﻿WEBVTT

00:00:11.000 --> 00:00:20.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz

00:00:20.024 --> 00:00:29.024
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz

00:00:29.048 --> 00:00:37.048
‫ترجمه از VahidMax

00:01:10.111 --> 00:01:11.321
‫از دیدنت خوشحالم سونجیپ

00:01:14.324 --> 00:01:17.285
‫توقع تماس از طرف تو رو نداشتم
‫موضوع چیه؟

00:01:19.079 --> 00:01:21.289
‫چی، حالا دیگه حتی نمی‌تونیم
‫به همدیگه زنگ بزنیم؟

00:01:21.956 --> 00:01:24.667
‫وقتی عضو تیم عملیاتی ما بودی،

00:01:24.751 --> 00:01:27.587
‫هر روز با هم تلفنی حرف می‌زدیم،
‫مگه نه؟

00:01:29.172 --> 00:01:32.759
‫اینجا قبلاً مکان قشنگی بود، نه؟

00:01:35.136 --> 00:01:36.346
‫ولی حالا نگاهش کن

00:01:37.889 --> 00:01:40.141
‫اگه اون تعصبی‌های تیغه‌ی پیکان نبودن

00:01:40.809 --> 00:01:42.560
‫می‌شه بریم سر اصل مطلب؟

00:01:44.062 --> 00:01:46.689
‫به نظر تموم اون سال‌هایی
‫که تو سودو کار کردی

00:01:47.899 --> 00:01:49.692
‫تو رو کاملاً به
‫آدم خشنی تبدیل کرده

00:01:51.778 --> 00:01:54.864
‫اوضاع مرکز تکواندوـئت چطور پیش می‌ره؟
‫و حال بچه‌هات چطوره؟

00:01:54.948 --> 00:01:57.575
‫منو نکشوندی اینجا که
‫این سوالات رو ازم بپرسی

00:02:00.912 --> 00:02:03.414
‫چه‌جوری ساده برات توضیح بدم
‫که چی می‌خوام؟

00:02:09.671 --> 00:02:10.713
‫ازت می‌خوام که

00:02:12.340 --> 00:02:14.134
‫پارک جونگجا رو بدزدی

00:02:19.556 --> 00:02:22.851
‫مگه دولت در مورد مسائل اون
‫با حقیقت نو همکاری نمی‌کنه؟

00:02:24.394 --> 00:02:25.311
‫درسته

00:02:25.937 --> 00:02:27.814
‫تیغه‌ی پیکان به قدرت بیشتری رسیده،

00:02:27.897 --> 00:02:31.901
‫پس نقشه ما هم این بود که
‫بخشی از قدرت رو به حقیقت نو برگردونیم

00:02:32.527 --> 00:02:34.529
‫ولی بعدش متوجه شدیم که

00:02:35.613 --> 00:02:38.241
‫نباید به حقیقت نو
‫قدرت زیادی رو برگردونیم

00:02:38.992 --> 00:02:40.493
‫منظورت چیه؟

00:02:42.287 --> 00:02:45.623
‫دیدی؟ بهت که گفتم
‫موضوع ساده‌ای نیست

00:02:47.500 --> 00:02:48.334
‫گوش کن

00:02:50.086 --> 00:02:53.715
‫اگه حقیقت نو با استفاده از
‫پارک جونگجا یک مکتب جدید رو اعلام کنه،

00:02:53.798 --> 00:02:57.343
‫اونا تو کانون توجهات قرار می‌گیرن

00:02:57.427 --> 00:03:01.514
‫در همین حین،
‫ما قدرت تیغه‌ی پیکان رو تضعیف می‌کنیم

00:03:02.265 --> 00:03:04.735
‫اگه بخوان آخرین تلاش‌شون رو
‫برای مقاومت انجام بدن

00:03:04.759 --> 00:03:07.228
‫به یکباره از بین می‌بریم‌شون

00:03:08.897 --> 00:03:11.232
‫پس چرا ازمون می‌خوای
‫پارک جونگجا رو بدزدیم؟

00:03:13.026 --> 00:03:15.904
‫پارک جونگجا قهرمان داستانه

00:03:17.530 --> 00:03:21.576
‫اون یه تفکر انتزاعی
‫یا یه مکتب نیست

00:03:21.659 --> 00:03:25.538
‫اون هم مثل ما
‫از گوشت و خون ساخته شده

00:03:28.333 --> 00:03:29.834
‫اون تو بخش اول داستان

00:03:30.335 --> 00:03:32.670
‫قهرمانی بود که
‫دنیا رو تو شوک فرو برد

00:03:32.754 --> 00:03:38.384
‫حالا اون قهرمان قسمت بازگردوندن نظم به دنیا
‫از داستانیه که روایت می‌شه

00:03:39.469 --> 00:03:44.098
‫داستانی با چنین شخصیتی قوی
‫که به این راحتی از هم نمی‌پاچه،

00:03:44.182 --> 00:03:48.186
‫این یعنی تا زمانی پارگ جونگجا رو داشته باشن

00:03:48.269 --> 00:03:50.438
‫قدرت حقیقت نو
‫به طور نامحدود افزایش پیدا می‌کنه

00:03:51.981 --> 00:03:55.777
‫ولی اگه سودو اون رو
‫از دست اونا بدزده،

00:03:56.444 --> 00:04:01.157
‫جسم و تن پارک جونگجا دست سودو می‌افته،
‫و حقیقت نو اعتبار و نفوذ اون رو خواهد داشت

00:04:01.658 --> 00:04:02.533
‫اینطوری

00:04:03.660 --> 00:04:05.495
‫اون رو به اشتراک می‌ذاری
‫زیباست

00:04:18.424 --> 00:04:20.093
‫واسه چی شرایط رو انقدر دشوار می‌کنی؟

00:04:21.636 --> 00:04:23.763
‫دولت فقط باید
‫پارک جونگجا رو بگیره

00:04:23.846 --> 00:04:27.558
‫و اعلام کنه که این پدیدار ها ربطی
‫به رفتار انسانی نداره

00:04:27.642 --> 00:04:31.562
‫اگه شما چنین برنامه‌ای دارید
‫رئیس جمهور باید از بابتش کاملاً مصمم باشه

00:04:36.526 --> 00:04:40.488
‫تو هنوز هم مثل همیشه
‫ساده‌لوحی، سونجیپ

00:04:44.367 --> 00:04:45.201
‫سونجیپ

00:04:47.328 --> 00:04:52.041
‫به نظرت در طول تاریخ بشریت
‫یه آدم بیشتر هوسِ چی رو داشته؟

00:04:52.125 --> 00:04:52.959
‫چیزی تو ذهنت هست؟

00:04:59.882 --> 00:05:03.386
‫اینه که بتونه تو دنیای واقعی

00:05:07.056 --> 00:05:08.433
‫مجازاتی که خدا انجام می‌ده رو ببینه

00:05:10.310 --> 00:05:13.646
‫شاهد این باشن که تبه‌کارها
‫از ترس گریه می‌کنن،

00:05:13.730 --> 00:05:17.400
‫به گناهان خودشون اعتراف کنن و توبه کنن،
‫و از چند جا تکه تکه بشن...

00:05:18.776 --> 00:05:23.281
‫مردم همین الآنش لذت دیدن
‫این صحنه‌ها رو چشیدن،

00:05:23.906 --> 00:05:27.160
‫و می‌خوای که دولت این لذت‌ها رو
‫ازشون بگیره؟

00:05:28.619 --> 00:05:31.539
‫این باعث نفرت شدید مردم
‫نسبت به مقامات دولتی می‌شه

00:05:33.958 --> 00:05:35.752
‫پس تو چی‌ می‌خوای؟

00:05:37.587 --> 00:05:39.389
‫نکته‌ای که راجع به
‫مردم وجود داره اینه که

00:05:39.413 --> 00:05:41.215
‫وقتی یک تفکر رو به
‫مسلط شدن به اوضاع می‌ره

00:05:41.299 --> 00:05:44.677
‫اونا مجبور به مخالفت با اون می‌شن

00:05:44.761 --> 00:05:47.722
‫اگه نتونیم این مخالفت‌ها رو
‫کنترل کنیم،

00:05:47.805 --> 00:05:52.018
‫گروه‌های تروریستی مثل تیغه‌ی پیکان
‫همه‌جا ظهور پیدا می‌کنن

00:05:55.396 --> 00:05:56.773
‫پس چیزی که ما می‌خوایم

00:05:58.066 --> 00:06:02.528
‫دنیاییه که داخلش دو ایدئولوژی متضاد
‫اون‌هایی که ما می‌تونیم کنترل کنیم

00:06:04.280 --> 00:06:07.075
‫تو یک مبارزه بی‌انتها
‫با هم گرفتار شده‌ان

00:06:08.117 --> 00:06:09.827
‫دنیایی که ما می‌تونیم
‫کنترلش کنیم،

00:06:10.328 --> 00:06:12.997
‫با این حال دنیایی باشه که
‫به مردم سطحی از

00:06:13.081 --> 00:06:17.210
‫آزادی بیان، دنبال کردن علاقه‌ها
‫و غیره رو بده

00:06:18.669 --> 00:06:20.380
‫دنیایی با نظم خاص

00:06:30.556 --> 00:06:34.352
‫این همه فداکاری نکردیم که
‫چنین دنیایی رو به ارث بذاریم

00:06:36.771 --> 00:06:42.235
‫به نظر می‌رسه تو دیگه اون
‫زن درستکاری نیستی که یه زمان براش کار می‌کردم

00:06:43.277 --> 00:06:44.529
‫من دیگه می‌رم

00:06:47.949 --> 00:06:49.075
‫چی رو به ارث بذاریم؟

00:06:53.037 --> 00:06:53.871
‫ببین

00:06:54.705 --> 00:06:58.626
‫دنیا همینجوریش هم نابود شده
‫چی قراره برای به ارث گذاشتن باقی بمونه؟

00:06:58.709 --> 00:07:00.920
‫هی، سونجیپ. کیم سونجیپ!

00:07:01.712 --> 00:07:05.091
‫حتی اگه دنیا
‫به یه جهنم کوفتی تبدیل بشه،

00:07:05.174 --> 00:07:08.136
‫هنوز هم به یه نظام
‫برای حفظش نیاز داریم!

00:07:09.262 --> 00:07:12.432
‫این بهترین دنیاییه که
‫احتمالاً بتونی برای بچه‌هات بسازی

00:07:12.515 --> 00:07:13.516
‫می‌شنوی چی می‌گم؟

00:07:21.691 --> 00:07:24.694
‫حتی اگه پارک جونگجا رو بدزدیم،
‫نمی‌تونیم نگهش داریم

00:07:26.404 --> 00:07:28.156
‫چرا؟ به‌خاطر مین هیجین؟

00:07:29.949 --> 00:07:31.742
‫سعی می‌کنه تا پارک رو
‫پیش خانواده‌اش ببره

00:07:37.165 --> 00:07:37.999
‫می‌دونم

00:07:38.875 --> 00:07:40.460
‫قبلاً ازش خوشم می‌اومد،می‌دونی

00:07:42.128 --> 00:07:45.006
‫حتی می‌خواستم که نماینده حزب ما باشه

00:07:47.008 --> 00:07:50.928
‫ولی این جریان واسه روز های خوش گذشته‌ست
‫اوضاع الآن تغییر کرده

00:07:53.848 --> 00:07:57.143
‫مین هیجین دیگه چیزی واسه
‫از دست دادن به غیر از اصول اخلاقیش نداره

00:07:57.727 --> 00:07:59.061
‫ولی ما متفاوتیم

00:07:59.979 --> 00:08:02.303
‫تو و من هنوز آدم‌های
‫زیادی تو زندگیمون داریم

00:08:02.327 --> 00:08:04.525
‫که نمی‌تونیم
‫از دست‌شون بدیم

00:08:05.234 --> 00:08:06.068
‫تو اینطور فکر نمی‌کنی؟

00:08:07.695 --> 00:08:10.573
‫نقشه‌ات این بود یه نفر که
‫حکم مرگ براش صادر کردن رو درگیر کنی؟

00:08:12.825 --> 00:08:14.160
‫خیلی‌خب، بزن بریم!

00:08:50.613 --> 00:08:52.490
‫برو! نه، ولم کن!

00:08:56.285 --> 00:08:58.913
‫نه! ولم کنید

00:08:58.996 --> 00:09:00.456
‫من به گناهانم اعتراف می‌کنم!

00:09:00.540 --> 00:09:02.375
‫بذارید من هم به عقوبت بپیوندم!

00:09:03.417 --> 00:09:04.835
‫اجازه پیوستن منم بدید

00:09:05.378 --> 00:09:07.004
‫به گناهانم اعتراف می‌کنم!

00:09:13.594 --> 00:09:17.557
‫افراد سودو به طرف گذرگاه‌های زیرزمینی
‫که ما به صورت امن ایجاد کردیم حرکت می‌کنن

00:09:17.640 --> 00:09:21.394
‫پلیس‌های بیشتری محض احتیاط
‫برای مقابله با شورش‌های احتمالی اعزام شدن

00:09:21.894 --> 00:09:25.398
‫اوضاع از اون چیزی که پیش‌بینی کرده بودیم
‫سریع‌تر داره پیش می‌ره

00:09:25.898 --> 00:09:28.734
‫«از گور برخاسته» و رئیس کیم
‫با سلامت کامل صحنه رو ترک کردن

00:09:28.818 --> 00:09:31.237
‫همه ایستگاه‌ها شروع
‫به گزارش از این حادثه کرده‌ان،

00:09:31.320 --> 00:09:34.574
‫و «ان‌بی‌تی‌سی» داره پوشش ویژه
‫گسترده خودش رو آماده می‌کنه

00:09:36.450 --> 00:09:38.786
‫افراد سودو الآن کجا هستن؟

00:09:39.870 --> 00:09:42.039
‫از طریق خروجی غربی
‫وارد ساختمان «اِی» شدن

00:09:43.374 --> 00:09:46.210
‫خروجی غربی ساختمان «اِی»

00:09:47.795 --> 00:09:50.047
‫که اینطور. باشه، خوبه

00:09:52.425 --> 00:09:53.426
‫خانم لی

00:09:53.926 --> 00:09:57.054
‫پین‌ویل از ده دقیقه قبل
‫مخفیانه شروع به پخش کرده

00:09:57.555 --> 00:10:00.224
‫دارن به تیغه‌ی پیکان می‌گن
‫که وارد ساختمان اصلی بشن

00:10:00.308 --> 00:10:01.892
‫روی مانیتور پخشش می‌کنم

00:10:04.687 --> 00:10:07.898
‫عجله کنید! همین الآن به ساختمون اصلی بیاید!

00:10:08.858 --> 00:10:11.193
‫امروز قراره روز طولانی‌ای باشه

00:10:11.277 --> 00:10:12.695
‫لطفاً عجله کنید!

00:10:14.822 --> 00:10:17.867
‫- به سمت ساختمون اصلی!
‫- بریم!

00:10:18.659 --> 00:10:20.244
‫پین‌ویل ما رو فرا خونده!

00:10:47.772 --> 00:10:50.691
‫«چرا افراد تیغه‌ی پیکان
‫در ساختمان حقیقتِ نو جمع شده‌اند؟»

00:10:55.404 --> 00:10:58.199
‫حتماً با خودشون خیال کردن که
‫قانون و اجرای قانون یه شوخیه

00:11:00.576 --> 00:11:02.328
‫فکر می‌کنن کی هستن؟

00:11:04.080 --> 00:11:05.247
‫حمله!

00:11:11.879 --> 00:11:13.839
‫همگی جمع بشید

00:11:16.258 --> 00:11:17.259
‫من باید...

00:11:19.679 --> 00:11:21.305
‫زود تر از برنامه‌ ظاهر بشم

00:11:21.847 --> 00:11:22.682
‫بله، قربان

00:11:23.516 --> 00:11:25.017
‫یه پیغام از رئیس جونگ

00:11:25.101 --> 00:11:27.311
‫اون می‌خواد زود تر از برنامه ظاهر بشه

00:11:27.395 --> 00:11:28.229
‫خیلی خب، گرفتم

00:11:28.729 --> 00:11:30.356
‫همونطور که قول دادیم،

00:11:30.439 --> 00:11:32.983
‫اولین قدم‌مون رو
‫برای شروع جدید برمی‌داریم

00:11:33.484 --> 00:11:36.362
‫و اعلامیه بزرگی خواهیم داشت!

00:11:37.863 --> 00:11:40.366
‫«رئیس می‌خواد زود تر از موعد ظاهر بشه»

00:11:41.200 --> 00:11:42.284
‫قبل از اینکه این کارو بکنیم،

00:11:43.577 --> 00:11:46.414
‫باید کیم جونگچیل و
‫پارک جونگجا رو دستگیر کنیم

00:11:46.956 --> 00:11:47.873
‫همراهان من!

00:11:48.708 --> 00:11:49.917
‫به کمک‌تون نیاز داریم!

00:11:50.000 --> 00:11:52.586
‫بهشون نشون می‌دیم
‫چی در چنته داریم!

00:11:53.087 --> 00:11:54.046
‫قطعش کن!

00:11:56.841 --> 00:11:58.008
‫هی، یه کم آب بهم بده

00:12:00.720 --> 00:12:03.305
‫رئیس جونگ، ما یه جای بهتر پیدا کردیم

00:12:03.389 --> 00:12:04.223
‫بریم

00:12:05.558 --> 00:12:06.642
‫باشه، بزن بریم!

00:12:18.863 --> 00:12:21.031
‫آقای جونگ،
‫عقوبت شما حدوداً یه ساعت دیگه‌ست؟

00:12:25.035 --> 00:12:26.078
‫56 دقیقه دیگه

00:12:27.329 --> 00:12:29.582
‫تو منطقه «اِی18»،
‫طبقه اول پارکینگ رو باز،

00:12:29.665 --> 00:12:31.041
‫یه ون مشکی هست

00:12:31.125 --> 00:12:32.293
‫سوییچ داخلشه

00:12:32.376 --> 00:12:34.336
‫پلاک ماشین 3081 هست

00:12:34.420 --> 00:12:37.381
‫باید تو 56 دقیقه خانم پارک رو
‫نجات بدیم و به ون برسیم

00:12:37.923 --> 00:12:40.301
‫آقای جونگ برای فرار
‫بهمون کمک می‌کنه

00:12:41.177 --> 00:12:43.596
‫تو الآن داری چه غلطی می‌کنی؟

00:12:43.679 --> 00:12:46.056
‫داری از سوژه‌های عقوبت
‫سوء استفاده می‌کنی؟

00:12:46.974 --> 00:12:49.310
‫مگه نجات خانم پارک اولویت کار ما نیست؟

00:12:49.810 --> 00:12:52.980
‫اگه نقشه این نبود که
‫رهبران شعبه‌ها موافقت نمی‌کردن

00:12:54.732 --> 00:12:55.608
‫خانم مین

00:12:56.442 --> 00:12:59.153
‫اینکه می‌گید از ما سوء استفاده شده
‫اصلاً اینطور نیست

00:12:59.236 --> 00:13:02.364
‫من و خانم لی
‫جفتمون موافق انجام این کار هستیم

00:13:04.700 --> 00:13:05.826
‫لطفاً این دنیا رو نجات بدید

00:13:07.036 --> 00:13:10.414
‫لطفاً اجازه ندید مرگ ما بیهوده باشه

00:13:12.249 --> 00:13:13.292
‫خواهش می‌کنم

00:13:15.085 --> 00:13:17.505
‫خانم مین و من می‌ریم تا
‫خانم پارک رو نجات بدیم

00:13:18.005 --> 00:13:20.674
‫آقای جونگ، شما لطفاً
‫کنار ون منتظر بمونید

00:13:20.758 --> 00:13:21.592
‫باشه

00:13:22.676 --> 00:13:24.011
‫خانم پارک الآن کجاست؟

00:13:24.094 --> 00:13:26.096
‫مخبر ما به زودی بهمون اطلاع می‌ده

00:13:26.180 --> 00:13:28.057
‫آقای جونگ، شما باید راه بیفتید

00:13:28.140 --> 00:13:28.974
‫باشه

00:13:37.358 --> 00:13:39.902
‫آدمای زیادی گرفتار عقوبت شدن
‫و آسیب دیدن

00:13:40.402 --> 00:13:42.905
‫وقتی این جریان تموم بشه
‫باید جوابگوی این مسائل باشی

00:13:45.032 --> 00:13:47.326
‫فقط امیدوارم که جون سالم به در ببریم

00:13:58.754 --> 00:13:59.588
‫هول بدید!

00:13:59.672 --> 00:14:00.840
‫راه رو باز کنید!

00:14:00.923 --> 00:14:01.841
‫برید کنار!

00:14:01.924 --> 00:14:03.259
‫حرومی‌ها!

00:14:12.309 --> 00:14:14.812
‫جلوشون رو بگیرید
‫به هر قیمتی شده جلوشون رو بگیرید!

00:14:15.312 --> 00:14:16.272
‫قربان

00:14:17.273 --> 00:14:20.526
‫اعضای تیغه‌ی پیکان دارن به سمت
‫ساختمان اصلی حمله می‌کنن

00:14:22.278 --> 00:14:23.362
‫این که...

00:14:27.324 --> 00:14:30.786
‫«رهبر فرقه»

00:14:35.124 --> 00:14:36.166
‫الو؟

00:14:36.250 --> 00:14:39.420
‫خانم لی. تیغه‌ی پیکان داره خرابی به بار میاره
‫لطفاً ما رو از اینجا خارج کنید

00:14:39.503 --> 00:14:41.422
‫درسته، لطفاً اول آروم باشید

00:14:41.505 --> 00:14:43.632
‫ما کاملاً از وضعیت موجود آگاهی داریم

00:14:43.716 --> 00:14:45.885
‫اون نزدیکی یک تیم ضربت داریم

00:14:45.968 --> 00:14:48.596
‫به زودی وارد ساختمان اصلی می‌شن

00:14:48.679 --> 00:14:53.684
‫مسئله مهم اینه که اجازه ندید
‫تیغه‌ی پیکان پارک جونگجا رو با خودش ببره

00:14:54.268 --> 00:14:58.022
‫فکر می‌کنی ما همچین چیزی می‌خوایم؟
‫اوضاع داره از کنترل ما خارج می‌شه!

00:14:58.814 --> 00:15:00.232
‫بهتون گفتم آروم باشید

00:15:01.692 --> 00:15:02.693
‫کجایید؟

00:15:02.776 --> 00:15:04.820
‫- کجاییم؟
‫- طبقه دوم، ساختمان «سی»

00:15:04.904 --> 00:15:06.071
‫طبقه دوم، ساختمان «سی»

00:15:06.155 --> 00:15:09.116
‫پین‌ویل الآن داره به سمت
‫طبقه اولِ ساختمان «اِی» می‌ره

00:15:12.286 --> 00:15:13.329
‫با دقت گوش کنید

00:15:14.330 --> 00:15:15.289
‫به سمتِ...

00:15:17.499 --> 00:15:19.001
‫طبقه سوم از ساختمان «بی» برید

00:15:19.084 --> 00:15:22.087
‫- طبقه سوم از ساختمان «بی»؟
‫- آره، به سمت انتهای سالن برید

00:15:22.171 --> 00:15:25.257
‫به زودی یک تیم نجات براتون می‌فرستیم
‫متوجه شدید؟

00:15:25.341 --> 00:15:26.634
‫خیلی خب، خوبه

00:15:26.717 --> 00:15:29.511
‫تیم نجات، تیم ضربت، حالا هر چی
‫الآن بفرستید! گور پدرش!

00:15:36.685 --> 00:15:37.978
‫اون گفت «گور پدرش»؟

00:15:38.062 --> 00:15:40.397
‫بله، گفت

00:15:48.572 --> 00:15:51.784
‫باشه، پس بیاید سودو
‫رو بفرستیم سراغ‌شون

00:16:03.087 --> 00:16:06.507
‫[طبقه سوم از ساختمان «بی»، انتهای سالن]

00:16:08.133 --> 00:16:10.594
‫خانم پارک انتهای طبقه سوم
‫ساختمان «بی» قرار داره

00:16:11.428 --> 00:16:12.262
‫بریم

00:16:18.102 --> 00:16:19.561
‫ای لامصب

00:16:20.145 --> 00:16:21.563
‫پسر، اینجا دیگه چه جور جاییه؟

00:16:36.245 --> 00:16:37.329
‫نظرتون چیه؟

00:16:38.414 --> 00:16:41.583
‫مکان فوق‌العاده‌ای
‫برای اعلام بازگشت‌تون نیست؟

00:16:43.002 --> 00:16:44.378
‫از این طرف، قربان

00:16:56.265 --> 00:16:57.975
‫خیلی خب، با شمارش من
‫پخش زنده رو شروع می‌کنیم

00:16:58.058 --> 00:16:58.892
‫پنج،

00:16:59.768 --> 00:17:00.602
‫چهار،

00:17:01.186 --> 00:17:02.438
‫سه،

00:17:02.521 --> 00:17:03.355
‫دو،

00:17:04.106 --> 00:17:04.940
‫یک

00:17:05.524 --> 00:17:06.400
‫بسیار خب!

00:17:06.483 --> 00:17:08.027
‫بذارید یه سوال ازتون بپرسم

00:17:08.819 --> 00:17:12.448
‫به نظر شما چه کسی می‌تونه
‫دنیا رو از هرج و مرج پاک کنه

00:17:12.531 --> 00:17:14.116
‫و اراده خدا رو برگردونه؟

00:17:14.700 --> 00:17:15.826
‫هیچکس!

00:17:15.909 --> 00:17:17.119
‫کی؟

00:17:18.328 --> 00:17:19.872
‫کی می‌تونه این کارو بکنه؟
‫کی؟

00:17:21.331 --> 00:17:23.000
‫کیم جونگچیل،
‫اون کلاه بردار؟

00:17:23.083 --> 00:17:25.127
‫البته که نه!

00:17:27.046 --> 00:17:28.714
‫قطعاً نه!

00:17:31.508 --> 00:17:34.928
‫مردی که برای اولین بار
‫ما رو درباره اراده خدا روشن کرد

00:17:35.929 --> 00:17:39.558
‫دنیای ما همین الآن به ایشون نیاز داره!

00:17:39.641 --> 00:17:40.976
‫همین الآن، همین جا!

00:17:43.145 --> 00:17:43.979
‫رئیس جونگ

00:17:45.147 --> 00:17:49.610
‫تنها رئیس ما برگشته!

00:17:54.239 --> 00:17:56.950
‫رئیس جونگ جینسو برگشته!

00:17:57.034 --> 00:18:00.204
‫رئیس جونگ جینسو الآن اینجاست!

00:18:00.287 --> 00:18:02.623
‫منتظر ماست!

00:18:02.706 --> 00:18:05.250
‫به حرفاش گوش بدید!

00:18:05.334 --> 00:18:07.628
‫رئیس جونگ برگشته!

00:18:07.711 --> 00:18:10.422
‫به حرفاش توجه کنید!

00:18:10.923 --> 00:18:13.175
‫برگشته!
‫رئیس جونگ برگشته!

00:18:14.218 --> 00:18:15.052
‫قربان

00:18:16.720 --> 00:18:19.973
‫رئیس سابق جونگ جینسو،
‫سرو کله‌اش پیدا شده

00:18:21.350 --> 00:18:25.062
‫الآن، در مرکز حقیقتِ نو ایستاده‌ام

00:18:27.272 --> 00:18:29.233
‫حتی زمانی که حقیقتِ نو فعلی

00:18:29.858 --> 00:18:32.194
‫شما رو با آموزه‌های غلط مشیت خدا
‫به بی‌راهه کشوند،

00:18:33.487 --> 00:18:36.990
‫من ایمان خودم رو حفظ کردم و منتظر مونم
‫ تا آنها به وظایف واقعی خودشون عمل کنن

00:18:38.951 --> 00:18:39.827
‫هر چند...

00:18:42.287 --> 00:18:44.706
‫نمی‌تونستم بشینم و تماشا کنم که

00:18:45.749 --> 00:18:48.043
‫اونا پیغام جدید خدا، رستاخیز رو،

00:18:49.128 --> 00:18:50.963
‫برای منافع شخصی خودشون
‫تحریف کنن

00:18:51.755 --> 00:18:52.589
‫به همین خاطر

00:18:53.799 --> 00:18:54.967
‫برگشتم

00:18:56.218 --> 00:18:59.888
‫همه بدونن، که من مایلم خانم پارک جونگجا
‫از گور برخاسته رو ملاقات کنم

00:19:01.390 --> 00:19:03.225
‫و دقیقاً مثل کاری که هشت سال پیش انجام دادم

00:19:04.184 --> 00:19:09.898
‫می‌خواهم مشیت جدید
‫و واقعی الهی رو به شما تقدیم کنم

00:19:12.151 --> 00:19:13.443
‫صمیمانه از شما
‫درخواست می‌کنم

00:19:15.654 --> 00:19:16.738
‫لطفاً...

00:19:18.866 --> 00:19:20.284
‫بذارید پارک جونگجا رو ببینم

00:19:22.035 --> 00:19:24.746
‫رئیس جونگ می‌خوان از گور برخاسته رو ببینن!

00:19:24.830 --> 00:19:26.415
‫هول بدید!

00:19:40.596 --> 00:19:42.097
‫به سمت دفتر رئیس!

00:19:45.767 --> 00:19:47.269
‫کیم جونگچیل رو دستگیر کنید!

00:19:57.696 --> 00:19:59.656
‫«جونگ به همراه افراد تیغه‌ی پیکان
‫داخل ساختمان اصلیه»

00:20:02.326 --> 00:20:03.160
‫چی شده؟

00:20:03.243 --> 00:20:05.120
‫جونگ جینسو اینجاست

00:20:05.204 --> 00:20:06.038
‫چی؟

00:20:08.207 --> 00:20:09.124
‫کیم جونگچیل!

00:20:09.208 --> 00:20:10.459
‫کجا قایم شدی؟

00:20:14.171 --> 00:20:17.132
‫رئیس جونگ می‌خواد از گور برخاسته رو ببینه!

00:20:17.216 --> 00:20:18.258
‫همه جا رو بگردید!

00:20:19.259 --> 00:20:20.969
‫ساختمان «بی» همین نزدیکیه

00:20:33.357 --> 00:20:34.900
‫کیم سوجونگ
‫تاریخ عقوبت: 8.1.2024

00:20:34.983 --> 00:20:36.443
‫گناهان: حمله گروهی، تشویق به قتل

00:20:44.409 --> 00:20:47.079
‫جونگ داره دنبال خانم پارک می‌گرده
‫باید عجله کنیم

00:20:54.544 --> 00:20:55.420
‫بگیریدش!

00:20:57.130 --> 00:20:58.298
‫اون مین هیجینـه!

00:20:58.382 --> 00:20:59.466
‫همه رو خبر کنید!

00:21:16.817 --> 00:21:17.776
‫بگیریدش!

00:22:03.113 --> 00:22:04.156
‫خوبِی؟

00:22:38.982 --> 00:22:39.816
‫چی بود؟

00:22:40.359 --> 00:22:41.401
‫صدای تیر اندازی بود؟

00:22:41.902 --> 00:22:43.987
‫مین هیجین تو طبقه سوم ظاهر شده

00:22:44.071 --> 00:22:47.783
‫مین هیجین، اون هرزه
‫همیشه سر راه ما قرار می‌گیره

00:22:59.669 --> 00:23:01.755
‫انتهای سالن کجاست؟

00:23:01.838 --> 00:23:02.798
‫از این طرف

00:23:11.973 --> 00:23:12.891
‫چه وضعشه؟

00:23:16.019 --> 00:23:19.147
‫- مطمئنی اون کله خراب‌ها اینجا نیستن؟
‫- زیاد مطمئن نیستم

00:23:19.648 --> 00:23:20.816
‫ولی گمون کنم نباشن

00:23:20.899 --> 00:23:21.775
‫برو بررسی کن

00:23:21.858 --> 00:23:22.692
‫من؟

00:23:23.819 --> 00:23:25.445
‫برو، مردک کسخل!

00:23:25.529 --> 00:23:26.363
‫چشم، قربان

00:23:35.622 --> 00:23:36.456
‫دنیا...

00:23:36.540 --> 00:23:37.749
‫چه مرگشـه؟

00:23:38.750 --> 00:23:40.168
‫چند دقیقه‌ای هست که اینجوریه

00:23:40.752 --> 00:23:43.255
‫- چی می‌گه؟
‫- حرفایی درباره تموم شدن دنیا

00:23:44.047 --> 00:23:46.508
‫زن لعنتی دیوانه! محض رضای خدا

00:23:47.426 --> 00:23:49.386
‫قربان، باید سریع حرکت کنیم

00:23:49.886 --> 00:23:50.971
‫زود باشید، بریم

00:23:55.100 --> 00:23:55.934
‫دنیا...

00:24:09.781 --> 00:24:10.782
‫تو کی هستی؟

00:24:10.866 --> 00:24:12.159
‫بجنبید
‫برید پایین

00:24:14.995 --> 00:24:16.037
‫ازت سوال پرسیدیم

00:24:16.955 --> 00:24:18.790
‫کی هستی؟
‫یه شمّاس هستی؟

00:24:19.291 --> 00:24:21.418
‫نه، من فقط...

00:24:21.918 --> 00:24:23.837
‫من فقط یه سرایدار ساده‌ام

00:24:23.920 --> 00:24:25.672
‫- سرایدار؟
‫- بله

00:24:25.755 --> 00:24:28.258
‫- باید بذاریم بره؟
‫- صبر کن، بذار اول بپرسم

00:24:29.885 --> 00:24:32.929
‫یه نفر رو اینجا گرفتیم
‫می‌گه یه سرایداره

00:24:33.013 --> 00:24:34.139
‫سرایدار؟

00:24:35.807 --> 00:24:37.100
‫بهش می‌خوره چند سالش باشه؟

00:24:38.101 --> 00:24:40.770
‫لعنتی، پیرمرده که
‫بذارید بره

00:24:41.855 --> 00:24:42.981
‫صبر کن

00:24:43.773 --> 00:24:44.608
‫بله، قربان؟

00:24:46.443 --> 00:24:47.277
‫بهشون بگو...

00:24:49.279 --> 00:24:50.614
‫اون مرد رو تفتیش کنن

00:24:51.948 --> 00:24:52.782
‫چشم، قربان

00:24:55.285 --> 00:24:57.913
‫هی، محض اطمینان
‫تفتیشـش کنید

00:25:00.081 --> 00:25:00.916
‫باشه

00:25:01.958 --> 00:25:03.084
‫هی، بگیرش

00:25:06.254 --> 00:25:07.172
‫تکون نخور

00:25:09.341 --> 00:25:10.759
‫من چیزی ندارم

00:25:12.010 --> 00:25:13.220
‫صبر کن ببینم، این...

00:25:17.724 --> 00:25:18.808
‫این زمان‌سنج واسه چیه؟

00:25:21.394 --> 00:25:23.021
‫واسه ساعت کاریمه

00:25:24.272 --> 00:25:25.190
‫زمان‌سنج؟

00:25:26.358 --> 00:25:27.692
‫زمان‌سنج گذاشته؟

00:25:28.902 --> 00:25:30.362
‫حتماً یه حکم مرگ دریافت کرده

00:25:31.238 --> 00:25:32.072
‫ببخشید؟

00:25:32.697 --> 00:25:33.532
‫«یه جکم مرگ»؟

00:25:33.615 --> 00:25:36.493
‫سودو الآن داره
‫از گناهکارها استفاده می‌کنه

00:25:37.327 --> 00:25:39.120
‫چقدر از زمان‌سنج وقت باقی مونده؟

00:25:40.497 --> 00:25:41.831
‫چقدر وقت باقی مونده ازش؟

00:25:43.208 --> 00:25:44.668
‫حدود 42 دقیقه

00:25:45.377 --> 00:25:47.462
‫عقوبت تا 42 دقیقه دیگه
‫انجام می‌شه

00:25:48.672 --> 00:25:51.007
‫دقیقاً زمانیه که پارک جونگجا رو می‌برن

00:25:52.008 --> 00:25:53.760
‫بگو اون یارو رو بیارن اینجا

00:25:53.843 --> 00:25:54.928
‫چشم

00:25:56.096 --> 00:25:58.807
‫هی، اونو به اینجا بیارید

00:25:58.890 --> 00:26:00.433
‫اون حرومزاده از طرف سودو اومده

00:26:01.935 --> 00:26:02.769
‫هی

00:26:03.353 --> 00:26:04.187
‫اون با سودو همکاری می‌کنه

00:26:09.818 --> 00:26:10.652
‫بریم!

00:26:16.449 --> 00:26:17.993
‫هنوز جای پارک جونگجا رو پیدا نکردید؟

00:26:18.660 --> 00:26:20.870
‫نه. اعضای ما دارن
‫همه جا رو دنبالش می‌گردن

00:26:30.422 --> 00:26:32.173
‫واکنش مردم

00:26:33.258 --> 00:26:35.635
‫به ظاهر شدن جونگ جینگسو
‫کاملاً نگران کننده‌ست

00:26:35.719 --> 00:26:38.388
‫نیروی ویژه پلیس داره شکست می‌خوره،

00:26:38.471 --> 00:26:40.974
‫و غیرنظامی‌ها سر راه
‫پلیس ضد شورش قرار گرفتن

00:26:41.558 --> 00:26:45.854
‫خیلی سخت می‌شه جونگ جینسو رو
‫در مکان عمومی دستگیر کرد

00:26:47.814 --> 00:26:48.648
‫با این اوصاف،

00:26:49.941 --> 00:26:52.152
‫اتخاذ تدابیر قوی علیه
‫تیغه‌ی پیکان

00:26:52.986 --> 00:26:54.946
‫روی افکار عمومی تاثیر منفی می‌ذاره

00:26:57.324 --> 00:26:59.159
‫باید عملیات رو متوقف کنیم

00:26:59.242 --> 00:27:03.038
‫و اسم این مبارزه رو درگیری بین سودو،
‫حقیقت نو و تیغه‌ی پیکان بذاریم

00:27:14.466 --> 00:27:15.383
‫هنوز نه

00:27:20.263 --> 00:27:22.566
‫فقط باید پارک جونگجا رو
‫از اونجا بیرون بیاریم

00:27:22.590 --> 00:27:24.893
‫به محض اینکه از اونجا بیرون بیاد
‫حساب بقیه رو می‌رسیم

00:27:26.728 --> 00:27:29.147
‫طبقه سوم، انتهای سالن!

00:27:29.230 --> 00:27:30.148
‫کجان پس؟

00:27:30.940 --> 00:27:33.360
‫کجا هستن؟
‫تیم نجات کجاست؟

00:27:33.443 --> 00:27:36.321
‫- تیم نجات کجاست؟
‫- دنبال‌شون می‌گردم، قربان!

00:27:36.404 --> 00:27:38.031
‫کدوم گوری هستن پس؟

00:27:38.114 --> 00:27:39.491
‫کیم جونگچیل کجاست؟

00:27:39.574 --> 00:27:40.450
‫کجاست؟

00:27:40.533 --> 00:27:42.077
‫کیم جونگچیل اونجاست!

00:27:42.160 --> 00:27:43.662
‫- زودباشید، بجنبید!
‫-زودباشید!

00:27:45.121 --> 00:27:46.247
‫زود در رو ببندید

00:27:48.917 --> 00:27:51.336
‫- از گور برخاسته اینجاست!
‫- جلوشون رو بگیرید!

00:27:55.131 --> 00:27:56.966
‫تف توش
‫بگیریدش!

00:27:57.050 --> 00:27:58.510
‫نذارید فرار کنه!

00:27:59.469 --> 00:28:01.930
‫- از گور برخاسته رو پیدا کردیم
‫- خوبه

00:28:02.555 --> 00:28:04.349
‫رئیس جونگ، دوباره پخش زنده می‌گیریم

00:28:04.432 --> 00:28:05.684
‫- بریم
‫- چشم،قربان

00:28:05.767 --> 00:28:06.685
‫از اینجا بریم!

00:28:18.780 --> 00:28:20.573
‫هی! هرزه دیوانه!

00:28:23.410 --> 00:28:25.537
‫ما تمام این گوه کاری رو
‫به خاطر تو داریم انجام می‌دیم!

00:28:27.288 --> 00:28:28.540
‫خیلی به خودت سخت نگیر

00:28:29.499 --> 00:28:30.625
‫چی؟

00:28:30.709 --> 00:28:34.504
‫دنیا همین الآنش هم نابود شده!

00:28:38.550 --> 00:28:39.592
‫هرزه کله خراب!

00:28:43.388 --> 00:28:45.473
‫خانم پارک جونگجا
‫حالتون خوبه؟

00:28:46.683 --> 00:28:48.059
‫مین هیجین، هرزه بی‌شرف

00:28:48.143 --> 00:28:51.730
‫باید خودم تو رو می‌کشتم
‫جای اینکه کشتنت رو به تیغه‌ی پیکان بسپارم

00:28:56.484 --> 00:28:58.737
‫- از اون طرف رفت! بگیریدش!
‫- از اون طرف!

00:29:02.741 --> 00:29:05.368
‫این دفعه،
‫من کشتن تو رو به تیغه‌ی پیکان می‌سپارم

00:29:05.994 --> 00:29:07.036
‫چی؟

00:29:07.120 --> 00:29:08.580
‫کیم جونگچیله!

00:29:12.208 --> 00:29:13.460
‫مین هیجین اون طرفه!

00:29:14.210 --> 00:29:15.044
‫بگیریدش!

00:29:15.920 --> 00:29:16.755
‫اینجاست!

00:29:16.838 --> 00:29:17.714
‫برید سراغش!

00:29:39.694 --> 00:29:40.528
‫بردار گوشی رو!

00:29:41.780 --> 00:29:43.239
‫الو؟

00:29:43.323 --> 00:29:45.408
‫تیم نجات!
‫پس این تیم نجات کجاست؟

00:29:45.492 --> 00:29:46.868
‫رئیس کیم جونگچیل

00:29:47.952 --> 00:29:48.953
‫پارک جونگجا کجاست؟

00:29:49.037 --> 00:29:50.789
‫من چه بدونم کدوم گوریه!

00:29:50.872 --> 00:29:52.415
‫مین هیجین اونو با خودش برد

00:29:52.499 --> 00:29:54.542
‫اونو بیخیال شو و منو
‫از اینجا بیار بیرون، خب؟

00:30:02.091 --> 00:30:06.513
‫کیم جونگچیل تا چه اندازه
‫در حقیقت نو تاثیر گذاره؟

00:30:07.096 --> 00:30:09.641
‫به تنهایی تاثیر خاصی نداره

00:30:10.558 --> 00:30:13.937
‫مشاور جو چئولهوان تو سازمان نفوذ داره

00:30:14.020 --> 00:30:17.440
‫و نایب رئیس، گئوم یئونگسوک
‫حضور برجسته‌ای بین عموم داره

00:30:18.525 --> 00:30:20.151
‫کیم جونگچیل
‫قطعاً قابل جایگزینیه

00:30:24.614 --> 00:30:27.617
‫رهبر فرقه

00:30:36.417 --> 00:30:38.461
‫بسیار خب
‫اینجوری خوبه

00:30:40.004 --> 00:30:42.090
‫بردار
‫زودباش، جواب بده!

00:30:54.310 --> 00:30:56.229
‫مردی که به مشیت الهی خیانت کرده!

00:30:58.273 --> 00:30:59.107
‫کیم جونگچیل!

00:31:02.610 --> 00:31:06.114
‫دست از آلوده کردن مشیت الهی بردار
‫و به گناهانت اعتراف کن!

00:31:08.741 --> 00:31:10.493
‫متعصب‌های فرقه‌ای لعنتی

00:31:10.994 --> 00:31:13.162
‫در مورد مشیت الهی چی می‌دونید؟

00:31:13.913 --> 00:31:16.499
‫من رئیس حقیقتِ نو هستم!

00:31:17.083 --> 00:31:19.168
‫من فرستاده منصوب خدا هستم!

00:31:21.337 --> 00:31:25.049
‫اینجا جای این گوه‌خوری ها نیست
‫مادرجنده!

00:31:37.145 --> 00:31:37.979
‫جونگ جینسو!

00:31:40.565 --> 00:31:41.733
‫رئیس کیم جونگچیل

00:31:42.859 --> 00:31:44.193
‫پارک جونگجا کجاست؟

00:31:45.236 --> 00:31:46.070
‫جونگ جینسو

00:31:47.238 --> 00:31:48.907
‫مین هیجین اونو با خودش برد

00:31:53.786 --> 00:31:55.330
‫مین هیجین رو
‫سریع پیدا کنید

00:31:57.540 --> 00:31:58.499
‫جونگ جینسو!

00:31:58.583 --> 00:31:59.751
‫کمکم کن!

00:32:00.752 --> 00:32:01.836
‫هی!

00:32:02.587 --> 00:32:04.172
‫من از رازت خبر دارم

00:32:04.672 --> 00:32:08.509
‫اگه بخوام می‌تونم
‫به کل دنیا رازت رو بگم، خب؟

00:32:10.011 --> 00:32:10.845
‫ولش کنید

00:32:21.022 --> 00:32:22.190
‫زودباش

00:32:23.358 --> 00:32:24.359
‫چی؟

00:32:28.404 --> 00:32:29.948
‫بیا جلو و ...

00:32:31.282 --> 00:32:32.533
‫هر چی که قرار بود بگی رو بگو

00:32:38.498 --> 00:32:39.749
‫جونگ جینسو یه گناهکاره!

00:32:41.376 --> 00:32:43.836
‫اون بیست سال پیش حکم مرگ دریافت کرده!

00:32:52.971 --> 00:32:55.431
‫اون مورد عقوبت قرار گرفت،
‫به جهنم رفت، و...

00:33:01.604 --> 00:33:02.730
‫همه‌اش همین بود؟

00:33:04.232 --> 00:33:05.650
‫حرف‌های آخرت رو زدی؟

00:33:15.910 --> 00:33:16.744
‫خیلی خب!

00:33:17.453 --> 00:33:21.249
‫حالا ما برای توبه از گناهانت
‫اعمال نیک انجام می‌دیم

00:33:21.332 --> 00:33:22.500
‫همه افراد!

00:33:22.583 --> 00:33:26.462
‫ما این حق رو نداریم که
‫چشم‌مون رو به روی شرارت ببندیم!

00:33:28.631 --> 00:33:31.968
‫همه افراد! بیاید شروع کنیم. شروع کنید!

00:33:34.387 --> 00:33:35.930
‫اون رو به جهنم بفرستید!

00:33:36.431 --> 00:33:37.682
‫برو به جهنم!

00:33:41.310 --> 00:33:42.645
‫تنبیهش کنید!

00:33:43.896 --> 00:33:45.648
‫جونگچیل، تو حقته یه کتک مفصل بخوری!

00:34:11.841 --> 00:34:13.092
‫پس همین بود

00:34:14.135 --> 00:34:16.220
‫چیزی که پارک جونگجا
‫راجع بهش حرف می‌زد

00:34:29.859 --> 00:34:31.027
‫اونو بکشید!

00:34:47.502 --> 00:34:49.712
‫رئیس جونگ، حالتون خوبه؟

00:34:52.507 --> 00:34:53.341
‫قربان

00:35:09.065 --> 00:35:10.483
‫خانم پارگ جونگجا

00:35:10.566 --> 00:35:12.944
‫گوش بدید! به خودتون بیاید!

00:35:13.027 --> 00:35:15.488
‫خانم پارک جونگچا! منم، مین هیجین

00:35:21.953 --> 00:35:23.079
‫وکیل‌تون

00:35:27.542 --> 00:35:28.793
‫منو یادتون میاد؟

00:35:35.591 --> 00:35:37.176
‫شما رو پیش بچه‌هاتون می‌برم

00:35:42.640 --> 00:35:45.977
‫مردی که همراهم بود به زودی به اینجا میاد
‫با اون از اینجا می‌ریم

00:35:56.904 --> 00:35:58.239
‫اسباب بازی

00:36:01.909 --> 00:36:03.619
‫یه چیزی شبیه فیل

00:36:06.205 --> 00:36:07.039
‫ببخشید؟

00:36:08.916 --> 00:36:13.796
‫جایی که توش اسباب بازی هست
‫و یه شی‌ء شبیه یه فیل اونجا قرار داره...

00:36:16.340 --> 00:36:17.300
‫اونجا...

00:36:20.469 --> 00:36:21.804
‫جاییه که تو می‌میری

00:36:23.000 --> 00:36:31.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz

00:36:31.024 --> 00:36:39.024
‫ترجمه از VahidMax

00:36:39.048 --> 00:36:47.048
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz