﻿WEBVTT

00:00:08.696 --> 00:00:10.829
‫« کَـریـه »
‫« فصل اول، قسمت پنجم »

00:00:10.853 --> 00:00:22.804
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz

00:00:22.828 --> 00:00:34.778
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz

00:00:34.802 --> 00:00:36.830
‫بهشون رسیدگی می‌کنی پس؟

00:00:36.855 --> 00:00:38.191
‫عالیـه

00:00:38.216 --> 00:00:39.355
‫صحبت کنیم؟

00:00:39.380 --> 00:00:41.188
‫بله، اما هر برنامه‌ای دارید،

00:00:41.213 --> 00:00:42.802
‫به هیچ وجه اجازه ندید از اتاق بره بیرون

00:00:42.827 --> 00:00:44.275
‫چشم، خانم

00:00:44.941 --> 00:00:46.812
‫اصلاً دهانه‌ی رحم‌شون گشاد نشده

00:00:46.837 --> 00:00:48.805
‫آزمایش خون انجام دادیم،
‫سونوگرافی‌شون کردیم

00:00:48.830 --> 00:00:50.219
‫هیچ اثری از اچ‌سی‌جی نبود

00:00:50.244 --> 00:00:52.132
‫هورمونیـه که از جفت جنین ترشح میشه

00:00:52.157 --> 00:00:53.527
‫منظورتون چیه؟

00:00:53.552 --> 00:00:55.823
‫امروز زایمان نداشته

00:00:56.405 --> 00:00:57.947
‫گمونم خیلی هم اتفاق عجیبی نیست

00:00:57.947 --> 00:00:59.999
‫سن مادربزرگم رو داره

00:01:00.024 --> 00:01:01.583
‫خون...

00:01:01.608 --> 00:01:03.310
‫خونِ این خانم نیست

00:01:03.334 --> 00:01:30.155
‫در تلگرام:
<c.colorff۰۰۰۰>‫t.me/iredsub
‫t.me/FarahSub</c>

00:01:30.179 --> 00:01:33.285
‫سلام عرض شد، اسم شما چیه؟

00:01:35.005 --> 00:01:36.641
‫مِیزی

00:01:36.666 --> 00:01:39.139
‫مِیزی دیبروزز مونتگومری

00:01:39.164 --> 00:01:41.268
‫بچه‌ام کو؟

00:01:41.644 --> 00:01:42.779
‫میزی؟

00:01:42.804 --> 00:01:44.866
‫بنده لوئیس ترایون هستم

00:01:44.891 --> 00:01:46.412
‫کارآگاهم

00:01:46.719 --> 00:01:49.860
‫کوچولوتون حالش خوبـه،
‫گذاشتنش توی دستگاه

00:01:49.885 --> 00:01:53.034
‫اما باید به یه سری از سؤال‌هام جواب بدید

00:01:53.059 --> 00:01:54.729
‫حالش خوبه؟

00:01:54.862 --> 00:01:57.867
‫خیلی زود به دنیا اومده اما باشکوه نیست؟

00:01:59.104 --> 00:02:01.685
‫میزی، امروز کجا زایمان کردی؟

00:02:01.710 --> 00:02:03.273
‫توی ماشین؟

00:02:03.298 --> 00:02:05.436
‫یا توی خونه؟

00:02:06.772 --> 00:02:09.869
‫تا کِی می‌خوای اینجا بمونی؟

00:02:10.557 --> 00:02:13.065
‫واقعاً نمی‌فهمم چرا الان جای دکتر اطفال و

00:02:13.065 --> 00:02:14.901
‫چهارتا متخصص، شمایی که پلیسی اومدی

00:02:14.901 --> 00:02:16.739
‫بالاسرم

00:02:16.739 --> 00:02:20.011
‫به نظرتون زایمان خانمی به سن شما،

00:02:20.011 --> 00:02:22.253
‫یکمی غیرعادی و عجیب نیست؟

00:02:22.302 --> 00:02:25.437
‫به نقل از

00:02:25.910 --> 00:02:27.902
‫کتاب باشکوهِ پیدایش، سارا،

00:02:27.927 --> 00:02:31.936
‫توی سن ۹۰ سالگی صاحب فرزند شد

00:02:31.936 --> 00:02:34.681
‫دوباره گفتی باشکوه

00:02:34.706 --> 00:02:37.726
‫سال ۲۰۰۶ هم توی اسپانیا،

00:02:37.751 --> 00:02:40.391
‫ماریا دل کارمن دلارا

00:02:40.416 --> 00:02:42.620
‫توی سن ۶۶ سالگی بچه‌دار شد

00:02:42.645 --> 00:02:44.249
حالا ‫بچه‌ام رو بدید

00:02:44.274 --> 00:02:45.880
‫برم سَرِ خونه و زندگیم

00:02:47.444 --> 00:02:50.184
‫خونه! خونه کجاست،

00:02:50.349 --> 00:02:53.088
‫میزی؟

00:02:53.878 --> 00:02:55.458
‫عرضم به حضورتون،

00:02:55.483 --> 00:02:57.654
‫ازتون آزمایش خون گرفتن

00:02:57.654 --> 00:03:02.263
‫امکان نداره امروز زایمان کرده باشید اما...

00:03:02.263 --> 00:03:05.767
‫چند ساعت پیش
‫سر یه صحنه‌ی جرم بودم که

00:03:05.792 --> 00:03:08.985
‫شکم زن‌های باردار رو جر دادن و
‫نوزادها رو بردن

00:03:09.149 --> 00:03:11.757
‫قراره آزمایشات لازم رو انجام بدیم

00:03:12.097 --> 00:03:14.456
‫ببینیم تطابقی وجود داره یا نه

00:03:14.481 --> 00:03:16.284
‫نداره

00:03:17.299 --> 00:03:19.130
‫اما...

00:03:19.316 --> 00:03:22.767
‫اما جنایت بزرگی توی شهر داره رخ میده

00:03:24.600 --> 00:03:27.455
‫متوجه‌اش شدی کارآگاه، درسته؟

00:03:28.068 --> 00:03:32.901
‫گاهاً پیش اومده بااستفاده از نوزادها،
‫مراسمات باشکوهی برای مقابله با

00:03:32.926 --> 00:03:35.196
‫- این شیاطین برگزار می‌کنن
‫- بسیارخب

00:03:35.196 --> 00:03:37.401
‫شد سومین بار

00:03:37.401 --> 00:03:40.239
‫دلیل خاصی وجود داره که
‫هی از کلمه‌ی باشکوه استفاده می‌کنی؟

00:03:40.239 --> 00:03:44.948
‫شاید یه نفر قصد داره
‫توجه شما رو جلب کنه

00:03:44.948 --> 00:03:47.220
‫کی اون‌وقت؟

00:03:47.700 --> 00:03:49.457
‫اصلاً از خودت پرسیدی که چرا

00:03:49.457 --> 00:03:53.199
‫امروز با من روبه‌رو شدی، کارآگاه؟

00:03:53.379 --> 00:03:57.401
‫شاید قسمت اینجوری بوده،
‫شاید خواست خدا بوده

00:03:57.505 --> 00:04:00.778
‫شاید یه نشونه‌ یا یه معجزه‌ای باشه

00:04:01.982 --> 00:04:03.211
‫رو چه حسابی خیال می‌کنی

00:04:03.236 --> 00:04:07.610
‫همه‌ی این جریانات صرفاً
‫یه خوابِ باشکوه نیست و واقعیـه؟

00:04:09.919 --> 00:04:11.321
‫ای کاش خواب بود

00:04:11.484 --> 00:04:13.255
‫اون‌وقت من نماد چی‌ام؟

00:04:13.280 --> 00:04:15.381
‫احتمالاً خودت؟

00:04:15.911 --> 00:04:18.249
‫اون‌وقت این بچه مظهر چیه؟

00:04:18.511 --> 00:04:19.980
‫باز هم تو؟

00:04:20.095 --> 00:04:22.872
‫شاید همه‌ی این اتفاقات
‫فقط یه خواب و خیال باشه

00:04:23.667 --> 00:04:25.905
‫خیلی‌خب...

00:04:26.189 --> 00:04:28.106
‫ممنونم، میزی

00:04:28.412 --> 00:04:31.785
‫می‌دونی اصل ۵۱۵۰ چی میگه؟

00:04:31.909 --> 00:04:33.245
‫بذار توضیح بدم

00:04:33.270 --> 00:04:34.745
‫با کارکنان بیمارستان صحبت می‌کنم و

00:04:34.770 --> 00:04:36.827
‫شما رو به مدت ۷۲ ساعت
‫توی بخش روانیِ بیمارستان

00:04:36.852 --> 00:04:40.660
‫نگه می‌دارن تا
‫سر از همه‌ی این جریانات دربیاریم، خب؟

00:04:40.660 --> 00:04:41.995
‫توروخدا

00:04:42.646 --> 00:04:44.358
‫توروخدا این کار رو نکن

00:04:46.569 --> 00:04:49.010
‫من فقط پاره‌ی تنم رو می‌خوام

00:04:49.035 --> 00:04:51.891
‫بعدش با هم می‌ریم ال‌نینو گم‌وگور می‌شیم

00:04:53.753 --> 00:04:55.945
‫آخه چه خطایی از من سر زده؟

00:04:57.172 --> 00:04:58.841
‫هیچی

00:04:59.376 --> 00:05:01.748
‫ولی تو چی؟

00:05:02.203 --> 00:05:04.941
‫تو چه خطاهایی ازت سر زده؟

00:05:07.400 --> 00:05:09.672
‫بیشتر از اون چیزی که فکرشو بکنی

00:05:14.952 --> 00:05:16.258
‫آدم جالبی بود

00:05:16.283 --> 00:05:18.651
‫پلیس اینترپل با اثرانگشتش یه سرنخی پیدا کرده

00:05:18.676 --> 00:05:21.383
‫داخل خاک آمریکا نیست
‫اما بشنوی مغزت سوت می‌کشه

00:05:21.408 --> 00:05:22.812
‫بگو ببینم

00:05:22.837 --> 00:05:25.253
‫اسم واقعیش مویرا هتزاجورجیاست

00:05:25.278 --> 00:05:27.883
‫متولد شهر تِسالونیکی یونانـه و ۶۷ سالشـه

00:05:27.908 --> 00:05:29.892
‫اون زمان که شما مشغول دستگیری گلوریس مک‌کال

00:05:29.892 --> 00:05:31.057
‫به جرم قاچاق انسان بودی،

00:05:31.082 --> 00:05:32.922
‫این عزیزدل هم جزو خونواده‌ای بوده که

00:05:32.947 --> 00:05:34.721
‫تو قبرس تو کار خرید و فروش بچه بوده

00:05:34.746 --> 00:05:36.864
‫ای بابا! این خانمه هم تو حرف‌هاش

00:05:36.889 --> 00:05:38.651
‫هی باشکوه باشکوه می‌کرد،
‫(معنی اسم گلوریس: باشکوه)

00:05:38.676 --> 00:05:41.464
‫بعد بهم گفت یکی سعی داره
‫توجه‌ منو به خودش جلب کنه

00:05:41.489 --> 00:05:43.050
‫هویت بچه رو شناسایی کردید؟

00:05:43.075 --> 00:05:46.137
‫هنوز نه، اما بهتره یه سری بری پیش گلوریس،

00:05:46.162 --> 00:05:48.315
‫ظاهراً اون پیدات کرده

00:05:49.049 --> 00:06:09.049
‫« ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک »
<c.red>‫.:: FarahSub &amp; iredsub ::.</c>

00:06:29.030 --> 00:06:32.726
‫گلوریس مک‌کال؛
‫دلال و قاچاقچی جنسی

00:06:32.756 --> 00:06:34.510
‫حبس ابد خورده بود

00:06:34.535 --> 00:06:36.781
‫روحمم خبر نداره چطوری پاش به بیرون باز شده

00:06:36.806 --> 00:06:39.740
‫پنجمین کانِکس اون طرف
‫توی محوطه‌ی پوینت‌ستیاست

00:06:39.765 --> 00:06:41.769
‫جای بی‌سروصداییـه،
‫فقط چندتا آدم سالخورده اینجاست

00:06:41.769 --> 00:06:43.806
‫آدم زبر و زرنگیـه

00:06:43.806 --> 00:06:44.877
‫دوبار بازداشتش کردم

00:06:44.902 --> 00:06:47.673
‫یه بار هم با هروئین اُوردوز کرده بود نجاتش دادم

00:06:48.107 --> 00:06:50.063
‫فقط... هوام رو داشته باش

00:06:50.088 --> 00:06:53.094
‫اگه قضیه بیخ پیدا کنه،
‫ناجور میشه

00:07:06.885 --> 00:07:09.691
‫کلیسای گلوریس مک‌کال؟

00:07:11.035 --> 00:07:13.986
‫مشوّق مردم گمراهم

00:07:14.011 --> 00:07:16.213
‫که بتونن زیر سایه‌ی پدر روحانی

00:07:16.238 --> 00:07:18.545
‫زندگی پُرباری رو

00:07:18.570 --> 00:07:20.373
‫برای خودشون رقم بزنن

00:07:22.819 --> 00:07:25.089
‫منتظرت بودم

00:07:28.704 --> 00:07:32.845
‫بفرمایید داخل... اینجا خنکـه

00:07:39.142 --> 00:07:41.703
‫پیری شوخی بردار نیست، عزیز

00:07:42.288 --> 00:07:43.861
‫دردناکـه

00:07:44.140 --> 00:07:47.547
‫پاهات درد می‌کنه،
‫زانوهات درد می‌کنه،

00:07:47.572 --> 00:07:48.875
‫حتی ممه‌هات هم درد می‌کنه

00:07:48.900 --> 00:07:51.638
‫کلاً خواب و خوراک نداری

00:07:58.395 --> 00:08:00.124
‫به نظر سالم و سلامت میای

00:08:00.149 --> 00:08:01.719
‫همه‌ی داروهام رو مصرف می‌کنم

00:08:01.744 --> 00:08:05.284
‫کلوزاپین، لیتیوم و فلوکستین

00:08:05.770 --> 00:08:09.009
‫با مِیزی‌جونِ بی‌نظیرم آشنا شدی؟

00:08:09.009 --> 00:08:11.348
‫واسه همین موضوع هم اومدی اینجا، درسته؟

00:08:12.529 --> 00:08:15.897
‫چطوری از زندون بیرون اومدی، گلوریس؟

00:08:16.549 --> 00:08:19.155
‫عزیز، چرا همیشه آخرین نفر
‫خبرها بهت می‌رسه؟

00:08:19.716 --> 00:08:22.799
‫محرمانه‌ترین خبرچین‌شون بودم

00:08:23.004 --> 00:08:27.622
‫پته‌ی اون قاچاقچی‌های کثیف کودکِ استانبول رو
‫من واسه اینترپل ریختم رو دایره

00:08:27.647 --> 00:08:29.652
‫حالا هم که خدمت شمام!

00:08:29.677 --> 00:08:32.149
‫شاهد تحت حفاظتِ پورت چارلز بودم

00:08:32.424 --> 00:08:34.623
‫حالا هم که همه‌ی مافیاهای ترک سر به نیست شدن،

00:08:34.648 --> 00:08:35.963
‫از هفت دولت آزادم

00:08:35.963 --> 00:08:37.944
‫یعنی چشم‌شون رو

00:08:37.969 --> 00:08:42.221
‫به روی تموم تشکیلاتت با مواد و دخترها بستن؟

00:08:42.246 --> 00:08:44.681
‫منظورت دخترهاییـه که بهشون پناه دادم و

00:08:44.900 --> 00:08:47.960
‫براشون بیمه‌ی درمانی معتبر دست و پا کردم؟

00:08:47.985 --> 00:08:50.124
‫همون دخترهایی که هر ماه معاینه‌ی کامل می‌شدن؟

00:08:50.149 --> 00:08:52.502
‫همین چندوقت پیش، یکی از دخترهاشون

00:08:52.527 --> 00:08:55.101
‫با نمره‌ی برتر از هاروارد فارغ‌التحصیل شد

00:08:55.126 --> 00:08:57.140
‫خیلی‌خب، فهمیدم

00:08:57.745 --> 00:08:59.976
‫سؤال اصلیم اینـه

00:09:00.001 --> 00:09:02.138
‫واسه چی قصد جونم رو کردی؟

00:09:02.163 --> 00:09:03.332
‫هوم؟

00:09:03.444 --> 00:09:06.593
‫اصل ماجرا همینـه

00:09:06.618 --> 00:09:08.622
‫با اون همه قتل و آدم‌کشی

00:09:08.829 --> 00:09:10.561
‫داری سربه‌سرم می‌ذاری

00:09:10.586 --> 00:09:12.975
‫ببین، گوش بده،
‫من اصلاً وقتی برای

00:09:13.000 --> 00:09:15.071
‫دروغ‌ها و آدم‌کشی‌هات ندارم

00:09:15.096 --> 00:09:16.933
‫سخت در اشتباهی

00:09:17.307 --> 00:09:19.219
‫درضمن، خدمت‌تون عرض کنم که

00:09:19.244 --> 00:09:21.488
‫به لطف این گلوریس خانمی که اینجاست

00:09:21.488 --> 00:09:23.492
‫اون نوزاد الان پیش شماست و

00:09:23.492 --> 00:09:25.196
‫به یه خونواده‌ی درست و حسابی

00:09:25.196 --> 00:09:27.333
‫توی مودستو فروخته نشده

00:09:27.701 --> 00:09:30.540
‫میزی موقع کشتن اون جوجه‌ها

00:09:30.565 --> 00:09:32.835
‫یکمی جوگیر میشه

00:09:32.860 --> 00:09:37.102
‫بخاطر مراسم شام فرداشبِ کلیسامـه، خنگول

00:09:37.483 --> 00:09:38.989
‫یه یارویی با مک۱۰

00:09:38.989 --> 00:09:40.526
‫توی یدک‌کش روبه‌روی ماست و

00:09:40.526 --> 00:09:42.497
‫یه دختره هم با مسلسل اون پشتـه

00:09:42.497 --> 00:09:43.732
‫حرکتی نزن

00:09:44.534 --> 00:09:45.603
‫گوش کن

00:09:45.628 --> 00:09:47.437
‫گلوریس، نظرت چیه

00:09:47.462 --> 00:09:50.835
‫مابقی گفتگومون رو ببریم اداره‌ی پلیس،

00:09:51.547 --> 00:09:53.033
‫جایی که تا این اندازه

00:09:53.058 --> 00:09:54.595
‫ناامن نیست

00:09:54.620 --> 00:09:58.360
‫منظورم جاییـه که در این حد
‫بی‌دفاع توی تیررس کسی نباشم

00:10:01.025 --> 00:10:03.186
‫متأسفانه روزهای مطیع بودنم

00:10:03.211 --> 00:10:05.176
‫سَر رسیده، عزیز

00:10:13.859 --> 00:10:15.195
‫فوراً نیروی پشتیبان و

00:10:15.195 --> 00:10:16.631
‫آمبولانس به موقعیت‌مون بفرستید

00:10:16.631 --> 00:10:18.769
‫کد ۴، تیراندازی با مداخله‌ی مأمور پلیس

00:10:18.769 --> 00:10:20.008
‫آهان

00:10:20.173 --> 00:10:22.543
‫چه مخبر مخفی باشی، چه نباشی

00:10:22.943 --> 00:10:26.417
‫حتماً بخاطر این یه مدت طولانی برات می‌بُرن

00:10:27.989 --> 00:10:30.961
‫شدی آلتِ دستِ

00:10:31.361 --> 00:10:33.199
‫یه پیامبر دروغین

00:10:33.572 --> 00:10:37.152
‫به خیال خودش در آستانه‌ی پایان دنیا و

00:10:37.446 --> 00:10:38.448
‫جنگ و

00:10:38.473 --> 00:10:39.785
‫شایعات جنگی هستیم و

00:10:39.810 --> 00:10:42.448
‫مردم دارن علیه همدیگه قیام می‌کنن

00:10:42.573 --> 00:10:44.577
‫می‌خواد تو رو

00:10:44.776 --> 00:10:47.415
‫عین یه بره قربونی کنه

00:10:48.856 --> 00:10:50.760
‫مرگ یه زن درستکار

00:10:51.326 --> 00:10:52.819
‫صدای ملت رو درمیاره

00:10:52.844 --> 00:10:54.247
‫خداروشکر!

00:10:54.272 --> 00:10:56.641
‫صدای ملت رو درمیاره،
‫بلکه یه تکونی به خودش بدن

00:10:56.666 --> 00:10:58.295
‫جدی میگم

00:10:58.320 --> 00:11:00.291
‫همه‌جا وضع همینه

00:11:01.060 --> 00:11:02.596
‫خیر و شرّ رو به صُلابه می‌کشه تا

00:11:02.621 --> 00:11:05.089
‫مردم قبل از مرگ‌شون

00:11:05.114 --> 00:11:07.742
‫استغفار کنن، خب؟

00:11:08.209 --> 00:11:10.113
‫از کجا اینارو می‌دونی؟

00:11:10.138 --> 00:11:12.810
‫خیال کردی واسه چی میزی رو فرستادم سراغت؟

00:11:12.835 --> 00:11:16.613
‫خب... میزی می‌شناسدش؟

00:11:16.937 --> 00:11:19.876
‫میزی عضو کلیساش بود

00:11:22.676 --> 00:11:23.979
‫تموم شد؟

00:11:24.004 --> 00:11:25.975
‫خیلی‌خب، راه بیفت

00:11:26.367 --> 00:11:29.273
‫خداوندا، شکرت

00:11:29.298 --> 00:11:31.546
‫حالا خوب شد

00:11:31.571 --> 00:11:33.214
‫خداروشکر

00:11:33.451 --> 00:11:35.021
‫همه‌چی روبراهه

00:11:45.548 --> 00:11:48.785
‫« شماره ناشناس »

00:12:02.979 --> 00:12:04.314
‫شما؟

00:12:09.223 --> 00:12:10.893
‫چیزی نمونده گیرت بندازم

00:12:10.893 --> 00:12:12.464
‫خودت خوب می‌دونی

00:12:12.464 --> 00:12:14.167
‫واسه همین زنگ زدی؟

00:12:14.167 --> 00:12:16.438
‫که ترس به جونم بندازی؟

00:12:17.307 --> 00:12:19.310
‫من نمی‌ترسم، حرومزاده

00:12:19.851 --> 00:12:23.091
‫ترسی از مرگ ندارم،

00:12:23.634 --> 00:12:25.244
‫کسکش مریض

00:12:25.269 --> 00:12:27.107
‫قبل از اینکه افتخار رودررو شدن با من

00:12:27.132 --> 00:12:29.270
‫نصیبت بشه، میام بالاسرت

00:12:29.364 --> 00:12:31.620
‫شیش دنگ حواسم بهت هست

00:12:32.604 --> 00:12:34.207
‫تویی که الان

00:12:34.207 --> 00:12:35.977
‫باید از ترس به خودت بلرزی

00:13:15.924 --> 00:13:18.095
‫آهای؟

00:13:18.095 --> 00:13:20.199
‫سلام! سلام!

00:13:20.199 --> 00:13:24.043
‫- شرمنده، ببخشید. من...
‫- چی؟ چیه؟

00:13:24.094 --> 00:13:26.151
‫- ببخشید
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟

00:13:26.176 --> 00:13:27.562
‫نکنه بلایی سر مارشال اومده؟

00:13:27.587 --> 00:13:30.308
‫نه. نه، نه، نه.
‫مارشال حالش خوبه

00:13:30.806 --> 00:13:33.297
‫خب، خوب که نیست، ولی...

00:13:33.322 --> 00:13:34.592
‫هنوز همون‌جوریه

00:13:35.062 --> 00:13:37.299
‫نه، راستش می‌خواستم با خودت صحبت کنم و

00:13:37.299 --> 00:13:39.537
‫نمی‌تونستم به بعد موکولش کنم

00:13:40.893 --> 00:13:42.419
‫آشتی؟

00:13:42.444 --> 00:13:44.820
‫آشتی؟ چی میگی؟

00:13:44.845 --> 00:13:46.218
‫ودکای خیلی خوبیه

00:13:46.218 --> 00:13:47.578
‫از سیب‌زمینی کرواسیـه

00:13:47.603 --> 00:13:50.175
‫هرسال که تعطیلات دوبروونیک میرم
‫از اونجا میارم

00:13:50.200 --> 00:13:51.817
‫خیلی لوزالمعده‌ت رو اذیت نمی‌کنه

00:13:52.630 --> 00:13:54.802
‫میشه بریم داخل؟

00:13:55.189 --> 00:13:58.094
‫حرف‌هایی که می‌خوام بزنم
‫مناسب اِیوون نیست

00:13:59.449 --> 00:14:04.449
‫«دیجــــی موویـــــز»

00:14:05.506 --> 00:14:08.006
‫♪ Otis Redding - My Lover's Prayer ♪

00:14:10.330 --> 00:14:12.268
‫قاتل سریالیت

00:14:12.957 --> 00:14:16.164
‫شب و روزت شده اون

00:14:16.980 --> 00:14:20.152
‫حتماً از اینکه نتونستی بگیریش...

00:14:20.152 --> 00:14:21.989
‫داری کلافه میشی

00:14:27.173 --> 00:14:28.402
‫کارمه

00:14:28.427 --> 00:14:30.002
‫بگو ببینم داستان چیه

00:14:30.435 --> 00:14:32.077
‫منم مثل خودت...

00:14:32.077 --> 00:14:34.714
‫توی شغلم چیزهای وحشتناکی دیدم و

00:14:35.536 --> 00:14:37.774
‫مثل خودت...

00:14:38.263 --> 00:14:40.501
‫خودم رو داخلش...

00:14:40.526 --> 00:14:42.229
‫زندونی کردم

00:14:43.499 --> 00:14:45.937
‫دیگه جایی برای آسایش خودت نداری

00:14:46.712 --> 00:14:48.136
‫بیشتر و بیشتر...

00:14:48.163 --> 00:14:51.303
‫نسبت به مرگ و میر و خانواده‌هاشون

00:14:51.641 --> 00:14:53.533
‫بی‌تفاوت‌تر میشی

00:14:53.558 --> 00:14:55.482
‫منظورت از این حرف‌ها چیه؟

00:14:59.464 --> 00:15:01.682
‫« کرن‌برن »

00:15:10.832 --> 00:15:13.270
‫می‌خوای جواب بدی؟

00:15:18.368 --> 00:15:20.940
‫ولی، در واقع...

00:15:26.986 --> 00:15:29.124
‫یه رابطه‌ی دیگه‌ای بین ما هست...

00:15:29.124 --> 00:15:31.136
‫که باید بدونی

00:15:35.235 --> 00:15:37.039
‫راستش...

00:15:42.683 --> 00:15:44.486
‫من مارشال رو می‌شناختم

00:15:47.527 --> 00:15:48.695
‫قدیم

00:15:51.547 --> 00:15:54.506
‫از کار خسته شده بودم

00:15:54.531 --> 00:15:56.369
‫تک و تنها

00:15:56.497 --> 00:15:58.301
‫می‌رفتم سر کار، برمی‌گشتم...

00:15:58.326 --> 00:16:00.641
‫پیش گربه‌ی نارنجی خودم
‫که حالش از من به هم می‌خورد و

00:16:00.666 --> 00:16:03.538
‫من باهوش‌تر از این حرف‌ها بودم

00:16:04.494 --> 00:16:08.168
‫می‌دونی، لایق بیشتر از اینا بودم

00:16:10.706 --> 00:16:13.045
‫می‌خواستم همون کسی بشم که...

00:16:13.045 --> 00:16:15.182
‫یه زمانی بودم، می‌دونی؟

00:16:15.182 --> 00:16:18.154
‫سرزنده و کنجکاو

00:16:19.124 --> 00:16:20.960
‫بگذریم...

00:16:20.960 --> 00:16:23.954
‫یه روز یه مقاله‌ای توی روزنامه...

00:16:23.979 --> 00:16:25.723
‫راجع‌به سمینار مارشال خوندم

00:16:25.748 --> 00:16:29.122
‫«مدیریت وحشت در فلسفه‌ی‌ وجودیت»

00:16:30.666 --> 00:16:32.187
‫و شرکت کردم

00:16:32.825 --> 00:16:36.881
‫مدیریت وحشت اساساً یعنی...

00:16:36.906 --> 00:16:39.030
‫فیلمی که داخل سرمونـه و نمی‌تونم تماشاش کنیم،

00:16:39.030 --> 00:16:41.284
‫و دائماً درحال پخشـه و یه فیلم ترسناکـه

00:16:41.309 --> 00:16:43.768
‫موسیقی متنش هولناکـه

00:16:43.793 --> 00:16:46.820
‫و این چیزیه که امروز می‌شنویم:

00:16:46.845 --> 00:16:48.448
‫«من می‌میرم»

00:16:48.448 --> 00:16:50.352
‫«عزیزانم می‌میرن»

00:16:50.352 --> 00:16:52.723
‫«همگی می‌میرن»

00:16:53.759 --> 00:16:56.664
‫و با گشتن به دنبال...

00:16:56.664 --> 00:16:58.769
‫هر چیزی که به ما حس ماندگاری بده

00:16:58.769 --> 00:17:01.409
‫به این ترس غلبه می‌کنیم

00:17:01.655 --> 00:17:03.359
‫میهن‌پرستی

00:17:03.446 --> 00:17:05.282
‫زادِ ولد

00:17:05.415 --> 00:17:07.120
‫هنر

00:17:07.120 --> 00:17:12.029
‫تمامی این تلاش‌ها برای
‫ساکت کردن اون موسیقیِ متنـه

00:17:13.131 --> 00:17:16.754
‫و به این شکل وحشت‌مون از مرگ رو...

00:17:17.540 --> 00:17:20.212
‫مدیریت می‌کنیم

00:17:24.909 --> 00:17:26.278
‫کسی سؤالی نداره؟

00:17:26.303 --> 00:17:28.206
‫از اون کلاس نگم برات

00:17:29.163 --> 00:17:31.835
‫ترم بعد هم توی سمینارش شرکت کردم و

00:17:31.835 --> 00:17:34.574
‫بیش از پیش یاد گرفتم

00:17:34.574 --> 00:17:36.812
‫بارِ خلقِ مقصود در یک...

00:17:36.812 --> 00:17:39.952
‫جهان بی‌تفاوت.
‫کامل زندگی کن و بمیر

00:17:39.952 --> 00:17:41.888
‫شنیدید؟

00:17:41.888 --> 00:17:43.885
‫آهای!

00:17:45.293 --> 00:17:47.134
‫این آخرین سخنرانی منه

00:17:47.159 --> 00:17:50.198
‫صمیمانه قدردان شماها هستم

00:17:50.522 --> 00:17:51.782
‫اگه دوست داشتید باهام در تماس باشید

00:17:51.807 --> 00:17:53.835
‫اگه طرفدارهام ایمیل بزنن که خوشحال میشم

00:17:54.848 --> 00:17:56.706
‫تابستون خوبی داشته باشید، ممنون

00:18:18.929 --> 00:18:20.967
‫همیشه نفر آخری

00:18:22.971 --> 00:18:25.208
‫ناراحتم که تموم شده، پرفسور

00:18:26.010 --> 00:18:29.117
‫فکر می‌کنم این سمینار داره نجاتم میده

00:18:29.117 --> 00:18:30.558
‫می‌خوای بریم یه مشروبی بزنیم و

00:18:30.583 --> 00:18:33.107
‫برام تعریف کنی چطور نجاتت داده؟

00:18:35.195 --> 00:18:36.831
‫این یعنی آره؟

00:18:40.206 --> 00:18:42.109
‫می‌دونم بهت ظلم کردم

00:18:43.638 --> 00:18:45.592
‫بدون اون...

00:18:45.617 --> 00:18:47.654
‫خودم رو نمی‌شناختم

00:18:48.388 --> 00:18:50.507
‫می‌دونی واسه بلایی که...

00:18:50.532 --> 00:18:54.652
‫سر خانواده‌ت اومد اون چقدر غصه خورد؟

00:18:56.772 --> 00:18:59.453
‫هیچی تو دنیا نیست که

00:18:59.912 --> 00:19:01.514
بتونه آرومت کنه

00:19:01.514 --> 00:19:04.687
وقتی می‌بینی بچه‌ت یواشکی
‫با یه ظرف بستنی...

00:19:04.687 --> 00:19:06.658
‫میره پارکینگ داروخونه و

00:19:06.658 --> 00:19:09.397
‫همسرت یه شیشه ودکای ارزون دستشه

00:19:09.397 --> 00:19:11.166
‫چطور به اینجا رسیدیم؟

00:19:11.191 --> 00:19:13.896
‫نکنه من کاری کردم؟

00:19:14.774 --> 00:19:17.880
‫من نابودشون کردم؟

00:19:19.065 --> 00:19:21.046
‫اولین باری که گریه کرد

00:19:21.071 --> 00:19:23.192
‫قلبم رو شکوند

00:19:23.645 --> 00:19:27.242
‫فقط می‌خواستم مرهم دردش باشم

00:19:27.467 --> 00:19:29.870
‫ولی بعدش فهمیدم که...

00:19:30.726 --> 00:19:33.265
‫مقصود من این بود

00:19:33.362 --> 00:19:36.135
‫واسه همین اینجا بودم

00:19:37.352 --> 00:19:40.091
‫اون دلیل نفس کشیدنم بود

00:19:42.563 --> 00:19:45.302
‫زیر بار گناه داشت خفه میشد

00:19:46.012 --> 00:19:47.874
‫گفتم از کارم استعفا میدم

00:19:47.874 --> 00:19:49.844
‫می‌دونی؟ می‌تونستیم برگردیم بریتانیا

00:19:49.844 --> 00:19:51.548
‫توی دانجنس یه کلبه‌ی ساحلی دارم

00:19:51.548 --> 00:19:53.651
‫ولی حاضر نبود شما دوتا رو رها کنه

00:19:55.022 --> 00:19:57.693
‫و بعدش که به بخش فوریت‌های پزشکی منتقل شد

00:19:57.693 --> 00:19:59.163
‫طی چند...

00:19:59.163 --> 00:20:02.336
‫طی چند ساعت لوله‌ها رو بهش وصل کردن و

00:20:03.880 --> 00:20:07.307
‫تنها پرتوی نورِ زندگی‌ای که داشتم رو...

00:20:07.332 --> 00:20:09.237
‫از دست دادم

00:20:10.099 --> 00:20:12.137
‫برای تو که ارزشی نداشت!

00:20:12.162 --> 00:20:14.460
‫ولی واسه من، اون همه‌چیزم بود

00:20:14.460 --> 00:20:16.932
‫اِی بابا، بیخیال حالا

00:20:16.932 --> 00:20:18.334
‫بیخیال

00:20:26.754 --> 00:20:27.762
‫خب...

00:20:28.788 --> 00:20:31.661
‫آره، خیلی برات سخت بود که...

00:20:31.661 --> 00:20:33.761
‫این حرف‌ها رو بزنی

00:20:36.871 --> 00:20:39.210
‫بیشتر از این خشمی که دارم مدیونت‌ام

00:20:41.281 --> 00:20:45.311
‫فکر می‌کردم امشب ممکنه

00:20:46.091 --> 00:20:48.462
‫تهش اسلحه رو سمتم نشونه بگیری

00:20:48.462 --> 00:20:49.864
‫اوه!

00:20:49.864 --> 00:20:51.944
‫حیوونکی...

00:20:53.905 --> 00:20:55.495
‫یکم عجله کردی

00:20:56.678 --> 00:20:58.462
‫اگه یکبار دیگه ببینم

00:20:58.487 --> 00:21:02.122
‫توی بیمارستان دور و بر همسرمی

00:21:03.192 --> 00:21:04.769
‫اون‌وقت تویی که...

00:21:04.794 --> 00:21:06.731
‫زیر دستگاه تنفس مصنوعیـه!

00:21:06.756 --> 00:21:08.577
‫حالا چهار ثانیه فرصت داری...

00:21:08.602 --> 00:21:10.945
‫- از خونه‌ی من گورتو گم کنی
‫- اوه، اوه!

00:21:11.606 --> 00:21:12.855
‫- یک
‫- وای!

00:21:12.880 --> 00:21:14.087
‫دو

00:21:14.286 --> 00:21:15.521
‫سه

00:21:21.444 --> 00:21:22.614
‫طول بال‌های پروانه‌ی شهریار

00:21:22.639 --> 00:21:24.175
‫زیر ۱۰ سانتی‌متر است،

00:21:24.200 --> 00:21:26.071
‫همچنین وزن آنها تنها شش گرم می‌باشد

00:21:26.096 --> 00:21:28.103
‫آنها به نحوی از مهاجرت...

00:21:32.446 --> 00:21:35.452
‫اگر هوا بیش از حد سر باشد،
‫بی‌رمق شده و

00:21:35.452 --> 00:21:37.789
‫بال‌های خود را باز می‌کنند.
‫اگر هوا بیش از حد گرم شود،

00:21:37.789 --> 00:21:40.176
‫از بال زدن دست برداشته تا گرم نشوند

00:21:47.520 --> 00:21:50.547
‫بالاخره با ناجی من، گلوریس، صحبت کردی

00:21:52.144 --> 00:21:55.283
‫پس الان متوجه‌ی اعمال خوبمون شدی

00:21:55.827 --> 00:21:57.797
‫اعمالی که گلوریس منو
‫مجبور به انجام‌شون کرده

00:21:58.375 --> 00:22:01.215
‫نجات بچه‌ها از دست اون قاتل

00:22:01.492 --> 00:22:02.827
‫آره

00:22:02.852 --> 00:22:04.451
‫قبلاً بهش کمک می‌کردم

00:22:05.482 --> 00:22:07.487
‫گلوریس کمکم کرد بچه‌ها رو بدزدیم

00:22:07.760 --> 00:22:10.128
‫خب، کی الان رئیسـه؟

00:22:10.903 --> 00:22:12.571
‫و این قاتلی که میگی کیه؟

00:22:12.596 --> 00:22:15.999
‫و ماجرا چیه؟ میری بچه‌ی
‫مادرهایی که متأهل نیستن رو می‌دزدی؟

00:22:16.214 --> 00:22:17.316
‫اون...

00:22:17.341 --> 00:22:20.146
‫پیامبر نفاقـه

00:22:20.682 --> 00:22:22.319
‫الان اینو می‌فهمم

00:22:22.344 --> 00:22:23.813
‫یه پیامبر دروغین

00:22:24.281 --> 00:22:27.295
‫و گلوریس چشمم رو
‫به این حقیقت باز کرد که...

00:22:27.320 --> 00:22:30.062
‫کاری که برای اون می‌کردم گناه بود

00:22:30.087 --> 00:22:31.623
‫بچه‌ربایی و...

00:22:31.648 --> 00:22:34.087
‫کشتن زن‌ها؟ معلومه!

00:22:34.112 --> 00:22:36.515
‫خیلی‌خب، ولی اگه بهم بگی...

00:22:36.540 --> 00:22:40.349
‫بچه‌ها و قاتل کجان،

00:22:40.493 --> 00:22:43.393
‫شاید همچنان راه نجاتی برات بمونه

00:22:43.418 --> 00:22:45.678
‫اگه کار از کار نگذشته باشه

00:22:45.703 --> 00:22:48.275
‫اونا مادرهای خوبی نبودن

00:22:49.565 --> 00:22:51.635
‫می‌خواستن بچه‌هاشون رو به غریبه‌ها بدن

00:22:51.635 --> 00:22:54.107
‫باعث می‌شدن عینهو فاحشه‌ها
‫توی خیابون‌ها مشغول به کار بشن

00:22:54.107 --> 00:22:56.645
‫اونا عاشق بچه‌هاشون نبودن

00:22:57.163 --> 00:23:00.986
‫با این تصمیم حکم مرگ
‫بچه‌هاشون رو صادر کردن

00:23:00.986 --> 00:23:03.057
‫راهی جز نجات‌شون نداشتیم

00:23:03.914 --> 00:23:05.963
‫اون کاری کرد که باور کنم
‫بچه‌ها توی...

00:23:05.963 --> 00:23:07.400
با موهبت و عطیه‌ی الهی بزرگ میشن

00:23:07.400 --> 00:23:10.038
‫ولی جوری دروغ میگه که قانع میشی.
‫گلوریس...

00:23:10.038 --> 00:23:11.674
‫چشمت رو روی حقیقت باز کرد

00:23:11.699 --> 00:23:13.112
‫زن درستکاریه، فهمیدیم

00:23:13.112 --> 00:23:14.199
‫- ببین...
‫- به‌نظرم...

00:23:14.224 --> 00:23:16.496
‫اون ماورای توانایی‌های توئه

00:23:16.521 --> 00:23:19.159
‫یه ضدمسیح، یه موجود،

00:23:19.256 --> 00:23:20.726
‫گاهی اوقات هم انسان،

00:23:20.751 --> 00:23:22.921
‫با زبانِ یه بُز سیاه

00:23:23.913 --> 00:23:25.959
‫ببین، مِیزی

00:23:26.424 --> 00:23:29.610
‫باید اون بچه‌ها رو پیدا کنم

00:23:29.635 --> 00:23:32.640
‫اون تحسینت می‌کنه، می‌دونی؟

00:23:33.151 --> 00:23:35.258
‫وگرنه بهت نشون نمی‌داد

00:23:35.283 --> 00:23:36.867
‫آره

00:23:36.892 --> 00:23:38.462
‫خیلی باید حواست رو جمع کنی

00:23:38.462 --> 00:23:40.679
‫این باعث میشه که
‫جلوی این مرض آسیب‌پذیر باشی

00:23:40.704 --> 00:23:41.705
‫صبر کن ببینم

00:23:41.730 --> 00:23:43.063
‫چی رو نشونم نمی‌داد؟

00:23:43.088 --> 00:23:44.093
‫شکاف

00:23:44.118 --> 00:23:46.189
‫همون جایی که زمین دهن باز کرد

00:23:47.146 --> 00:23:49.484
‫همون آتیش و گوگردی که توی بیابون دیدی

00:23:49.509 --> 00:23:51.346
‫همون‌جایی که آتیش فوران کرده

00:23:51.371 --> 00:23:53.334
‫منظورت همون آتش‌دانـه؟

00:23:53.359 --> 00:23:55.229
‫منو فریب داد که اونجا برم

00:23:55.229 --> 00:23:56.509
‫می‌خواست کارمو یه‌سره کنه

00:23:56.534 --> 00:23:57.857
‫می‌خواست منو بکشه

00:23:57.882 --> 00:23:59.217
‫نه عزیزم

00:23:59.437 --> 00:24:02.009
‫نه، کاش به همین سادگی بود

00:24:02.009 --> 00:24:03.612
‫مرگ که چیزی نیست، نه!

00:24:03.612 --> 00:24:06.723
‫اگه می‌خواست بمیری، تا الان مُرده بودی

00:24:06.997 --> 00:24:09.470
‫برات نقشه‌های بزرگ‌تری ریخته

00:24:12.964 --> 00:24:15.135
‫می‌خواد توی این راه جونت رو فدا کنی

00:24:17.681 --> 00:24:19.551
‫مِیزی

00:24:19.920 --> 00:24:23.551
‫بگو بچه‌ها کجان

00:24:24.243 --> 00:24:26.164
‫خواهش می‌کنم

00:24:34.554 --> 00:24:36.686
‫از در پشتی برید! حرکت کنید!
‫برید، برید، برید!

00:24:36.711 --> 00:24:38.489
‫ما ساختمون رو بررسی می‌کنیم.
‫تو پشتِ ما پزشک‌ها رو بیار

00:24:38.514 --> 00:24:40.385
‫خیلی‌خب، لطف کنید به قصد کشت نزنید

00:24:40.410 --> 00:24:43.415
‫- زنده می‌خوامش
‫- دریافت شد

00:24:44.118 --> 00:24:46.238
‫راه بیفتید، حرکت کنید!

00:24:46.302 --> 00:24:47.504
‫برید، برید!

00:24:56.251 --> 00:24:58.255
‫- کسی نیست!
‫- کسی نیست!

00:24:59.524 --> 00:25:00.708
‫کسی نیست!

00:25:02.509 --> 00:25:03.979
‫کسی نیست!

00:25:06.465 --> 00:25:08.068
‫کسی نیست!

00:25:21.902 --> 00:25:24.307
‫یاخدا!

00:25:25.362 --> 00:25:26.940
‫بالا و پایین رو بررسی کنید

00:25:26.965 --> 00:25:28.816
‫تیم پزشکی، خانم‌ها رو زنده می‌خوایم

00:25:37.092 --> 00:25:38.862
‫راه رو واسه تکنسین پزشکی باز کنید

00:25:43.913 --> 00:25:45.917
‫می‌خوام این خانم‌ها صحیح و سالم باشن

00:25:51.843 --> 00:25:53.847
‫به واحد اطفال خبر بدید بیان

00:25:59.085 --> 00:26:00.813
‫چیزی نیست، بچه‌ها، چیزی نیست

00:26:00.813 --> 00:26:03.185
‫الان دیگه جاتون امنه

00:26:34.746 --> 00:26:41.262
‫♪ Mozart - Requiem ♪

00:27:55.383 --> 00:28:03.383
‫در تلگرام:
<c.red>‫t.me/iredsub
‫t.me/FarahSub</c>

00:28:31.462 --> 00:28:41.462
‫« ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک »
<c.red>‫.:: FarahSub &amp; iredsub ::.</c>

00:28:41.487 --> 00:28:51.487
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz

00:28:51.512 --> 00:29:01.512
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz