00:10:37.816 --> 00:10:40.024
می‌تونی بهش متعهد باشی، مأمور ویژه فرانکس؟

00:10:40.361 --> 00:10:41.439
.می‌تونم

00:10:43.518 --> 00:10:44.542
.ممنون

00:10:45.529 --> 00:10:48.663
قربان، اگه می‌خواین بریم سراغ
...جزئیاتی که جمع‌آوری کردیم

00:10:48.688 --> 00:10:50.688
همین چیزیه که
.الان ازش خواستم انجام بده

00:10:57.968 --> 00:10:59.239
.ساعت 7:00 صبح

00:11:00.031 --> 00:11:02.359
یکی از همسایه‌های پسرتون
.صدای شلیک شنیده و خبر داده

00:11:02.384 --> 00:11:05.835
وقتی رسیدیم، دیدیم که
،توی آپارتمانش فوت کرده

00:11:06.672 --> 00:11:09.622
با زخمی که به نظر می‌رسید
.بر اثر شلیک به سر خودش بوده

00:11:12.686 --> 00:11:13.805
کجا پیداش کردین؟

00:11:15.147 --> 00:11:16.279
.اتاق نشیمن

00:11:17.117 --> 00:11:19.054
.فکر می‌کنیم که رو صندلیش نشسته بوده

00:11:19.968 --> 00:11:21.686
.روی زمین جلوی صندلیش افتاده بود

00:11:22.948 --> 00:11:24.465
.اسلحه رو زیرش پیدا کردیم

00:11:25.397 --> 00:11:26.620
کالبد شکافی؟

00:11:26.645 --> 00:11:28.575
.گزارش رسمی هنوز برنگشته

00:11:32.224 --> 00:11:35.392
اینو به‌عنوان یه تحقیق روتین
در مورد مرگ در نظر گرفتین؟

00:11:36.639 --> 00:11:39.447
در مورد پسرتون به شما جواب بدهکاریم
.و قصد داریم جواب‌ رو پیدا کنیم

00:11:39.866 --> 00:11:42.383
می‌خوام با این قضیه
.مثل یه پرونده قتل برخورد بشه

00:11:44.633 --> 00:11:45.673
...قربان

00:11:47.798 --> 00:11:49.549
،ما جایی می‌ریم که شواهد ما رو ببره

00:11:49.574 --> 00:11:51.841
.اما تا الان، هیچ نشونه‌ای از جنایت ندیدیم

00:11:51.866 --> 00:11:54.280
.پسرم خودکشی نکرده

00:11:54.305 --> 00:11:57.471
.پسرم خودکشی نمی‌کنه

00:11:59.087 --> 00:12:00.209
.فهمیدم

00:12:00.234 --> 00:12:01.725
.نه، فکر نمی‌کنم فهمیدین

00:12:03.202 --> 00:12:05.145
.بهش یاد دادم که چطور چوب بیسبال رو بزنه

00:12:06.774 --> 00:12:10.463
من توی آغوشم نگهش داشتم
.وقتی مریض بود

00:12:14.939 --> 00:12:17.716
دیدم چطوری
.به مردی که الان هست تبدیل شده

00:12:18.606 --> 00:12:20.509
.من می‌شناسمش. ولی شما نه

00:12:24.714 --> 00:12:25.953
.شما نمی‌شناسیدش

00:12:27.786 --> 00:12:28.940
،باید بشناسیش

00:12:29.372 --> 00:12:30.554
.مأمور فرانکس

00:12:33.452 --> 00:12:36.136
و بعد، بهم بگو که کسی که
،توی سرش شلیک کرده رو پیدا کردی

00:12:36.161 --> 00:12:37.839
.وقتی که توی صندلیش نشسته بوده

00:12:40.109 --> 00:12:41.229
.بله، قربان

00:12:52.931 --> 00:12:54.399
این صحنه رو زیاد می‌بینی؟

00:12:54.424 --> 00:12:57.217
قربانی خودکشی می‌کنه
و خانواده نمی‌خواد باور کنه؟

00:12:57.242 --> 00:12:58.684
.بعضی وقتا، آره

00:12:58.709 --> 00:13:00.707
.تمام کاری که می‌تونیم بکنیم ارائه حقایق‌ه

00:13:00.732 --> 00:13:02.435
.چطور و چرا این کارو کرده

00:13:02.460 --> 00:13:03.564
،اما به این ژنرال

00:13:03.589 --> 00:13:05.545
چطور می‌تونی بهش بگی اشتباه می‌کنه؟

00:13:06.621 --> 00:13:07.966
ها؟ رفتن ناهار؟

00:13:08.835 --> 00:13:10.276
.قبلا اینو ندیده بودم

00:13:10.301 --> 00:13:11.689
چی، غذا نمی‌خورن؟

00:13:12.038 --> 00:13:13.691
.نمی‌دونم. همیشه اینجان

00:13:14.245 --> 00:13:17.580
.راستش جالبه که به غذا اشاره کردی

00:13:17.605 --> 00:13:19.694
...چون قصد داشتم، امم

00:13:21.675 --> 00:13:24.188
...نظرت چیه که بریم، مثلا

00:13:24.213 --> 00:13:28.740
بریم بیرون... شام بخوریم؟

00:13:29.528 --> 00:13:30.734
با تو؟

00:13:30.759 --> 00:13:32.193
...نه

00:13:32.218 --> 00:13:34.271
.آه، منظورم اینه که، آره، حتما

00:13:34.296 --> 00:13:36.000
،خیلی دوست دارم باهات یه چیزی بخورم

00:13:36.025 --> 00:13:37.545
،اما منظورم این بود که

00:13:37.570 --> 00:13:40.467
،جونی یه دوستی به اسم آماندا داره

00:13:41.102 --> 00:13:42.906
.خیلی دختر مهربونیه

00:13:43.180 --> 00:13:44.625
.شوخ‌طبعی فوق‌العاده‌ای داره

00:13:44.650 --> 00:13:45.814
.اون معلمه

00:13:47.525 --> 00:13:49.324
.فکر می‌کنم ازش خیلی خوشت بیاد

00:13:50.994 --> 00:13:52.407
...من، اه

00:13:52.605 --> 00:13:54.183
.آره، شاید، شایدم نه. گرفتم

00:13:54.208 --> 00:13:56.139
...خب، این

00:13:56.164 --> 00:13:57.428
این چیه دیگه؟

00:13:59.655 --> 00:14:01.460
فیل اینجا منتظرت گذاشته؟

00:14:02.391 --> 00:14:03.704
...بیخیال، فیل

00:14:03.729 --> 00:14:06.116
...آه، نه... این
،اصلا نشونه خوبی نیست، فیل

00:14:06.141 --> 00:14:07.823
.ای بابا، هی، فیل

00:14:10.104 --> 00:14:11.851
فکر می‌کنی چه غلطی داری می‌کنی؟

00:14:11.876 --> 00:14:13.601
.صندلی گذاشتم. ایده‌ی خودت بود

00:14:13.626 --> 00:14:16.946
نه، ایده مایکل فرانکس بود
.و ایده خوبی هم بود

00:14:16.971 --> 00:14:18.939
چرا بهش بی‌احترامی می‌کنی، فیل؟

00:14:18.964 --> 00:14:20.271
گفتی ناهار می‌خوریم؟

00:14:20.296 --> 00:14:21.579
.ما که هر دو قبلا ناهار خوردیم

00:14:21.604 --> 00:14:23.683
خب، از کجا بدونم دوباره ناهار نخوردی؟

00:14:23.708 --> 00:14:24.915
.رفته بودم ای‌تی‌ا‌‌ف

00:14:24.940 --> 00:14:27.009
.هی، قصد مزاحمت نداشتیم

00:14:27.034 --> 00:14:31.404
فقط دنبال مدراکی می‌گردیم
.که در مورد پرونده کامرون رید دارین

00:14:31.429 --> 00:14:33.549
.آره، به همین دلیل هم تو ای‌تی‌ا‌‌ف بودم

00:14:33.574 --> 00:14:35.228
سلاح به نام کامرون ثبت شده بود؟

00:14:35.253 --> 00:14:37.701
هیچ نمی‌دونم
.درخواست دادم تا بررسی کنن

00:14:37.726 --> 00:14:40.453
ای‌تی‌ا‌‌ف سریعتر جواب می‌ده
.وقتی حضوری بهشون فشار بیاری

00:14:40.478 --> 00:14:42.109
،ولی تونستم یه کم فشار بیارم

00:14:42.134 --> 00:14:45.205
و مجبورشون کردم قول بدن که ثبت سلاح
.رو تا دو هفته دیگه بهمون برسونن

00:14:45.230 --> 00:14:46.914
.برای من سریعتر این کارو می‌کنن

00:14:47.421 --> 00:14:48.628
سلاح چی شد؟

00:14:49.122 --> 00:14:51.041
تا حالا دو اثر انگشت پیدا کردیم

00:14:51.066 --> 00:14:52.988
.یکی از قربانی‌تون، یکی هم ناشناسه

00:14:54.603 --> 00:14:56.504
واقعا؟ یکی ناشناسه، آره؟

00:14:56.529 --> 00:14:59.528
و جهت اطلاعت اینکه
.آزمایش جی‌اس‌آر منفی بود

00:14:59.553 --> 00:15:01.358
هیچ ردی از باروت روی دستش نبود؟

00:15:01.383 --> 00:15:02.401
.نه

00:15:02.426 --> 00:15:04.491
اما اگه آمار رو دنبال کنی
.این اتفاق غیرمعمول نیست

00:15:04.516 --> 00:15:07.544
در نصف موارد خودکشی‌های
.شناخته شده، اثری نمی‌بینیم

00:15:07.569 --> 00:15:09.243
.نه. نه اثر جی‌اس‌آر، نه مشکلی

00:15:09.268 --> 00:15:10.952
.مقتول هنوزم می‌تونسته ماشه رو بکشه

00:15:11.563 --> 00:15:13.166
.اما احتمال داره که اینطور نباشه

00:15:15.102 --> 00:15:16.915
ولی یه احتمال هست که این کارو نکرده باشه

00:15:16.940 --> 00:15:18.165
.همسایه‌ها چیزی ندیدن

00:15:18.190 --> 00:15:20.203
فقط صدای شلیک رو شنیدن
.هیچ ورودی اجباری نبوده

00:15:20.228 --> 00:15:21.894
.همه چی هنوز به خودکشی اشاره داره

00:15:21.919 --> 00:15:24.460
.اه، یه اثر انگشت دیگه هم روی سلاح بوده

00:15:25.703 --> 00:15:29.807
یعنی کبودی روی
چشم کامرون تازه بود، درسته؟

00:15:30.097 --> 00:15:32.008
یکی اونقدر عصبانی بوده که یه مشت بهش زده

00:15:32.033 --> 00:15:35.064
ممکنه همون آدم هم
.انقدر عصبی شده که اونو کشته

00:15:37.368 --> 00:15:40.110
این آخرین برش نون ترش کوالسکیه؟

00:15:40.358 --> 00:15:41.371
.آره

00:15:43.015 --> 00:15:44.719
.لعنت بهت، مری جو

00:15:45.261 --> 00:15:46.870
چی دیگه درباره این مرد می‌دونیم؟

00:15:46.895 --> 00:15:47.998
کی؟

00:15:48.023 --> 00:15:49.264
.قربانی‌مون، رندی

00:15:49.289 --> 00:15:51.440
اوه، اظهارات همسایه‌ها رو از پلیس گرفتم

00:15:51.465 --> 00:15:52.535
.هیچ کمکی نکرد

00:15:52.560 --> 00:15:53.735
.هی، پابرهنه

00:15:54.744 --> 00:15:56.470
.اینو اشتباه پُرکردی

00:15:57.704 --> 00:15:59.129
.نه، همه‌ش اینجاست

00:15:59.154 --> 00:16:00.501
آره، خواناست؟

00:16:01.170 --> 00:16:02.720
به نظر میاد که یه مرغ نوشته

00:16:02.745 --> 00:16:04.473
.با یه جور بیماری این کارو کرده

00:16:05.008 --> 00:16:06.666
.هی، تو رئیس اینجایی

00:16:06.691 --> 00:16:09.022
.باید برای این بچه‌ها یه الگو باشی

00:16:09.421 --> 00:16:10.518
.یالا دیگه

00:16:11.659 --> 00:16:13.159
.برگردیم به کامرون رید

00:16:13.184 --> 00:16:16.104
چند ماه پیش، تیمش رو
.برای اعزام به سومالی آماده می‌کرده

00:16:16.129 --> 00:16:17.977
قبلا تو جنگ طوفان صحرا شرکت کرده

00:16:18.002 --> 00:16:19.381
مدال‌هایی هم گرفته

00:16:19.406 --> 00:16:21.439
.که لزوما با توجه به گزارش موجه نبودن

00:16:21.464 --> 00:16:24.067
فکر می‌کنی پدرش نفوذ داشته
تا اونو به رسمیت بشناسن؟

00:16:24.092 --> 00:16:25.747
.می‌تونه یه نفر رو خیلی عصبانی کنه

00:16:25.772 --> 00:16:26.978
...آره، ولی

00:16:27.242 --> 00:16:28.747
.مری جو، قهوه تمومه

00:16:28.772 --> 00:16:30.350
.یه دقیقه صبر کنین، قربان

00:16:30.375 --> 00:16:31.375
چی؟

00:16:31.400 --> 00:16:32.940
.قهوه مزه آشغال می‌ده

00:16:32.965 --> 00:16:36.413
تیش زنگ زد
.گفت که بوت‌هات به درد نمی‌خورن

00:16:37.138 --> 00:16:38.380
.فرانکس

00:16:38.405 --> 00:16:41.237
ژنرال می‌خواد فردا صبح زود
برای یه جلسه توجیهی تو دفترش باشی

00:16:41.262 --> 00:16:43.780
من آماده نیستم بهش توضیحی بدم، کلیف
.باید سرش رو گرم کنی

00:16:43.805 --> 00:16:46.724
آره، نمی‌تونم
.ساعت 8:00، دیر هم نکنی

00:16:46.749 --> 00:16:48.059
.هیچ فشاری نیست

00:16:49.737 --> 00:16:51.145
دیگه چی در مورد این شخص می‌دونیم؟

00:16:51.170 --> 00:16:52.998
ژنرال؟
.نه، قربانی، رندی

00:16:53.023 --> 00:16:55.493
...اوه، امم
.من اطلاعاتی درباره دعواش پیدا کردم

00:16:55.518 --> 00:16:57.753
.شنبه پیش تو ساحل اتفاق افتاده

00:16:57.778 --> 00:16:59.502
پلیس نظامی رسیدن، ولی

00:16:59.527 --> 00:17:02.347
وقتی فهمیدن پدر کامرون کیه
.چیزی رو گزارش نکردن

00:17:02.372 --> 00:17:03.996
مردی که باهاش درگیر شده چی؟

00:17:04.021 --> 00:17:06.181
کل ماجرا رو بیخیال شدن
.اسمش رو هم پیدا نکردن

00:17:06.206 --> 00:17:08.108
رئیس، واقعا فکر می‌کنی خودکشی نبوده؟

00:17:08.133 --> 00:17:10.759
فکر کنم برگردم محل جرم
.و دوباره یه بررسی کنم

00:17:10.784 --> 00:17:12.575
اونو بده به کوالسکی، باشه؟

00:18:21.903 --> 00:18:24.510
<i>برو خونه. مامان رو تو خونه نگهش دار</i>

00:18:25.794 --> 00:18:27.139
<i>این؟ یه اشتباهه</i>

00:18:27.657 --> 00:18:28.863
<i>درستش می‌کنم</i>

00:18:49.572 --> 00:18:51.312
همه راه رو تا نهر آب رفتم

00:18:51.337 --> 00:18:52.897
.هیچ اثری ازشون پیدا نکردم

00:18:54.034 --> 00:18:55.556
واقعا وایستادی و نگاه کردی

00:18:55.581 --> 00:18:57.374
یا مثل یه دیوونه دور خودت می‌چرخیدی؟

00:18:59.093 --> 00:19:01.210
امکان نداره از اون حصار پریده باشن

00:19:02.022 --> 00:19:04.322
.باید از قدرت استدلالت استفاده کنی

00:19:06.166 --> 00:19:08.304
اوه، اونجان
.دارم می‌بینمشون

00:19:08.329 --> 00:19:10.776
همه‌شون، به علاوه گوساله
.درست کنار نهر آب

00:19:11.665 --> 00:19:13.285
.احتمالا از کنارشون رد شدی

00:19:15.475 --> 00:19:16.522
چیه؟

00:19:25.318 --> 00:19:26.680
.برو پشت خونه

00:19:27.445 --> 00:19:29.149
.مامان رو تو خونه نگه دار
.آره

00:19:31.123 --> 00:19:32.606
.اولین اخطار برگشت داده شده

00:19:32.780 --> 00:19:33.954
.برگشت به فرستنده

00:19:33.979 --> 00:19:35.379
.آه، فکر کنم خونه اشتباهی رفتین

00:19:35.404 --> 00:19:36.956
.نه، آدرس درسته

00:19:37.378 --> 00:19:38.851
.باید ثابت کنی

00:19:39.387 --> 00:19:41.764
مگه نه؟
چیزی داری که اسمم روش باشه؟

00:19:41.789 --> 00:19:43.320
.بیا، بذار ببینم

00:19:49.274 --> 00:19:52.082
بدینوسیله برای عضویت
.تو نیروهای مسلح احضار شدین

00:19:52.107 --> 00:19:54.751
اگه کلمات براتون واضح نیست
.یعنی به خدمت احضار شدین

00:19:56.764 --> 00:19:59.879
.اسمش بالای صفحه نوشته
.مایکل آرون فرانکس

00:20:14.947 --> 00:20:17.269
.بذار ببینمش
.نگرانش نباش

00:20:17.294 --> 00:20:18.707
.اسممو رو شنیدم. می‌خوام ببینمش

00:20:18.732 --> 00:20:20.044
.گفتم نگران نباش

00:20:24.592 --> 00:20:26.319
میسون، به مامان چی بگم؟

00:20:26.344 --> 00:20:28.802
هیچی نمی‌گی
.چون من درستش می‌کنم

00:20:28.827 --> 00:20:30.510
.هی، هی، به من نگاه کن

00:20:30.535 --> 00:20:32.620
.این؟ یه اشتباهه

00:20:33.724 --> 00:20:35.648
درستش می‌کنم
چطور؟

00:20:37.658 --> 00:20:39.090
.یه راهی پیدا می‌کنم

00:20:39.804 --> 00:20:42.299
چی؟
.به ویتنام نمی‌فرستنتت

00:20:43.275 --> 00:20:44.641
شنیدی؟

00:20:55.774 --> 00:20:57.209
تو پلیسی؟

00:20:57.234 --> 00:20:59.165
مأمور فدرال. می‌تونم کمکتون کنم؟

00:20:59.190 --> 00:21:00.775
.شنیدم اومدی تو

00:21:00.800 --> 00:21:02.289
.دیوارها خیلی نازک‌ه

00:21:02.314 --> 00:21:04.505
.من و شوهرم، همسایه شماییم

00:21:07.251 --> 00:21:09.304
مردی که اینجا زندگی می‌کرد مُرده؟

00:21:09.329 --> 00:21:11.608
پلیس در این مورد باهاتون حرف زده؟

00:21:11.633 --> 00:21:13.916
.وقتی کسی در می‌زنه در رو باز نمی‌کنیم

00:21:15.035 --> 00:21:17.074
.ولی دیوارها خیلی نازک‌ه

00:21:19.907 --> 00:21:21.355
چیزی شنیدی؟

00:21:25.225 --> 00:21:27.662
.خانم، مشکلی نیست

00:21:28.588 --> 00:21:29.991
چی شنیدی؟

00:21:31.084 --> 00:21:33.257
.معمولا اینجا تنها بود

00:21:33.282 --> 00:21:35.834
.پریروز شنیدم که یه نفر دیگه باهاش بود

00:21:35.859 --> 00:21:37.100
.یه مرد

00:21:37.349 --> 00:21:38.802
.به نظر مست می‌رسید

00:21:38.827 --> 00:21:40.482
بحث می‌کردن؟

00:21:42.073 --> 00:21:46.858
شنیدم که اون مسته گفت که
.با یه اسلحه برمی‌گرده

00:21:54.954 --> 00:21:57.071
.مامور فرانکس، از این طرف

00:22:00.461 --> 00:22:02.257
می‌تونم براتون قهوه، چای بیارم؟

00:22:02.282 --> 00:22:04.024
.ممنون، نمی‌خورم

00:22:04.580 --> 00:22:07.376
بفرمایید بشینین
.ژنرال رید به زودی میاد پیشتون

00:22:35.561 --> 00:22:37.492
.روزی پرافتخار برای هر دومون

00:22:40.807 --> 00:22:42.817
.مراسم فارغ‌التحصیلی مدرسه پایه

00:22:44.521 --> 00:22:46.796
با لیست مظنونین به کجا رسیدی؟

00:22:50.480 --> 00:22:51.744
،قربان

00:22:51.769 --> 00:22:53.573
،تمام شواهد محکمی که داریم

00:22:53.598 --> 00:22:55.874
هنوز نشون می‌ده که
،پسرتون خودکشی کرده

00:22:55.899 --> 00:22:57.062
...ولی

00:22:57.087 --> 00:22:59.645
عناصر دیگه‌ای هست
.که داریم پیگیری می‌کنیم

00:22:59.670 --> 00:23:01.336
،پس هنوز مظنونی نداریم

00:23:02.371 --> 00:23:03.811
.ولی سوالاتی دارین

00:23:07.628 --> 00:23:09.289
سوالی از من داری؟

00:23:11.679 --> 00:23:14.755
پسرتون هفته‌ی پیش
.تو ساحل درگیر یه دعوا شده

00:23:14.952 --> 00:23:17.344
اگه دلیلی برای زدن
.داشته باشه، عقب نمی‌کشه

00:23:17.369 --> 00:23:18.700
.اینطوری بود

00:23:18.725 --> 00:23:20.450
.اون بدون گزارش آزاد شده

00:23:20.475 --> 00:23:22.393
.نمی‌دونیم با کی دعوا کرده

00:23:22.723 --> 00:23:24.546
به‌خاطر من آزاد شده؟

00:23:26.647 --> 00:23:28.431
قربان، شما تماسی گرفتین؟

00:23:31.665 --> 00:23:34.486
مامور فرانکس، من هیچ‌وقت
.تماسی برای پسرم نگرفتم

00:23:34.842 --> 00:23:37.693
مردم به شکل خاصی
.باهاش رفتار می‌کنن چون پسر منه

00:23:37.893 --> 00:23:39.341
.نمی‌تونم اینو تغییر بدم

00:23:41.211 --> 00:23:43.901
یه نفر دوشنبه
.به دیدن پسرتون به آپارتمانش رفته

00:23:43.926 --> 00:23:45.493
می‌دونین ممکنه کی بوده؟

00:23:53.722 --> 00:23:55.410
.چیزی بهم نگفت

00:23:57.248 --> 00:23:59.628
این تنها چیزی بود که
.امروز صبح براتون داشتم، قربان

00:24:06.797 --> 00:24:09.655
...وقتی زنم مرد، پسرم
.پسرم خیلی ناراحت شد

00:24:09.680 --> 00:24:11.300
.ما هر دو ناراحت بودیم

00:24:13.384 --> 00:24:15.866
.اون 16 سالش بود

00:24:17.102 --> 00:24:19.474
سه روز بعد، هر داستان خنده‌داری
که می‌تونست ازش به یاد بیاره

00:24:19.499 --> 00:24:20.879
.در موردش نوشت

00:24:20.922 --> 00:24:22.750
.یکی‌ش در مورد بریدن تربچه‌ها بود

00:24:24.590 --> 00:24:27.142
.اونقدر ‌خندیدیم که نمی‌تونستیم نفس بکشیم

00:24:29.671 --> 00:24:32.222
.همیشه لبخند روی صورتش بود

00:24:33.105 --> 00:24:35.308
.حتی سه روز بعد از مرگش

00:24:40.711 --> 00:24:42.297
.اون خودکشی نکرده

00:24:44.971 --> 00:24:46.319
.بله، قربان

00:24:52.746 --> 00:24:55.195
.یه لیست از افرادی که باهاشون ارتباط داشت

00:24:56.728 --> 00:24:58.754
کارمندام کمک کردن که محلشونو پیدا کنم

00:24:58.779 --> 00:25:00.676
.و هر سوابقی که با پسرم داشتن

00:25:00.701 --> 00:25:02.479
.می‌خوام بررسی‌شون کنی

00:25:02.776 --> 00:25:04.224
.همه‌شون رو بازجویی کن

00:25:04.688 --> 00:25:07.033
.جواب رو برام بیار، مأمور فرانکس

00:25:08.040 --> 00:25:09.944
<i>سوار ماشین شو، مایک</i>

00:25:12.202 --> 00:25:14.411
.لعنتی، سوار شو
.نمی‌رم

00:25:15.132 --> 00:25:16.549
.گفتم... نمی‌رم

00:25:16.574 --> 00:25:18.506
،سوار این ماشین شو

00:25:18.531 --> 00:25:20.616
و مستقیم برو سمت جنوب، شنیدی؟

00:25:20.641 --> 00:25:23.385
.دنبال برادرای هندرسون باش
.مامانشون گفته که اونور مرزن

00:25:23.410 --> 00:25:24.944
.من مثل هندرسون‌ها نیستم

00:25:24.969 --> 00:25:26.482
.کاری رو که می‌گم انجام می‌دی

00:25:26.507 --> 00:25:29.022
هندرسونا اهمیتی نمی‌دن
.اگه نتونن برگردن

00:25:29.047 --> 00:25:30.853
...لعنتی، مایک
،از سربازی فرار کنی

00:25:30.878 --> 00:25:32.775
.دیگه هیچ وقت نمی‌تونی برگردی

00:25:32.800 --> 00:25:35.525
اگه سعی کنی، دستگیرت می‌کنن
.هیچ وقت نمی‌تونم برگردم

00:25:36.438 --> 00:25:39.783
نمی‌تونم اینجا باشم و بدونم
.تو یه شالیزار داری می‌میری

00:25:42.061 --> 00:25:43.888
.دست تو نیست که تصمیم بگیری

00:26:02.176 --> 00:26:03.847
<i>ببین، فرانکس باید بیشتر بدونه</i>

00:26:03.872 --> 00:26:05.937
<i>باید خودشو درسطح بالاتری نگه داره</i>

00:26:05.962 --> 00:26:07.482
.یعنی اینو ببین

00:26:08.133 --> 00:26:09.547
.بهش گفتم که اصلاحش کنه

00:26:09.572 --> 00:26:11.779
.این چیزیه که دستیارش بهم داد

00:26:12.363 --> 00:26:14.206
این باید یه "ر" باشه؟

00:26:15.476 --> 00:26:16.754
.زودباش

00:26:16.779 --> 00:26:18.497
.عزیزم، باید استراحت کنی

00:26:18.522 --> 00:26:19.996
.بذار بهت بگم

00:26:20.021 --> 00:26:23.622
من و میلی و پدرش آخر هفته
.برای شام دوباره دعوتشون کردیم

00:26:23.647 --> 00:26:25.129
.تو هم باید بیای

00:26:25.154 --> 00:26:28.253
میلی؟
همون دختر نازی که یه مدت پیش اینجا بود؟

00:26:28.278 --> 00:26:31.626
اون دختر بدون هیچ تلاشی
.می‌تونست لبخند به صورتت بیاره

00:26:31.991 --> 00:26:33.452
.لالا
هوم؟

00:26:33.477 --> 00:26:35.156
.نامه عاشقانه از دکتر تانگو

00:26:35.181 --> 00:26:36.854
.مرسی خانوم
.خواهش می‌کنم

00:26:36.879 --> 00:26:38.535
پس، آره یا نه، میای؟

00:26:38.559 --> 00:26:40.509
.گزارش کالبدشکافی

00:26:41.372 --> 00:26:44.206
.علت رسمی مرگ: زخم گلوله به سر

00:26:44.231 --> 00:26:46.541
"مطابقت با خودکشی"

00:26:47.915 --> 00:26:49.605
.تصمیم خوبی بود که ناهار آوردی

00:26:49.630 --> 00:26:52.496
تو آشپزخونه
.هیچی جز خرده نون نیست

00:26:56.952 --> 00:26:58.176
چیه؟

00:27:00.049 --> 00:27:03.101
رندی می‌خواد که
.با یکی از دوستای جونی شام بریم بیرون

00:27:04.672 --> 00:27:05.993
.چه خوب

00:27:07.718 --> 00:27:08.967
طرف کیه؟

00:27:09.864 --> 00:27:11.489
...اون

00:27:12.818 --> 00:27:14.714
دو روز قبل از مرگ کامرون

00:27:14.739 --> 00:27:16.568
.همسایه‌ها صدای یه مرد مست رو شنیدن

00:27:16.593 --> 00:27:18.308
.گفته با یه اسلحه برمی‌گرده

00:27:18.333 --> 00:27:21.382
گزارش کالبدشکافی میگه
"مطابقت با خودکشی"

00:27:21.740 --> 00:27:24.595
اوه، این عکس تانگوئه
.باید خودمون نقاشی کنیم

00:27:25.421 --> 00:27:28.459
.ژنرال یه لیست از همکارای پسرش بهمون داد

00:27:29.299 --> 00:27:30.616
رندی کجاست؟

00:27:30.641 --> 00:27:32.402
.هِرم، گری کالاهان رو آورد

00:27:32.427 --> 00:27:34.358
.برای همین 15 دقیقه رفت نوازشش کنه

00:27:34.383 --> 00:27:35.530
.آه

00:27:35.555 --> 00:27:38.595
واو، اینا خیلی دقیقن، ها؟

00:27:38.620 --> 00:27:40.521
.کل داستان زندگیشونو نوشته

00:27:40.546 --> 00:27:42.940
هی رئیس، گری کالاهان اینجاست
.اگه بخوای نوازشش کنی

00:27:42.965 --> 00:27:45.502
هرچند دوست دارم، راندو
.ولی باید دقیق بشیم

00:27:45.527 --> 00:27:47.734
.این افراد رو برای مصاحبه بیارین

00:27:47.759 --> 00:27:49.731
.بیا بریم، اینجا رو شلوغ کنیم

00:27:49.756 --> 00:27:51.788
.ببین این افراد درباره کامرون چی می‌دونن

00:27:51.813 --> 00:27:54.364
یکی از اونا ممکنه کسی رو
.بشناسه که خواسته باشه اونو بکشه

00:27:56.003 --> 00:27:58.520
کامرون یه آدم خیلی خوب بود

00:27:58.545 --> 00:28:01.412
ما تقریبا پنج ماه با هم بودیم

00:28:01.437 --> 00:28:02.822
...ولی فکر کنم

00:28:02.847 --> 00:28:06.497
کم کم فهمیدم که هیچ وقت
.نمی‌تونم خوشحالش کنم

00:28:07.121 --> 00:28:09.010
.من تو کوانتیکو ملاقاتش کردم

00:28:09.283 --> 00:28:10.869
.خیلی بهم نزدیک نبودیم

00:28:11.343 --> 00:28:13.884
به‌خاطر پدرش
مردم همیشه درباره‌اش حرف میزدن

00:28:14.136 --> 00:28:16.699
.هفته گذشته تو ساحل دعوا کردیم

00:28:18.036 --> 00:28:19.550
.اون مست بود

00:28:20.182 --> 00:28:22.837
و بدون هیچ دلیلی
.شروع کرد به "احمق" صدا زدن من

00:28:23.577 --> 00:28:25.439
...پلیس نظامی رسید، و بعد

00:28:25.630 --> 00:28:28.279
بهشون گفتم پدر کامرون کیه
.که مبادا برامون گزارش بنویسن

00:28:28.304 --> 00:28:31.074
مادرش لیندا
.دوست خیلی صمیمی من بود

00:28:31.494 --> 00:28:33.356
...بعد از اینکه فوت کرد، من

00:28:34.407 --> 00:28:37.767
سعی کردم همیشه
.توی زندگی کامرون باشم

00:28:38.100 --> 00:28:39.618
میشه کمکتون کنم؟

00:28:39.643 --> 00:28:42.761
.برای مصاحبه در مورد کامرون رید دعوت شدم

00:28:42.786 --> 00:28:44.116
.من یکی از دوستاشم

00:28:44.141 --> 00:28:46.658
اسمتون چیه؟
.نیکلاس بارنز

00:28:46.982 --> 00:28:48.177
.نیک

00:28:48.202 --> 00:28:50.374
.ببین، زودتر اومدی

00:28:50.399 --> 00:28:52.214
مشکل نداری یه کم منتظر بمونی؟

00:28:53.020 --> 00:28:54.123
.نه

00:28:54.148 --> 00:28:55.310
.عالیه

00:28:55.769 --> 00:28:57.068
.اینو پر کن

00:28:57.093 --> 00:28:59.748
.برو اونجا بشین، یکی میاد پیشت

00:28:59.773 --> 00:29:02.447
وقتی باهاش آشنا شدم
.تازه از ماموریت برگشته بود

00:29:02.931 --> 00:29:05.945
...و می‌رفتیم بیرون، و

00:29:05.970 --> 00:29:07.830
.خیلی بامزه بود

00:29:09.263 --> 00:29:11.494
...اما بعضی وقتا، همونطوری

00:29:11.869 --> 00:29:13.412
.خاموش می‌شد

00:29:14.267 --> 00:29:15.724
.حتی گریه می‌کرد

00:29:17.452 --> 00:29:20.384
می‌گفت به این فکر می‌کنه که
.اوضاع تو کویت چطور گذشته

00:29:21.090 --> 00:29:24.844
انگار یه طوری می‌خواست
،که منو بی‌دلیل مقصر کنه

00:29:26.179 --> 00:29:28.110
.انگار می‌خواست بزنمش

00:29:30.395 --> 00:29:32.737
.همیشه تولد منو یادش بود

00:29:34.577 --> 00:29:36.611
.چه قلب مهربونی داشت

00:29:38.211 --> 00:29:40.648
...بهش گفتم مهم نیست که تو یه

00:29:41.130 --> 00:29:43.302
،تفنگدار دریایی باشی یا یه لوله‌کش

00:29:43.327 --> 00:29:45.496
.مادرش حتما بهت افتخار می‌کرد

00:29:48.023 --> 00:29:50.371
.اما فکر نمی‌کنم حرفمو شنیده باشه

00:29:51.655 --> 00:29:53.115
لوک فلچر؟
.آره

00:29:53.140 --> 00:29:54.451
.با من بیا

00:29:58.182 --> 00:30:00.995
خب، من هیچ ارتباط مستقیمی
،با قربانی‌تون نداشتم

00:30:01.020 --> 00:30:02.917
،اما یکی از اداره‌تون تماس گرفت

00:30:02.942 --> 00:30:05.804
.و گفت آگهی‌مون رو روی میزش پیدا کردن

00:30:06.509 --> 00:30:08.403
،خیلی تلاش کردیم که با بقیه ارتباط بگیریم

00:30:11.749 --> 00:30:14.025
.دوست نداشت درموردش حرف بزنه

00:30:14.436 --> 00:30:15.715
...اما فکر کنم

00:30:16.242 --> 00:30:18.366
... چون بابات این‌جوری بود

00:30:20.285 --> 00:30:22.526
چطور می‌تونی خودتو به اون حد برسونی؟

00:30:23.722 --> 00:30:26.377
می‌خوای به ژنرال بگی که بچه‌ش رو زدم؟

00:30:29.989 --> 00:30:31.533
،می‌دونستم نباید می‌زدمش

00:30:31.901 --> 00:30:33.970
.مردم در موردش حرف می‌زنن

00:30:35.314 --> 00:30:38.887
.می‌دونستم احتمالا مشکلات دیگه‌ای داره

00:30:41.123 --> 00:30:43.354
فکر نمی‌کنم هیچ‌وقت احساس کرده باشه

00:30:43.379 --> 00:30:45.352
.که بتونه چیزی رو با من در میون بذاره

00:30:45.377 --> 00:30:48.856
اگه افسرده بود، کاش
.احساس می‌کرد می‌تونه بیاد پیش من

00:30:49.583 --> 00:30:51.990
...شاید بتونیم یه ارتباط مستقیم بین شما و

00:30:52.015 --> 00:30:54.809
خب، پرونده‌ها و
.گروه‌های حمایتی‌مون برقرار کنیم

00:30:54.834 --> 00:30:56.841
.بیشتر مردم فکر می‌کنند خوبن

00:30:57.458 --> 00:31:00.275
اون‌ها چیزا رو عمیقا دفن می‌کنن
.و تلاش می‌کنن فراموشش کنن

00:31:00.514 --> 00:31:03.059
حتی متوجه نمی‌شن
.که چقدر حرف زدن می‌تونه کمک کنه

00:31:03.084 --> 00:31:04.911
.می‌دونم برای من خیلی کمک کرد

00:31:07.413 --> 00:31:09.028
نیکلاس بارنز؟

00:31:10.876 --> 00:31:12.527
.از این‌طرف لطفا

00:31:15.843 --> 00:31:18.222
مامور ویژه فرانکس
.از دیدنت خوشبختم

00:31:20.742 --> 00:31:23.549
لازمه که نگران نباشی
.فقط داریم اطلاعات جمع‌آوری می‌کنیم

00:31:24.862 --> 00:31:26.614
.نظرم عوض شده

00:31:29.537 --> 00:31:31.089
مشکلی هست، پسر؟

00:31:32.772 --> 00:31:34.857
.نظرم عوض شده
.اوه

00:31:41.307 --> 00:31:43.032
.درها رو قفل می‌کنیم

00:31:44.704 --> 00:31:46.216
نیک بارنز، انگار یه چیزایی داری

00:31:46.241 --> 00:31:48.689
که می‌خوای درباره‌ی پرونده‌ام بگی، نه؟

00:31:51.023 --> 00:31:52.672
دیدی چطور گفتم؟

00:31:52.697 --> 00:31:54.870
.درموردش ازت پرسیدم، جوابی ندادی

00:31:55.221 --> 00:31:57.190
پس اگه از اینجا با چیزی مرتبط بری

00:31:57.215 --> 00:31:58.533
و بعدا متوجه بشم

00:31:58.558 --> 00:32:01.503
خب، اون... اون میشه
.ممانعت از عدالت

00:32:03.445 --> 00:32:06.665
پس چطوره من و تو
کمی بشینیم و یکم گپ بزنیم؟

00:32:13.638 --> 00:32:15.734
قصد فرار نداشتم
واقعا؟

00:32:16.226 --> 00:32:18.398
اون گفت که قصد فرار داشتی
.معمولا دروغ نمی‌گه

00:32:18.423 --> 00:32:20.347
.وقتی فرانکس بهش گیر می‌ده خوشم میاد

00:32:20.372 --> 00:32:22.688
.مثل "پلیس خوب، پلیس بد" می‌مونه

00:32:22.713 --> 00:32:25.474
.اما کاملا برعکس چیزیه که انتظار داری

00:32:25.499 --> 00:32:27.422
اون پلیس بَده، نه؟
.اوه، آره

00:32:27.447 --> 00:32:28.654
.نیک بارنز

00:32:28.679 --> 00:32:31.463
.گفتی که دوست خوب کامرونی
،تو مدرسه آشنا شدین

00:32:31.488 --> 00:32:35.235
و آخرین بار
دوشنبه شب تو آپارتمانش بودی

00:32:35.260 --> 00:32:37.143
.دو روز قبل از مرگش

00:32:37.168 --> 00:32:38.780
.رفته بودم که باهاش باشم

00:32:38.805 --> 00:32:42.053
چه کار می‌کردین؟
نوشیدن، تلویزیون تماشا کردن؟

00:32:42.078 --> 00:32:43.218
.آره

00:32:43.627 --> 00:32:46.468
یادت میاد بهش گفتی
که با یه اسلحه برمی‌گردی؟

00:32:48.531 --> 00:32:49.789
.آره

00:32:50.014 --> 00:32:53.498
دیوارهای اون ساختمون
.خیلی نازک بودن، ظاهرا

00:32:54.465 --> 00:32:55.935
پسرم، خالی کردن اینا از سینه‌ات

00:32:55.960 --> 00:32:57.975
.تنها چیزی که حالش رو بهتر می‌کنه

00:32:58.733 --> 00:33:00.517
چرا نمی‌گی چه اتفاقی افتاد؟

00:33:08.318 --> 00:33:10.491
.آها، این همون رفتار خاموشه

00:33:15.288 --> 00:33:16.783
.به سوی انفجار بزرگ

00:33:16.808 --> 00:33:18.566
.باشه، کارم تموم شد

00:33:18.591 --> 00:33:20.388
بیا اطلاعات رو از یه راه دیگه بگیریم

00:33:20.413 --> 00:33:22.240
بیا "مانع‌تراشی" رو
.به کارای دیگه اضافه کنیم

00:33:22.265 --> 00:33:24.885
.من کاری نکردم
پس چی شد، رفیق؟

00:33:26.364 --> 00:33:28.633
.ازم خواست برم اونجا، منم رفتم

00:33:29.753 --> 00:33:32.669
.گفت که می‌خواد بزودی بره سومالی

00:33:34.091 --> 00:33:35.677
.نمی‌خواست بره

00:33:35.702 --> 00:33:36.874
چرا؟

00:33:37.289 --> 00:33:40.719
چون فکر می‌کرد که قراره
.مثل کویت بشه یا بدتر

00:33:43.148 --> 00:33:44.594
.خواست اسلحه منو بخره

00:33:44.619 --> 00:33:46.195
من گیج شدم چون می‌دونستم

00:33:46.220 --> 00:33:48.607
تفنگداران دریایی
.برای سومالی یه دونه بهشون می‌دن

00:33:49.023 --> 00:33:52.012
ولی گفت قبل از اینکه بره
.برای خونه‌ش می‌خواد

00:33:53.690 --> 00:33:56.561
.گفت بعضی‌ها تو ساختمون دزدیده شدن

00:33:57.276 --> 00:33:59.205
.گفتم برمی‌گردم پیشش

00:33:59.503 --> 00:34:00.895
اسلحه رو آوردی؟

00:34:06.930 --> 00:34:09.295
.اون شب براش آوردمش

00:34:09.979 --> 00:34:11.896
.‏200 دلار هم بهم داد

00:34:14.295 --> 00:34:16.380
من حرف دزدی مردم رو باور نکردم

00:34:16.405 --> 00:34:18.715
ولی پول نقد می‌خواستم
.می‌خواستم برم قمار

00:34:18.740 --> 00:34:20.878
و این آخرین باری بود که دیدیش؟

00:34:23.918 --> 00:34:25.176
هوم؟

00:34:26.013 --> 00:34:29.462
.اسلحه رو بهش دادم و رفتم طرف وگاس

00:34:32.751 --> 00:34:34.648
.می‌تونستم بفهمم که یه چیزی هست

00:34:38.982 --> 00:34:40.785
.نباید بهش می‌دادمش

00:34:43.432 --> 00:34:46.410
اگه اسلحه رو بهش نمی‌دادم
.نمی‌تونست این کارو بکنه

00:34:52.641 --> 00:34:54.039
باور می‌کنی؟

00:34:55.826 --> 00:34:57.149
.آره

00:35:03.935 --> 00:35:05.580
.داستان بچه درسته

00:35:05.884 --> 00:35:07.934
اون موقع که به کامرون رید
.شلیک شده، تو وگاس بوده

00:35:07.959 --> 00:35:10.200
.اثر انگشت دیگه روی اسلحه مال اون بود

00:35:15.629 --> 00:35:17.215
اگه چیزی داری که نشون بده

00:35:17.240 --> 00:35:19.472
،که اینجا چیزی مشکوکه، هر چیزی

00:35:19.497 --> 00:35:20.843
...که هنوز
،ما با همه‌ی آدم‌ها

00:35:20.868 --> 00:35:22.929
.توی شعاع صد مایلی این اتفاق حرف زدیم

00:35:23.578 --> 00:35:25.270
.هیچ‌چیز مشکوکی نیست

00:35:28.510 --> 00:35:31.249
.خب، ژنرال اینو قبول نمی‌کنه

00:35:31.746 --> 00:35:35.125
پسر تنهاش ترجیح می‌ده
خودشو بکشه تا اینکه بره سومالی؟

00:35:40.543 --> 00:35:42.262
.بزرگتر از اینه، کلیف

00:35:50.678 --> 00:35:53.581
قربان، فکر می‌کنم پسرتون رو خوب شناختم

00:35:53.930 --> 00:35:55.785
.خیلی چیزا ازش فهمیدم

00:35:57.305 --> 00:35:59.261
،می‌دونم که شوخ‌طبع بوده

00:36:00.714 --> 00:36:02.699
.و اینکه آدم خوبی بوده

00:36:05.369 --> 00:36:07.472
،می‌دونم که تو آخرین شب زندگیش

00:36:07.497 --> 00:36:09.073
.خونه‌شو مرتب کرده

00:36:10.734 --> 00:36:12.228
،لباساشو تا کرده

00:36:12.656 --> 00:36:15.226
.ظرف‌ها رو شسته تا مجبور نباشی

00:36:18.784 --> 00:36:20.301
.شما رو تحسین می‌کرده

00:36:24.649 --> 00:36:26.543
.بعضی وقتا این سخت‌ترین کاره

00:36:27.938 --> 00:36:30.490
...گفتن به مردی که بهش احترام می‌ذاری

00:36:32.713 --> 00:36:36.427
...مردی که همیشه دوستش داشتی

00:36:38.373 --> 00:36:39.648
.گفتن نه

00:36:39.673 --> 00:36:42.604
لعنتی، سوار شو
.نمی‌رم. نمی‌رم

00:36:43.393 --> 00:36:46.295
گفتن اینکه نمی‌تونی
کاری که ازت انتظار داره رو انجام بدی

00:36:46.320 --> 00:36:47.975
.گفتم نمی‌رم
.بیا اینجا

00:36:48.000 --> 00:36:49.351
.سوار این ماشین شو

00:36:49.376 --> 00:36:52.115
اگه از سربازی فرار کنی
.دیگه هیچ وقت برنمی‌گردی

00:36:52.140 --> 00:36:55.355
نمی‌تونم اینجا باشم و بدونم
.تو یه شالیزار داری می‌میری

00:36:55.379 --> 00:36:57.310
.دست تو نیست که تصمیم بگیری

00:36:57.335 --> 00:37:00.239
وقتی همچین چیزی به مردی می‌گی
،که بیشتر از همه تحسینش می‌کنی

00:37:00.264 --> 00:37:02.767
.می‌تونه در نهایت هردوتون رو بشکنه

00:37:06.794 --> 00:37:08.537
<i>بایـد بـرم، مامان</i>

00:37:10.863 --> 00:37:12.683
<i>هی مایکی، اینم بوت‌هات</i>

00:37:12.708 --> 00:37:14.567
<i>برات حسابی راهش انداختم</i>

00:37:25.507 --> 00:37:27.576
پس واقعا داری این کارو می‌کنی؟

00:37:29.820 --> 00:37:32.234
.گفتم که می‌کنم
.تو خیلی لجبازی

00:37:32.259 --> 00:37:33.678
.تو که می‌دونستی

00:37:39.503 --> 00:37:40.740
.به جهنم

00:37:41.771 --> 00:37:43.244
.منم باهات میام

00:37:43.269 --> 00:37:44.922
میسن، چی؟
.تو نمی‌تونی

00:37:44.947 --> 00:37:47.635
.من تصمیممو گرفتم. کیفم تو ماشینه

00:37:47.660 --> 00:37:49.632
.اما مامان چی... با مامان حرف زدم

00:37:49.657 --> 00:37:52.528
.قراره وقتی نیستیم، چند تا کارگر اضافه بگیره

00:37:52.553 --> 00:37:53.839
.پاشو

00:38:00.059 --> 00:38:03.645
اگه می‌خوایم این کارو بکنیم
.باید درست انجامش بدیم

00:38:04.472 --> 00:38:06.576
.ما دوتا آدم‌های ارتش نیستیم

00:38:07.883 --> 00:38:09.752
.قراره تفنگدار دریایی بشیم

00:38:11.519 --> 00:38:12.907
.سوار شو

00:38:23.512 --> 00:38:25.000
<i>ژنـرال ریـد</i>

00:38:25.881 --> 00:38:29.088
<i> کاش وضعیت پسرتـون
یه جور دیگه تمـوم می‌شـد</i>

00:38:29.744 --> 00:38:31.847
<i>می‌دونم که آرزو می‌کنی می‌تونستی برگردی</i>

00:38:32.028 --> 00:38:34.304
<i>و چیزی رو که احساس می‌کرد تغییر بدی</i>

00:38:34.721 --> 00:38:36.634
<i>چیزی رو که انجام داد تغییر بدی</i>

00:38:37.334 --> 00:38:40.437
<i> احساسی که نیاز داشت بره رو تغییر بدی</i>

00:38:42.643 --> 00:38:44.574
<i>ولی تصمیم خودشو گرفت</i>

00:38:44.748 --> 00:38:47.483
<i>و هیچ کاری نمی‌تونیم بکنیم که اونو برگردونیم</i>

00:38:48.378 --> 00:38:51.579
<i>هرچقدر هم... که بخوایم</i>

00:38:53.157 --> 00:38:54.940
<i>برای فقدان پسرت متاسفم</i>

00:39:15.596 --> 00:39:17.113
.سلام
.سلام

00:39:17.138 --> 00:39:18.956
.فرانکس گفت اینا رو بهت بدم

00:39:18.981 --> 00:39:20.552
.تازه از صحبت با ژنرال برگشته

00:39:20.577 --> 00:39:22.060
.فکر می‌کردم قراره نگهشون داره

00:39:22.085 --> 00:39:23.472
.خوب بهش میومد

00:39:23.497 --> 00:39:26.876
گفت یه جفت بوت دیگه
.تو گاراژ داره یا چیزی شبیه به این

00:39:28.414 --> 00:39:29.656
.هی

00:39:30.762 --> 00:39:33.992
اون دوستی که
...جونی قراره با گیبس آشنا کنه

00:39:34.017 --> 00:39:36.223
.آره، قرار نیست اتفاق بیفته

00:39:37.213 --> 00:39:38.702
.گفت هنوز آماده نیست

00:39:41.661 --> 00:39:44.385
،خب، هر وقت آماده شد

00:39:44.723 --> 00:39:47.428
فقط مطمئن شو
.هر کی که هست، آدم خوبی باشه

00:39:48.316 --> 00:39:50.350
.یعنی خوب به اندازه‌ی کافی واسه اون

00:40:03.160 --> 00:40:05.608
<i>مـردی که فرمـان می‌ده</i>

00:40:07.084 --> 00:40:09.291
<i>این روزهـا خیلی بهش فکـر می‌کنـم</i>

00:40:11.662 --> 00:40:14.027
<i>اون مـوقع هم بهش فکـر می‌کـردم</i>

00:40:20.118 --> 00:40:23.152
<i>به این فکر می‌کردم
چطور تونست اونطوری باشه</i>

00:40:23.999 --> 00:40:26.548
<i>و چه کاری بایـد می‌کـردم تا شبیه اون بشم</i>

00:40:30.206 --> 00:40:32.646
<i>به ساعت‌هایی که کار می‌کرد فکر می‌کردم</i>

00:40:34.662 --> 00:40:36.515
<i>به غروری که داشت</i>

00:40:37.222 --> 00:40:38.881
<i>به دستورهایی که می‌داد</i>

00:40:40.468 --> 00:40:42.363
<i>قوانینی که رعایت می‌کرد</i>

00:40:44.355 --> 00:40:45.970
<i>قوانینی که می‌شکست</i>

00:40:47.341 --> 00:40:49.484
<i>غول‌هایی که شکست می‌داد</i>

00:40:51.150 --> 00:40:53.283
<i>همه این کارا رو با یه دست انجام می‌داد</i>

00:40:53.527 --> 00:40:56.728
<i>در حالی که با دست دیگه‌اش
بارهای سنگینی رو حمل می‌کرد</i>

00:40:59.942 --> 00:41:01.167
.هی

00:41:02.922 --> 00:41:04.361
.خبر خوب

00:41:06.697 --> 00:41:08.659
.بردمشون سه تا فروشگاه دیگه

00:41:09.514 --> 00:41:11.264
.یه بوت‌شاپ بهتر پیدا کردم

00:41:14.683 --> 00:41:16.165
نظرت چیه؟

00:41:18.470 --> 00:41:20.339
.دیگه هیچوقت درشون نمیارم

00:41:20.926 --> 00:41:22.374
<i>هر پرونده یه باری بود</i>

00:41:22.399 --> 00:41:24.743
<i>که روی دوش خودش می‌ذاشت</i>

00:41:25.254 --> 00:41:27.889
<i>مشکلاتی که تو چشمای تو می‌دید</i>

00:41:28.206 --> 00:41:30.313
<i>اونا رو هم به دوش می‌گرفت</i>

00:41:30.338 --> 00:41:32.285
<i>و یه جورایی، هر روز صبح</i>

00:41:32.310 --> 00:41:35.063
<i>با آمادگی برای پذیرش بیشتر می‌اومد</i>

00:41:35.088 --> 00:41:37.451
<i>آماده بود که تیم رو جلو ببره</i>

00:41:38.095 --> 00:41:40.626
<i>و به همه اینا نگاه می‌کردم و فکر می‌کردم</i>

00:41:40.914 --> 00:41:45.390
<i>شاید یه روز بتونم بفهمم
چطور باید تو اون بوت‌ها پا بذارم</i>

00:41:48.675 --> 00:41:49.959
چی داریم؟

00:41:53.379 --> 00:41:57.000
‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس
@Saeed8362

00:41:57.030 --> 00:42:02.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:42:02.030 --> 00:42:10.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]