﻿WEBVTT

00:00:01.887 --> 00:00:09.391
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz

00:00:12.887 --> 00:00:16.391
‫رئیس جونگ صریحاً بر اهمیت پیروی
‫از مشیت الهی

00:00:16.474 --> 00:00:19.019
‫با تمرکز بر عدالت و نیکی، تاکید کردند

00:00:19.728 --> 00:00:20.854
‫اسلاید بعدی لطفاً

00:00:20.937 --> 00:00:22.272
‫[مقایسه جونگ و پارک]

00:00:23.398 --> 00:00:27.068
‫هنگامی که در آخرین مصاحبه‌اش
‫سوالـی غیر منتظره پرسیده شد

00:00:27.152 --> 00:00:31.614
‫او ناخودآگاه پاسخ داد، خدا توانایی
‫انجام این کار را به ما داده است

00:00:32.115 --> 00:00:37.537
‫و حال فرقه‌ی تیغه‌ی پیکان جوری در حال رواج دادنـش
‫است، گویی این مکتب اصلی او بوده

00:00:38.038 --> 00:00:41.708
‫هرچند، این ایده که هر شخص
‫اصول اخلاقی خاص خود را دارد

00:00:41.791 --> 00:00:44.627
‫در نهایت به این معناست که
‫چنین اصولی وجود ندارد

00:00:44.711 --> 00:00:49.424
‫بنابراین، هدف اصلی ما این خواهد بود که
‫این اصول متضاد، که تصور می‌شود در

00:00:49.507 --> 00:00:52.969
‫حوزه‌ی ذهنی و دل‌بخواهی افراد قرار دارند
‫را دوباره همسو کنیم

00:00:53.053 --> 00:00:55.346
‫و آن‌ها را به چارچوب مشیت نوین الهی بازگردانیم

00:00:55.889 --> 00:00:59.684
‫تحقق این امر باید این تصور اشتباه که

00:00:59.768 --> 00:01:02.687
‫محلق شدن به مراسم عقوبت منجر به
‫بخشـش می‌شود را از بین ببرد،

00:01:02.771 --> 00:01:04.981
باوری که ناشی از مراسم عقوبت
نوزاد است

00:01:05.857 --> 00:01:07.358
‫با چنین چیزی در ذهن...

00:01:07.442 --> 00:01:08.902
‫گوش بده!

00:01:09.402 --> 00:01:12.572
‫ما قبلاً اون موضوع رو روشن کردیم
و دیگه جای بحث نداره

00:01:13.156 --> 00:01:15.283
چرا تاکید بر اشتباه بودنـش می‌کنید؟

00:01:15.366 --> 00:01:17.202
‫بهرحال مردم ما رو باور ندارن!

00:01:17.285 --> 00:01:18.995
‫لازم نیست آشفته بشید

00:01:21.623 --> 00:01:25.794
‫تحلیل و تفسیر منطق،
‫تخصص اساتید است

00:01:26.377 --> 00:01:28.046
‫چرا انقد عصبانی می‌شید؟

00:01:31.216 --> 00:01:36.971
‫مطمئن هستم که اساتید
‫یک مکتب جدید و مستحکم رو ارائه می‌کنند

00:01:37.722 --> 00:01:39.140
‫شما متخصص هستید

00:01:39.641 --> 00:01:42.435
‫یک درخواستـی هست که می‌خوام
‫مطرحـش کنـم

00:01:42.519 --> 00:01:46.481
‫درمورد متنی هست که برخواسته
‫قراره بخونـه

00:01:47.482 --> 00:01:48.900
‫مسئله‌ی مهم اونـه

00:01:48.983 --> 00:01:52.946
‫باید بسیار مختصر و قدرتمند باشه

00:01:53.029 --> 00:01:57.408
‫در ابتدا باید شفاف به نظر برسه

00:01:57.492 --> 00:02:03.748
‫اما هرچقدر بیشتر که درش عمیق بشی،
‫مبهم‌تر بشه

00:02:04.374 --> 00:02:05.583
‫یک همچین چیزی

00:02:07.418 --> 00:02:08.628
‫متوجه نمی‌شید؟

00:02:11.798 --> 00:02:13.133
‫مسئله کلمات این هست که

00:02:13.216 --> 00:02:16.803
‫اون‌هایی که معانی گیج کننده
‫و چند پهلو دارن

00:02:16.886 --> 00:02:22.142
‫که به نظر می‌رسد در هر زمینه‌ای
‫با عقل جور در می‌آیند

00:02:22.725 --> 00:02:25.770
‫معمولاً مدت زمان زیادی عمر می‌کنند

00:02:26.479 --> 00:02:29.691
‫هیچ وقت سعی نکنید چیزی بگید
‫که مردم متوجه اش بشن

00:02:30.233 --> 00:02:33.069
‫اونا هرچیزی رو که بفهمن،
‫تحلیل می‌کنن

00:02:33.153 --> 00:02:38.032
‫و وقتی شروع به تحلیل بکنن،
‫دیگه نه از شما می‌ترسن و نه تحسین‌تون می‌کنن

00:02:41.369 --> 00:02:42.245
‫متوجه شدید؟

00:02:42.912 --> 00:02:45.623
‫درسته بله.
‫همین کاری که گفتید رو می‌کنیم.

00:02:45.707 --> 00:02:47.709
‫خیلی خب.
‫بیایید ادامه بدیم.

00:02:47.792 --> 00:02:48.835
‫- باشه
‫- خیلی خب

00:02:48.918 --> 00:02:52.714
‫نفر بعدی، خانم پارک یولگیوم هستند

00:02:52.797 --> 00:02:55.675
‫یک طراح در سطح جهانی
‫که بر ظواهر ما نظارت دارد

00:02:55.758 --> 00:02:57.969
‫ما رو در جریان پیشرفت‌هاشون قرار میدن

00:03:09.981 --> 00:03:13.902
‫تم این طراحی "فرا دنیوی" است

00:03:14.652 --> 00:03:18.907
‫هدف ما این است که با
‫به تصویر کشیدن موجودی که

00:03:18.990 --> 00:03:21.743
‫از محدودیت‌های انسانی فراتر است،
‫پیغام برخواسته

00:03:21.826 --> 00:03:24.913
‫عمیقاً در قلب مخاطبین طنین انداز شود

00:03:24.996 --> 00:03:27.081
‫نه در ذهن‌هایشان

00:03:27.957 --> 00:03:31.711
‫من پیوستگی اون با حقیقت نو رو

00:03:31.794 --> 00:03:35.048
‫با ترکیب رنگ لباس دیکون‌ها

00:03:35.131 --> 00:03:36.841
‫و خلق یک طرح

00:03:36.925 --> 00:03:42.222
‫که ترکیبی از عظمت الهی و اعتدال اشرافی است
‫به تصویر کشیده ام

00:03:44.098 --> 00:03:45.683
‫در رابطه با آرایش،

00:03:45.767 --> 00:03:50.396
‫قصد داشتم که بر زیستن اون
‫فرای محدودیت های انسانی تاکید کنم

00:03:50.480 --> 00:03:55.068
‫و همچنین ویژگی های ذاتی صورت
‫اون رو حفظ کنـم

00:03:55.151 --> 00:03:58.780
‫به این طریق می‌تونیم به شکل موثری
‫این مفهوم رو انتقال بدیم که

00:03:58.863 --> 00:04:03.826
‫اون پارک جونگجا گناهکاری که می‌شناختیم

00:04:03.910 --> 00:04:06.412
‫از میان مردگان برخواسته
‫و بازگشته است

00:04:07.910 --> 00:04:13.412
‫ترجمه از «حـسـیـن فـلاح»
‫::. Hidden .::

00:04:28.441 --> 00:04:35.441
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz

00:04:35.441 --> 00:04:38.695
‫[موتل اسمایل]

00:05:34.834 --> 00:05:36.169
‫بیا اول یه چیزی بخوریم

00:05:41.966 --> 00:05:43.718
‫قراره همینطوری فقط صبر کنیم؟

00:05:44.510 --> 00:05:47.597
‫از اکانت زنـم بهشون پیام دادم.
‫مطمئنـم می‌بیننـش.

00:05:48.097 --> 00:05:52.226
‫تیغه‌ی پیکان بعد از اعلام
‫رستاخیر پارک، خیلی هشیار شده

00:05:56.314 --> 00:05:59.484
‫تو گفتی که پین‌ویل بیشترین
‫نفوذ رو توی تیغه‌ی پیکان داره

00:06:00.610 --> 00:06:01.444
‫از این مطمئنـی؟

00:06:01.527 --> 00:06:04.072
‫دائم اینور اونور میره
‫و برنامه زنده می‌ذاره

00:06:04.155 --> 00:06:07.283
‫تیغه‌ی پیکان الان خیلی تحت کنترل اونـه

00:06:09.786 --> 00:06:11.204
‫درمورد مراسم عقوبت من...

00:06:11.287 --> 00:06:12.872
‫بهشون نگفتم که تو برگشتی

00:06:13.956 --> 00:06:16.793
‫بهرحال مردم درمورد مراسم عقوبت تو نمی‌دونن

00:06:32.225 --> 00:06:35.603
‫به نظر می‌رسه چشات دارن برات
‫دردسر درست می‌کنن. این شاید کمکـت کنـه.

00:06:39.315 --> 00:06:40.149
‫ممنون

00:06:42.693 --> 00:06:43.861
‫ممکنـه کمک کنـن

00:06:51.077 --> 00:06:51.911
‫جواب دادن!

00:06:53.454 --> 00:06:55.206
‫یه ساعت فاصله دارن.
‫بزن بریم.

00:07:18.479 --> 00:07:19.689
‫بذار یه چیزی ازت بپرسم

00:07:20.606 --> 00:07:22.400
‫چرا تیغه‌ی پیکان؟

00:07:24.986 --> 00:07:26.821
‫حقیقت نو بهتر نیست؟

00:07:28.030 --> 00:07:31.576
‫حقیقت نو و سودو هیچ وقت
‫هیچ ایمانی نداشتن

00:07:32.160 --> 00:07:33.494
‫تمرکزشون فقط روی

00:07:34.162 --> 00:07:37.290
‫سو استفاده از این پدیده‌های عجیب
‫برای منافع شخصی خودشونـه

00:07:39.333 --> 00:07:40.793
‫دنیا بخاطر افراط‌گرایی

00:07:41.627 --> 00:07:43.504
‫به این آشفتگی افتاده

00:07:44.881 --> 00:07:47.550
‫و برای برطرف کردن آشفتگی‌هایی
‫که افراط‌گرایی موجب‌شون شده

00:07:48.634 --> 00:07:52.555
‫اول باید به دیوانه‌ترین تندرو ها بپردازیم،
‫مثل تیغه‌ی پیکان

00:07:57.143 --> 00:07:57.977
‫بزن بریم

00:08:09.906 --> 00:08:11.199
‫منشی ارشد لی؟

00:08:12.116 --> 00:08:13.367
‫سلام

00:08:13.868 --> 00:08:14.702
‫سلام

00:08:15.578 --> 00:08:17.413
‫چی باعث شده این موقع بیایید اینجا؟

00:08:18.247 --> 00:08:20.416
‫اومدم یه چیزی ازت بپرسم

00:08:21.125 --> 00:08:22.043
‫بگیر بشین

00:08:30.510 --> 00:08:35.097
‫کارکنان من بازجویی‌های پارک جونگجا
‫رو تحلیل کردن

00:08:36.432 --> 00:08:37.767
‫و یک چیز جالب پیدا کردن

00:08:37.850 --> 00:08:38.768
‫جالب؟

00:08:39.268 --> 00:08:42.980
‫بله. دو سال پیش در طول بازجویی
‫معاون رییس اوه

00:08:43.064 --> 00:08:47.151
‫پارک جونگجا یکمرتبه گفته
‫ماشین مرسدس

00:08:47.693 --> 00:08:51.072
‫و در یک بازجویی دیگه با
‫مشاور جونگ یونگ‌چئول

00:08:51.155 --> 00:08:53.533
‫به یک بالشت ابریشم اشاره کرده

00:08:54.033 --> 00:08:56.035
‫خب همیشه همینطوریـه

00:08:56.118 --> 00:08:58.996
‫یهویی یه چرندی میگه

00:08:59.497 --> 00:09:02.291
‫تا قبل از اومدن من حتی
‫نمی‌تونست حرف بزنـه

00:09:03.793 --> 00:09:04.794
‫چرند؟

00:09:06.128 --> 00:09:10.216
‫صحیح. هرچند توی بازجویی با
‫معاون رییس لی سنگگیل

00:09:11.467 --> 00:09:13.386
‫به اسم "لی یومی" اشاره کرده

00:09:14.178 --> 00:09:15.012
‫کی؟

00:09:15.513 --> 00:09:16.973
‫معاون رییس لی سنگگیل؟

00:09:17.056 --> 00:09:21.269
‫آره، اون شش ماه پیش بر اثر سکته مُرده

00:09:23.646 --> 00:09:25.356
‫خب چی فهمیدید؟

00:09:27.024 --> 00:09:29.318
‫یخورده تحقیق کردیم

00:09:29.402 --> 00:09:31.821
‫و متوجه شدیم که اسم دکتری که

00:09:32.405 --> 00:09:36.117
‫تا زمان مرگ معاون رئیس، داشته روش
‫سی‌پی‌آر انجام می‌داده

00:09:36.951 --> 00:09:37.868
‫لی یومی بوده

00:09:42.039 --> 00:09:42.915
‫پس...

00:09:44.375 --> 00:09:48.713
‫خب می‌خوای چی بگی؟

00:09:50.006 --> 00:09:54.343
‫ممکنه چیزایی که پارک جونگجا میگه
‫همه‌شون چرندیات اتفافی نباشن

00:09:55.177 --> 00:09:56.846
‫فکر کردم...

00:09:58.264 --> 00:10:01.892
‫اون ممکن هست لحظه مرگ
‫آدم‌ها رو ببینـه

00:10:05.938 --> 00:10:09.233
‫البته اینا همش گمانه زنی هست

00:10:09.734 --> 00:10:11.319
‫فقط فرضی هستند

00:10:11.402 --> 00:10:14.322
‫اما برای این که بفهمیم واقعی هست یا نه

00:10:14.405 --> 00:10:17.742
‫باید بررسی کنیم ببینیم که
‫بازجوها چطوری مُردن

00:10:17.825 --> 00:10:20.328
‫اما از اونجایی که پارک جونگجا هیچ وقت

00:10:20.411 --> 00:10:23.497
‫به زمان مرگ یا همچین چیزی
‫اشاره‌ای نمی‌کنـه

00:10:23.581 --> 00:10:27.084
‫تایید این فرضیه خیلی دشواره

00:10:27.168 --> 00:10:29.879
‫بله. فکر می‌کنم حق با شماست.

00:10:32.381 --> 00:10:38.387
‫وضعیت فعلی پارک جونگجا
‫توی برنامه‌های آینده‌مون تاثیر می‌گذاره؟

00:10:41.015 --> 00:10:43.768
‫خب، فکر نمی‌کنـم

00:10:45.102 --> 00:10:49.398
‫اما همه این بازجویی‌های ضبط شده رو
‫مرور کردم

00:10:51.400 --> 00:10:54.695
‫اما نتونستم بازجویی تو ازش رو پیدا کنم

00:10:55.488 --> 00:10:59.033
‫آیا چیز عجیبی بهت گفت؟

00:11:04.455 --> 00:11:05.790
‫رئیس کیم

00:11:07.750 --> 00:11:08.584
‫می‌دونی...

00:11:10.336 --> 00:11:12.755
‫همه جور مزخرفی میگه،
‫من کاملاً...

00:11:16.550 --> 00:11:17.760
‫صحیح. خب...

00:11:19.095 --> 00:11:23.182
‫حرفـم این نیست که حتماً معنی خاصی دارن

00:11:25.059 --> 00:11:26.185
‫خیلی خسته‌ام

00:11:26.894 --> 00:11:28.187
‫بهتره برم

00:11:28.729 --> 00:11:32.274
‫- مراسم بزرگ چطور پیش میره؟
‫- داره پیش میره

00:11:32.983 --> 00:11:35.069
‫باشه. باهمین فرمون برو جلو.

00:11:35.611 --> 00:11:36.904
‫بعداً می‌بینمت

00:11:41.951 --> 00:11:42.952
‫می‌دونی...

00:11:43.619 --> 00:11:46.872
‫قبل از این که بیام اینجا
‫رفتم به دیدن پارک جونگجا

00:11:46.956 --> 00:11:47.790
‫کنجکاو بودم

00:11:47.873 --> 00:11:49.166
‫جانـم؟

00:11:50.418 --> 00:11:54.255
‫ازش پرسیدم که وقتی بهم نگاه می‌کنـه
‫چیزی می‌بینـه یا نه

00:11:57.216 --> 00:11:59.176
‫گفت که هیچی نمی‌بینـه

00:12:04.348 --> 00:12:05.850
‫خب دیگه برم

00:12:05.933 --> 00:12:08.352
‫به خودت زحمت نده.
‫خودم راه خروج رو بلدم.

00:12:51.228 --> 00:12:52.563
‫[قطار خورشیدی]

00:13:20.800 --> 00:13:21.675
‫الو؟

00:13:21.759 --> 00:13:24.220
‫خانم مین، یه جلسه اضطراری داریم

00:13:24.303 --> 00:13:25.387
‫کجا هستید؟

00:13:26.013 --> 00:13:27.890
‫نزدیکـم.
‫سریع می‌رسم.

00:13:52.206 --> 00:13:53.874
‫برخواسته، داری چرت می‌زنی؟

00:13:58.921 --> 00:14:00.798
‫خب، رویایی دیدی؟

00:14:06.095 --> 00:14:07.137
‫گوش بده

00:14:08.973 --> 00:14:10.641
‫اومدم ازت یه چیزی بپرسم

00:14:12.309 --> 00:14:14.311
‫قبلاً که اومدم باهات حرف بزنـم

00:14:15.437 --> 00:14:17.314
‫یه چیزی گفتی، مگه نه؟

00:14:19.525 --> 00:14:20.442
‫چی بود؟

00:14:22.236 --> 00:14:23.237
‫پرنده‌ای...

00:14:25.906 --> 00:14:27.867
‫شبیه به ققنوس می‌بینم...

00:14:30.744 --> 00:14:33.372
‫و منظره زیبا و رنگارنگ

00:14:35.249 --> 00:14:37.042
‫از تو این رو می‌بینم

00:14:37.126 --> 00:14:38.711
‫اونا دقیقاً چی هستند؟

00:14:40.296 --> 00:14:42.298
‫نمی‌دونم دقیقاً چی هستند

00:14:44.216 --> 00:14:45.718
‫فقط یه سری حس هستند

00:14:48.721 --> 00:14:49.722
‫چرا می‌پرسی؟

00:14:52.308 --> 00:14:54.310
‫فراموش کرده بودم چی گفتی

00:14:55.853 --> 00:14:57.104
‫آیا من...

00:14:59.732 --> 00:15:02.151
‫مرگ مردم رو می‌بینم؟

00:15:03.027 --> 00:15:03.861
‫چی؟

00:15:04.361 --> 00:15:06.280
‫فقط برام سوال بود

00:15:06.989 --> 00:15:09.074
‫که همچین توانایی‌ای دارم یا نه

00:15:12.661 --> 00:15:13.537
‫شاید

00:15:23.631 --> 00:15:26.967
‫می‌تونی بفهمی کی اتفاق میوفته؟

00:15:27.593 --> 00:15:29.720
‫نه، هیچی در این مورد نمی‌دونم

00:15:31.263 --> 00:15:32.097
‫فقط تصویر هستند

00:15:40.564 --> 00:15:44.526
‫اون منظره‌ای که از من می‌بینی،
‫چه احساسی بهت میده؟

00:15:45.027 --> 00:15:46.445
‫احساس منفی‌ای هست؟

00:15:47.488 --> 00:15:49.406
‫نه، اصلاً

00:15:50.532 --> 00:15:51.367
‫در واقع...

00:15:53.619 --> 00:15:56.288
‫زیبا و باشکوه به نظر می‌رسه

00:16:01.877 --> 00:16:02.711
‫علاوه بر این...

00:16:03.545 --> 00:16:05.839
‫اون به اصطلاح نقشه‌تون رو

00:16:06.882 --> 00:16:08.092
‫کی شروع می‌کنید؟

00:16:08.884 --> 00:16:11.887
‫اعضای کمیته‌مون به زودی جزئیات

00:16:11.971 --> 00:16:13.931
‫کارایی که باید بکنـی رو توضیح میدن

00:16:14.014 --> 00:16:16.350
‫فقط باید کاری که ازت می‌خوایم رو بکنـی

00:16:19.311 --> 00:16:21.772
‫حالا یکم استراحت کن.
‫به زودی سرت شلوغ میشه.

00:16:30.030 --> 00:16:31.281
‫چه خبره؟

00:16:31.865 --> 00:16:34.660
‫هنوز چیز زیادی نگفتـن.
‫لطفاً بشین.

00:16:43.085 --> 00:16:44.586
‫جونگ جینسو رو گم کردیم

00:16:45.838 --> 00:16:47.089
‫جدی میگی؟

00:16:48.007 --> 00:16:51.176
‫نگفتی که چئون سی‌هیونگ همسر
‫خانم سان‌شاین بوده؟

00:16:51.260 --> 00:16:54.430
‫از کجا می‌دونی که یکی از
‫تندروهای تیغه‌ی پیکان نباشه؟

00:16:54.513 --> 00:16:57.599
‫بسیاری از اعضای متعهد ما،
‫خانواده‌ای در تیغه‌ی پیکان دارن

00:16:57.683 --> 00:16:59.059
‫ما به طور کامل بررسی...

00:16:59.143 --> 00:17:02.730
‫اگه به طور کامل بررسی شده بود
‫این اتفاق نمی‌افتاد

00:17:02.813 --> 00:17:05.149
‫اگه جونگ رو به تیغه‌ی پیکان
‫یا حقیقت نو بده چی؟

00:17:05.232 --> 00:17:08.777
‫حقیقت نو قبلاً هم رسانه‌ رو
‫با رستاخیر پارک به دست گرفته

00:17:10.279 --> 00:17:12.114
‫حالا یه رهبر که از جهنم برگشته؟

00:17:12.614 --> 00:17:14.491
‫چطوری با این مقابله کنیم؟

00:17:14.992 --> 00:17:16.452
‫چنین اتفاقی نمی‌افته

00:17:17.244 --> 00:17:21.874
‫به نظر می‌رسه که تصمیم گرفته خودش
‫جونگ جینسو رو بخاطر انتقام مجازات بکنـه

00:17:22.624 --> 00:17:24.877
‫داریم ردش رو می‌زنیم.
‫به زودی پیداش می‌کنیم

00:17:33.635 --> 00:17:34.845
‫وایسا

00:17:49.985 --> 00:17:51.403
‫می‌تونم کمکی بکنم؟

00:17:51.945 --> 00:17:53.989
‫اومدم آقای پین‌ویل رو ببینـم

00:17:54.073 --> 00:17:56.742
‫من چئون سی‌هیونگ هستم،
‫همسر خانم سان‌شاین

00:18:02.790 --> 00:18:04.124
‫اون موتور رو می‌بینی؟

00:18:05.000 --> 00:18:05.876
‫دنبالـش برو

00:18:08.629 --> 00:18:10.798
‫- هی، بذارید رد بشه
‫- بازش کن

00:19:00.055 --> 00:19:01.223
‫این طرف

00:19:01.306 --> 00:19:02.432
‫یالا، زود باشید

00:19:26.165 --> 00:19:27.457
‫دستتو بکش!

00:19:27.541 --> 00:19:28.959
‫بیاید

00:19:30.711 --> 00:19:32.045
‫[کلوپ شبانه شانس]

00:19:32.671 --> 00:19:33.797
‫اون اینجاست

00:19:45.517 --> 00:19:46.476
‫تو خودشی؟

00:19:47.269 --> 00:19:48.896
‫همسر خانم سان‌شاین؟

00:19:52.232 --> 00:19:55.235
‫سلام. من چئون سی‌هیونگ هستم

00:19:56.028 --> 00:19:57.154
‫چی آوردی؟

00:19:58.447 --> 00:19:59.531
‫تاثیرگذاره

00:20:01.116 --> 00:20:03.619
‫آدم‌هایی که مشیت الهی رو دنبال می‌کنن
‫تو مکانی جمع شدن

00:20:05.078 --> 00:20:07.915
‫که مردم قبلاً برای لذت لحظه‌ای می‌اومدن توش

00:20:07.998 --> 00:20:09.583
‫چی؟

00:20:29.019 --> 00:20:30.103
‫پس حقیقت داره

00:20:33.148 --> 00:20:36.151
‫واقعاً خودتـی.
‫واقعی!

00:20:40.614 --> 00:20:42.115
‫رئیس جونگ جینسو

00:20:44.243 --> 00:20:46.536
‫رئیس جونگ جینسو.
‫من...

00:20:48.038 --> 00:20:49.248
‫رئیس جونگ جینسو!

00:20:52.668 --> 00:20:54.795
‫خیلی منتظرتون موندم!

00:20:55.379 --> 00:20:58.006
‫خیلی منتظرتون موندم!

00:20:59.424 --> 00:21:02.177
‫می‌دونستم برمی‌گردید که دنیایی که

00:21:03.553 --> 00:21:05.681
‫توسط رئیس تقلبی خراب شده
‫رو نجات بدید

00:21:11.770 --> 00:21:12.813
‫تحت تاثیر قرار گرفتـم

00:21:13.814 --> 00:21:14.898
‫حتماً سخت بوده

00:21:15.816 --> 00:21:20.487
‫با این حال تمام این سال‌ها با ایمان قوی
‫در مقابل این دنیا مبارزه کردید

00:21:20.570 --> 00:21:21.405
‫نه

00:21:22.072 --> 00:21:22.906
‫نه اصلاً

00:21:25.284 --> 00:21:27.411
‫من به امید این لحظه زنده بودم

00:21:37.754 --> 00:21:39.589
‫وضعیت سلامتی‌تون چطوره؟
‫خوبـه؟

00:21:40.966 --> 00:21:43.427
‫لطفاً بنشینید.
‫کلی چیز هست که باید درموردش حرف بزنیم.

00:21:43.510 --> 00:21:45.470
‫آقای چئون، شما باید اونجا منتظر بمونید

00:21:45.971 --> 00:21:47.597
‫- وایسا، اما...
‫- یالا

00:21:50.017 --> 00:21:52.227
‫یک جا برای شما داریم
‫که باید اونجا منتظر بمونید

00:22:00.277 --> 00:22:01.611
‫می‌تونید اینجا منتظر بمونید

00:22:01.695 --> 00:22:02.529
‫درسته

00:22:04.156 --> 00:22:07.617
‫اما یه چیزی هست که باید بهش بگم

00:22:13.999 --> 00:22:16.501
‫من هنوز...
‫کی می‌تونم با...

00:22:18.670 --> 00:22:19.504
‫آهای؟

00:22:20.297 --> 00:22:22.424
‫آهای؟
‫لطفاً در رو باز کن!

00:22:25.010 --> 00:22:25.844
‫هی!

00:22:26.928 --> 00:22:28.221
‫لطفاً در رو باز کن!

00:22:28.764 --> 00:22:31.558
‫بذارید بیام بیرون!
‫حروم زاده‌ها!

00:22:32.059 --> 00:22:32.893
‫در رو باز کن!

00:22:34.102 --> 00:22:35.354
‫- بذارید بیام بیرون!
‫- عجب گرفتاری شدیما

00:22:35.437 --> 00:22:37.439
‫- در رو باز کنید!
‫- شما دوتا نگهبانی این در رو بدید

00:22:37.522 --> 00:22:38.940
‫- خیلی خب
‫- بذارید بیام بیرون

00:22:40.233 --> 00:22:42.819
‫باز کنید...
‫لطفاً بذارید بیام بیرون!

00:22:43.528 --> 00:22:46.198
‫بیایید درمورد طرح نجاتمون برای
‫پارک جونگجا صحبت کنیم

00:22:46.990 --> 00:22:48.492
‫ما حرفی نداریم

00:22:48.575 --> 00:22:49.910
‫ما هم حرفی نداریم

00:22:49.993 --> 00:22:52.329
‫توی جلسه آخرمون سر این توافق کردیم

00:22:52.412 --> 00:22:54.998
‫حالا مسائل تغییر کردن، مگه نه؟

00:22:55.082 --> 00:22:58.460
‫باید تمام محل رو منفجر بکنیم
‫که جلوی اعلان مشیت نوین رو بگیریم

00:22:58.543 --> 00:23:00.003
‫چرا باید نجاتـش بدیم؟

00:23:00.087 --> 00:23:02.381
‫به نظر منم باید تمام اونجا رو منفجر کنیم

00:23:02.464 --> 00:23:05.717
‫همه فکر می‌کنن که کار
‫تیغه‌ی نو بوده

00:23:06.218 --> 00:23:10.514
‫می‌تونه جلوی اعلان رو بگیره
‫و نفوذ تیغه‌ی پیکان رو تضعیف کنـه

00:23:11.014 --> 00:23:13.809
‫از کی تاحالا شدید گروه تروریستی؟

00:23:15.560 --> 00:23:19.022
‫واسه همینـه که داریم عقب نشینی می‌کنیم.
‫چون تروریست نستیم

00:23:19.106 --> 00:23:21.775
‫خانم کیم سونگ‌جیپ
‫و خانم مین هیجین

00:23:22.275 --> 00:23:26.071
‫در نجات صلح جویانه اون موفق باشید

00:23:28.615 --> 00:23:30.951
‫خودم تنها میرم.
‫بهرحال نقشه خودم بود.

00:23:31.034 --> 00:23:35.288
‫نه، شما نماد سودو هستید.
‫نمی‌تونم بذارم تنها برید.

00:23:36.331 --> 00:23:39.876
‫فکر کنم بیشتر بار اضافه‌ام تا نماد.
‫به نظر می‌رسه هیچکس علاقه‌ای به اقدام نداره.

00:23:39.960 --> 00:23:42.254
‫یک نقشه نجات می‌ریزم

00:23:43.004 --> 00:23:44.881
‫وقتی تموم شد باهاتون تماس می‌گیرم

00:24:10.240 --> 00:24:12.242
‫می‌دونی چرا بهم میگن پین‌ویل؟

00:24:13.326 --> 00:24:16.163
‫یه پین‌ویل هیچ اراده‌ای از خودش نداره
‫[پین‌ویل = فرفره]

00:24:16.246 --> 00:24:19.124
‫هر طرف که باید بیاد می‌چرخه

00:24:22.085 --> 00:24:23.962
‫باورم نمیشه اومدی پیش من

00:24:24.045 --> 00:24:26.339
‫همیشه می‌دونستم این روز می‌رسه

00:24:27.924 --> 00:24:29.259
‫برای درست کردن این دنیا

00:24:30.093 --> 00:24:31.761
‫به آدم‌هایی مثل تو نیاز داریم

00:24:33.013 --> 00:24:36.391
‫چیکار کنیم؟ باید به صورت زنده
‫بازگشت شما رو اعلام کنم؟

00:24:36.475 --> 00:24:40.353
‫نه. فکر می‌کنم باید اعلام بازگشت من رو
‫به تعویق بندازیم

00:24:41.354 --> 00:24:42.189
‫چرا؟

00:24:44.191 --> 00:24:45.150
‫قبل از هرچیزی...

00:24:47.152 --> 00:24:49.779
‫می‌خوام با خانم پارک ملاقات کنم،
‫که بهش میگن برخواسته

00:24:50.614 --> 00:24:51.573
‫خانم پارک جونگجا؟

00:24:52.657 --> 00:24:54.534
‫صحیح.
‫بله، حتماً.

00:24:55.202 --> 00:24:57.412
‫اگه شما ملاقاتـش نکنید،
‫دیگه کی باید ملاقاتـش بکنـه پس

00:24:57.496 --> 00:24:58.538
‫قطعاً

00:24:59.748 --> 00:25:01.166
‫اگه بفهمن که من برگشتم

00:25:02.626 --> 00:25:05.253
‫هیچ وقت اجازه نمی‌دن ملاقاتـش کنم

00:25:06.254 --> 00:25:09.257
‫دولت و حقیقت نو هرکار که
‫از دستشون بیاد انجام میدن

00:25:09.841 --> 00:25:11.259
‫باید خودم برم اونجا

00:25:12.093 --> 00:25:14.804
‫و به صورت مخفیانه پارک جونگجا رو ببینـم

00:25:16.056 --> 00:25:18.266
‫ما حقیقت واقعی رو اعلام می‌کنیم

00:25:18.350 --> 00:25:22.270
‫نه مثل مکتب غلطی که حقیقت نو
‫داره اون رو مجبور می‌کنـه که بگه

00:25:23.772 --> 00:25:27.275
‫خب پس شما می‌رید روی سکو و...

00:25:27.359 --> 00:25:29.778
‫روی استیجی که حقیقت نو ترتیبـش رو داده

00:25:29.861 --> 00:25:32.280
‫بعد شما و برخواسته...

00:25:36.201 --> 00:25:38.954
‫و همچنین تو، آقای پین‌ویل

00:25:45.752 --> 00:25:47.587
‫من جرئتـش رو ندارم...

00:25:48.463 --> 00:25:51.132
‫تو داشتی از طرف من از
‫مشیت الهی محافظت می‌کردی

00:25:51.216 --> 00:25:52.384
‫حق این رو داری که کنار باشی

00:26:02.018 --> 00:26:03.562
‫از زنده بودنم خوشحالم!

00:26:06.898 --> 00:26:11.861
‫همش داشتم با تمایلـم به غوطه ور شدن
‫در شعله‌های تطهیر مقابله می‌کردم

00:26:13.613 --> 00:26:15.699
‫حتماً کلـش برای این لحظه بوده

00:26:17.867 --> 00:26:19.995
‫هرکاری لازم باشه می‌کنم
‫تا شما رو به اونجا ببرم

00:26:20.078 --> 00:26:24.124
‫مطمئن میشم که پارک جونگجا
‫کنار شما وایسه!

00:26:29.337 --> 00:26:30.463
‫بهرحال...

00:26:31.298 --> 00:26:35.010
‫باید با همسر خانم سان‌شاین چیکار کنیم؟

00:26:47.647 --> 00:26:48.481
‫جی‌وون

00:27:30.607 --> 00:27:32.901
‫[مجمع بزرگ برای اعلان مشیت نوین]

00:28:23.576 --> 00:28:25.412
‫- الان داری میری؟
‫- آره

00:28:25.495 --> 00:28:28.164
‫- لطفاً مراقب جی‌هیون باش
‫- البته

00:28:30.750 --> 00:28:31.793
‫مراقب باش

00:28:43.471 --> 00:28:45.640
‫خب، نقشه‌مون چیـه؟

00:28:46.141 --> 00:28:47.225
‫وقتی رسیدیم

00:28:48.226 --> 00:28:49.686
‫و همه بهمون ملحق شدن

00:28:50.228 --> 00:28:51.312
‫بهت میگم

00:28:56.109 --> 00:28:57.277
‫این رو بگیر

00:29:06.035 --> 00:29:08.329
‫یکی برای تو گرفتم، یکی برای خودم

00:29:21.301 --> 00:29:22.635
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:29:23.261 --> 00:29:25.221
‫فقط یه گلوله نیاز دارم

00:29:25.764 --> 00:29:28.558
‫فقط باید کاری کنم که باور کنن
‫اسلحه پره

00:29:32.520 --> 00:29:35.565
‫قراره روز سختی باشه

00:30:18.566 --> 00:30:21.194
‫الان می‌ریم دنبال پارک جونگجا

00:30:21.277 --> 00:30:22.111
‫و بعدش؟

00:30:23.029 --> 00:30:25.031
‫می‌خوای بری پیش پارک جونگجا

00:30:26.199 --> 00:30:29.035
‫و سعی کنی دنیا رو نجات بدی؟

00:30:31.120 --> 00:30:32.831
‫از این که برات بازش کنم متنفرم...

00:30:35.041 --> 00:30:37.836
‫اما دیگه برام مهم نیست سر این دنیا چی بیاد

00:30:40.505 --> 00:30:41.506
‫چی؟

00:30:42.465 --> 00:30:45.510
‫اون زمانی که توی جهنم بودم،
‫توی دنیاهای بیشمار زیادی بودم

00:30:48.471 --> 00:30:49.973
‫و حتی مطمئن نیستم

00:30:51.975 --> 00:30:53.101
‫که این اون دنیای واقعی هست یا نه

00:30:54.853 --> 00:30:57.480
‫پس چرا می‌خوای با پارک جونگجا ملاقات کنی؟

00:31:11.661 --> 00:31:13.079
‫وقتی تو آینه نگاه می‌کنم

00:31:16.833 --> 00:31:18.626
‫مامورین اعدام رو می‌بینم

00:31:20.461 --> 00:31:23.756
‫همونایی که تیکه پارم کردن
‫و تا آخر سوزوندنـم

00:31:29.762 --> 00:31:30.847
‫اونا رو می‌بینم...

00:31:36.102 --> 00:31:37.604
‫که توی آینه افتادن دنبالـم

00:31:38.563 --> 00:31:39.731
‫اونا من رو دنبال می‌کنن

00:31:42.442 --> 00:31:44.235
‫و خفه‌ام می‌کنن

00:31:49.324 --> 00:31:51.492
‫یعنی چقد دیگه ادامه داره؟

00:31:55.455 --> 00:31:56.789
‫اصلاً هیچوقت تموم میشه؟

00:31:59.208 --> 00:32:00.209
‫چارک جونگجا

00:32:02.545 --> 00:32:03.463
‫فکر می‌کردم...

00:32:07.091 --> 00:32:08.635
‫اون ممکنـه جواب رو داشته باشه

00:32:14.349 --> 00:32:17.268
‫پس تمام این مدت رو من
‫داشتم چیکار می‌کردم؟

00:32:34.661 --> 00:32:36.454
‫می‌دونی چرا عاقبتـت اینطوری شد؟

00:32:39.999 --> 00:32:42.377
‫چون همه چی رو سپردی دست بقیه

00:32:43.461 --> 00:32:47.423
‫زندگی زنـت، مرگـش،
‫و انتقامـش رو

00:32:48.549 --> 00:32:49.968
‫همه‌اش رو سپردی به بقیه

00:32:53.972 --> 00:32:56.349
‫حتی شانس آخرت رو هم به من دادی

00:33:02.313 --> 00:33:04.357
‫هیچی نیست که بتونی خودت به تنهایی

00:33:05.400 --> 00:33:07.110
‫بفهمی

00:33:13.533 --> 00:33:15.868
‫- دستت رو بکش!
‫- داره همه‌تون رو فریب میده!

00:33:16.494 --> 00:33:18.121
‫جونگ جینسو روانیـه!

00:33:18.204 --> 00:33:21.958
‫اون یه روانی هست که از جهنم برگشته!
‫جونگ جینسو یه گناهکاره!

00:33:22.041 --> 00:33:22.959
‫جونگ جینسو یه...

00:33:34.887 --> 00:33:35.847
‫امیدوارم...

00:33:36.889 --> 00:33:38.391
‫زنت منتظرت باشه

00:33:58.161 --> 00:33:59.037
‫تازه فهمیدم

00:34:01.289 --> 00:34:03.207
‫بلاخره فهمیدم مشیت الهی چیـه

00:34:04.500 --> 00:34:07.670
‫اون می‌خواد به یک چیز بی معنی معنی ببخشه

00:34:08.755 --> 00:34:12.050
‫و دنیا رو پر بکنـه از آدم‌هایی
‫که همدیگه رو می‌کشن

00:34:13.926 --> 00:34:15.261
‫می‌‌دونی این دنیا چطوری میشه؟

00:34:16.888 --> 00:34:18.014
‫جهنم

00:34:19.474 --> 00:34:20.475
‫خدا داره سعی می‌کنـه

00:34:22.143 --> 00:34:25.229
‫این دنیا رو تبدیل به جهنم بکنـه

00:34:27.690 --> 00:34:29.233
‫بلاخره فهمیدم!

00:35:04.227 --> 00:35:09.816
‫پارک جونگجا! برخواسته!

00:36:02.535 --> 00:36:06.873
‫تعداد زیادی از اعضامون
‫بیرون در حالت آماده باش هستند

00:36:07.707 --> 00:36:12.336
‫تظاهر به حمایت از حقیقت نو می‌کنن،
‫و با علامت ما وارد عمل میشن

00:36:16.174 --> 00:36:19.594
‫جمعیت زیادی در میدان حقیقت نو
‫گرد هم آمده‌اند

00:36:20.094 --> 00:36:23.890
‫حتی تیغه‌ی پیکان که
‫مخالف حقیقت نو بود

00:36:23.973 --> 00:36:27.768
‫به نظر می‌رسد که از اعلان مشیت نوین الهی
‫توسط برخواسته حمایت می‌کند

00:36:28.269 --> 00:36:31.105
‫پلیس در منطقه اعلام کنترل ترافیک کرده است

00:36:31.189 --> 00:36:33.816
‫تا از تلفات بر اثر ازدحام جمعیت جلوگیری کند

00:36:33.900 --> 00:36:35.610
‫درصورت رخ دادن شرایط پیش بینی نشده

00:36:35.693 --> 00:36:38.988
‫پرسنل اورژانس نیز در آنجا
‫در حالت آماده باش هستند

00:36:53.419 --> 00:36:56.881
‫پارک جونگجا، برخواسته،
‫به زودی میاد روی صحنه!

00:36:56.964 --> 00:37:00.760
‫تمام اعضای تیغه‌ی پیکان،
‫به پیغام خدا توجه کنن!

00:37:00.843 --> 00:37:06.474
‫تیغه‌ی پیکان از مشیت نوین
‫پارک جونگجا، برخواسته، استقبال می‌کند

00:37:07.808 --> 00:37:08.851
‫بقیه کجان؟

00:37:09.644 --> 00:37:15.066
‫برخواسته! تیغه‌ی پیکان!

00:37:20.988 --> 00:37:22.573
‫خانم، اونجا

00:37:24.575 --> 00:37:26.452
‫قراره با اونا انجامـش بدیم؟

00:37:27.328 --> 00:37:28.871
‫نقشه دقیقاً چیـه؟

00:37:36.128 --> 00:37:38.422
‫ممنون که این همه راه اومدید

00:37:44.637 --> 00:37:45.471
‫متاسفم

00:37:45.554 --> 00:37:46.889
‫لطفاً نباش

00:37:50.351 --> 00:37:52.436
‫باور دارم که این رسالت منـه

00:37:58.442 --> 00:38:00.861
‫ملاقات شما باعث افتخاره

00:38:05.283 --> 00:38:06.993
‫میشه لطفاً باهاتون دست بدم؟

00:38:07.743 --> 00:38:08.619
‫البته

00:38:17.795 --> 00:38:18.629
‫خواهش می‌کنم

00:38:20.256 --> 00:38:23.843
‫به خانم پارک جونگجا کمک کنید
‫که بچه‌هاش رو ملاقات کنـه

00:38:54.248 --> 00:38:56.167
‫دوربین یک، چک شد.
‫دوربین دو، چک شد.

00:38:56.917 --> 00:38:58.127
‫حالا لایو میشیم

00:38:59.086 --> 00:39:00.671
‫پنج، چهار

00:39:01.172 --> 00:39:03.883
‫سه، دو، یک

00:39:07.219 --> 00:39:10.556
‫خیلی خب! تمام اعضای تیغه‌ی پیکان در کشور!

00:39:10.639 --> 00:39:12.600
‫همونطور که قبلاً اشاره کردم

00:39:12.683 --> 00:39:18.814
‫پخش زنده امروز تک تک دروغ‌هایی که
‫حقیقت نو گفته رو فاش می‌کنـه

00:39:18.898 --> 00:39:21.275
‫این پخش زنده، تاریخ رو تغییر میده!

00:39:21.359 --> 00:39:23.694
‫یک سورپرایز معرکه براتون داریم!

00:39:23.778 --> 00:39:26.447
‫همه توجه کنن!

00:39:32.370 --> 00:39:35.164
‫فقط آروم باشی و همون چیزی
‫رو انجام بده که تمرین کردیم، باشه؟

00:39:36.457 --> 00:39:39.418
‫فقط باید متنی که روی
‫صفحه میاد رو بخونی

00:39:46.092 --> 00:39:47.718
‫رئیس داره میاد روی صحنه

00:40:32.054 --> 00:40:34.098
‫[برخواسته، لطفاً مشیت الهی رو یادمون بده]

00:40:51.866 --> 00:40:53.659
‫داری چیکار می‌کنـی؟
‫شروع کن!

00:41:05.713 --> 00:41:07.214
‫بگو!

00:41:07.298 --> 00:41:09.592
‫- تیغه‌ی پیکانـه!
‫- بدوئید!

00:41:13.679 --> 00:41:18.434
‫حقیقت نو داره تلاش می‌کنـه با استفاده از
‫پارک جونگجا یه مکتب اشتباه رو به ما تحمیل کنـه

00:41:18.517 --> 00:41:21.854
‫امروز ما دروغ هاشون رو افشا می‌کنیم!

00:41:46.921 --> 00:41:47.755
‫من...

00:41:49.131 --> 00:41:51.217
‫پارک جونگجا، برخواسته...

00:42:03.062 --> 00:42:04.355
‫چه خبره؟

00:42:08.317 --> 00:42:09.401
‫درستـه

00:42:09.485 --> 00:42:11.111
‫بیا دنبال من

00:42:47.273 --> 00:42:49.942
‫برنامه‌ات این بود که یکی که
‫حکم دریافت کرده رو قاطی قضیه بکنی؟

00:42:50.818 --> 00:42:52.152
‫خیلی خب، بزن بریم!

00:43:03.330 --> 00:43:05.416
‫هی! پارک جونگجا رو ببرید!

00:43:05.499 --> 00:43:06.834
‫- بله قربان!
‫- عجله کنید

00:43:08.669 --> 00:43:10.045
‫- ببریدش داخل
‫- عجله کنید

00:43:10.129 --> 00:43:11.171
‫این طرف، قربان!

00:43:12.129 --> 00:43:18.171
‫ترجمه از «حـسـیـن فـلاح»
‫::. Hidden .::

00:43:20.129 --> 00:43:27.171
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz

00:43:29.129 --> 00:43:36.171
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz