﻿WEBVTT

00:00:18.686 --> 00:00:21.208
‫حالیت میشه اصلاً، مریت؟
‫نتیجه‌ی آزمایشت

00:00:21.233 --> 00:00:24.100
‫یعنی بالاترین حدّ فشارخون

00:00:24.125 --> 00:00:25.701
‫تو مگه دکتری، بابا؟

00:00:25.726 --> 00:00:27.042
‫دکتر که هست

00:00:27.067 --> 00:00:28.462
‫ولی پزشکی نخونده

00:00:28.462 --> 00:00:30.431
‫واسه اینکه وضعیت فشارخونت رو درک کنم

00:00:30.431 --> 00:00:31.999
‫نیازی نیست که حتماً پزشک باشم

00:00:31.999 --> 00:00:33.601
‫آنوریسم، سکته،

00:00:33.601 --> 00:00:36.370
‫زندگیت روی لبه‌ی تیغـه

00:00:36.370 --> 00:00:38.637
‫- هروقت دوست داشتی یه اظهار نظر بکن
‫- اظهار نظر کنم؟

00:00:38.662 --> 00:00:40.641
‫ترجیح میدم تماشاچی باشم

00:00:40.641 --> 00:00:42.766
‫گوش کن، من دارم سوپ درست می‌کنم

00:00:42.791 --> 00:00:44.211
‫با شیرینی رول پارکر هاوس

00:00:44.211 --> 00:00:46.013
‫به اندازه‌ی کافی دستم بنده

00:00:46.013 --> 00:00:48.048
‫خدا کنه از همون‌ها باشه که
‫طعمش عینهو دوناتـه

00:00:48.048 --> 00:00:50.518
‫- حرف ندارن
‫- عزیزم، این...

00:00:50.518 --> 00:00:52.386
‫خیلی‌خب، به من گوش کن.
‫از رو هوا حرف نمی‌زنم.

00:00:52.386 --> 00:00:54.722
‫دکتر داخلی خودت گفت
‫یه راه چاره پیدا کنیم

00:00:54.722 --> 00:00:57.725
‫می‌گفت نتایج چک‌آپت
‫نشون میده وضعیت جسمانیت...

00:00:57.942 --> 00:00:59.393
‫حکم فاجعه رو داره

00:00:59.393 --> 00:01:01.095
‫زندگی فقط به همین چیزها نیست ها

00:01:01.095 --> 00:01:03.430
‫نمیشه که بیخیال بقیه چیزهاش بشی، مریت‌جانم

00:01:03.430 --> 00:01:05.332
‫خیلی‌خب، خیال نکن اومدی
‫یکی از همایش‌های فلسفیت و

00:01:05.332 --> 00:01:07.101
‫من هم یکی از دانشجوهاتم، خب؟

00:01:07.101 --> 00:01:10.870
‫واسه من فاز پند و نصیحت برندار

00:01:10.895 --> 00:01:12.540
‫دست بردار

00:01:12.540 --> 00:01:13.883
‫متأسفم که بهت امر و نهی کردم

00:01:13.908 --> 00:01:15.409
‫لطفاً به یه راه درمانی فکر کن

00:01:15.409 --> 00:01:17.344
‫مثلاً یکی از همین مراکز نگهداری و درمانی

00:01:17.344 --> 00:01:19.146
‫توی مونتانا یا هاوایی

00:01:19.146 --> 00:01:20.447
‫آسایشگاه گامبوها؟

00:01:20.447 --> 00:01:22.637
‫میگی که برم ورِ دل گامبوها؟
‫الان جدی هستی؟

00:01:22.662 --> 00:01:24.552
‫هرچی می‌خوای اسمش رو بذار.
‫تموم هم و غم من...

00:01:24.552 --> 00:01:26.086
‫اینه که کمکت کنم از نو شروع کنی

00:01:26.086 --> 00:01:27.143
‫موضوع من نیستم

00:01:27.168 --> 00:01:29.256
‫موضوع خودتی که از سر و وضعـم

00:01:29.256 --> 00:01:30.524
‫- خجالت می‌کشی
‫- خجالت می‌کشم؟

00:01:30.524 --> 00:01:32.326
‫- عجب شیرینی‌هایی شدن
‫- بله

00:01:32.326 --> 00:01:33.627
‫بس کن، کافیـه

00:01:33.627 --> 00:01:35.296
‫از سر و وضعت خجالت بکشم؟

00:01:35.296 --> 00:01:36.841
‫تو... متوجه... عزیزکم،
‫تو متوجه حرف‌هام نیستی

00:01:36.866 --> 00:01:39.433
‫من از این ناراحتم که داری
‫داری ذره‌ذره جلوی چشم‌هام آب میشی

00:01:39.433 --> 00:01:41.522
‫دلم نمی‌خواد مُردنت رو تماشا کنم

00:01:41.547 --> 00:01:42.970
‫می‌دونی چیه اصلاً؟

00:01:42.970 --> 00:01:44.325
‫حس می‌کنم داری بخاطر چاقیم تحقیرم می‌کنی

00:01:44.350 --> 00:01:46.261
‫یه کاری می‌کنی حالم از خودم به‌ هم بخوره

00:01:46.286 --> 00:01:47.839
‫در ضمن...

00:01:48.241 --> 00:01:50.578
‫...کی گفته قراره بمیرم؟
‫الان یه پام لب گوره یعنی؟

00:01:50.578 --> 00:01:52.546
‫دارم می‌میرم؟

00:01:52.546 --> 00:01:54.614
‫خیلی‌خب

00:01:55.878 --> 00:01:57.751
‫از خر شیطون بیا پایین، پدرجان

00:02:07.595 --> 00:02:09.597
‫خوب تونستی راضیش کنی!

00:02:11.131 --> 00:02:13.467
‫ممنونم. دست گلت درد نکنه. واقعاً...

00:02:13.467 --> 00:02:15.369
‫مرسی که پشتم رو خالی نکردی

00:02:15.369 --> 00:02:16.514
‫مارشال

00:02:17.338 --> 00:02:20.140
‫توی تاریخ بشریت،

00:02:20.140 --> 00:02:23.377
‫هیچ احد و ناسی نتونسته کسی رو قانع کنه که

00:02:23.377 --> 00:02:25.379
‫عادات بدشون رو کنار بذارن

00:02:25.379 --> 00:02:27.481
‫فلسفه به اینجا رسوندتت، آره؟

00:02:27.481 --> 00:02:29.553
‫البته می‌دونم پلیس بودنت

00:02:29.578 --> 00:02:31.552
‫توی تغییر دیدگاهت
‫نسبت به دنیا بی‌تأثیر نبوده

00:02:31.552 --> 00:02:34.221
‫اما این بدبینی و بی‌تفاوتیت...

00:02:35.319 --> 00:02:37.388
‫خونه خراب‌کُنـه

00:02:37.413 --> 00:02:38.939
‫شایدم یجور مصونیتـه

00:02:38.964 --> 00:02:40.127
‫دینگ، دینگ، دینگ

00:02:40.127 --> 00:02:41.859
‫الان مشروب خوردن هم شد مصونیت؟

00:02:41.884 --> 00:02:45.199
‫چون دیگه کارت از یه پیک دو پیک

00:02:45.199 --> 00:02:47.601
‫گذشته ها

00:02:47.601 --> 00:02:51.338
‫نظرت چیه دسته‌جمعی بریم بازپروری؟

00:02:51.338 --> 00:02:55.042
‫هم واسه ترک پُرخوری، هم مشروب و

00:02:55.042 --> 00:02:57.511
‫هم ترکِ اعتیاد جنسی

00:02:57.511 --> 00:02:59.212
‫ها؟

00:03:00.714 --> 00:03:04.151
‫خیال کردی می‌تونی دور از چشمم زیرآبی بری؟

00:03:04.151 --> 00:03:06.086
‫- بیخیال بابا
‫- ها؟

00:03:06.086 --> 00:03:09.049
‫- از صدفرسخی بوی گند خیانتت میاد
‫- ببین، منو ببین...

00:03:09.074 --> 00:03:11.358
‫- بوی گندش میاد
‫- الان مستی

00:03:11.358 --> 00:03:13.294
‫الان مستی، مُخت تاب برداشته

00:03:13.294 --> 00:03:15.195
‫حالت دستِ خودت نیست

00:03:16.300 --> 00:03:17.868
‫آدم فرستادم تعقیبت کنه

00:03:17.893 --> 00:03:19.862
‫خیر سرم کارآگاهم و

00:03:19.887 --> 00:03:22.656
‫یه سواره‌نظام چشم‌ به دهن من دوختن

00:03:23.096 --> 00:03:26.032
‫جان‌نثاران لوئیس

00:03:26.586 --> 00:03:28.997
‫حتی عکس هم گرفتن

00:03:29.209 --> 00:03:31.779
‫که رفته بودی مُتل «استاربرست»،

00:03:31.779 --> 00:03:34.615
‫یا مسافرخونه‌ی «هپی‌هو»...

00:03:34.615 --> 00:03:37.284
‫راستی، عجب اسم خفنی هم داره

00:03:38.786 --> 00:03:40.321
‫بعلـه

00:03:40.321 --> 00:03:42.790
‫دستت برام رو شده

00:03:42.790 --> 00:03:46.026
‫تازه چند وقتی هم هست که
‫تو روم دروغ میگی

00:03:49.596 --> 00:03:51.506
‫سوپ می‌خوری؟

00:04:03.177 --> 00:04:04.778
‫اینجوری که تو...

00:04:05.994 --> 00:04:08.629
‫به شغلت متعهدی،

00:04:08.654 --> 00:04:11.857
‫که دیگه شغل هم حساب نمیشه و
‫شده تموم زندگیت...

00:04:12.719 --> 00:04:14.755
‫با این وضع اعتیادت به الکل،

00:04:14.755 --> 00:04:19.093
‫که بیست چهاری دست بردار نیستی،

00:04:19.093 --> 00:04:21.494
‫وقتی که وقتِ خالی واسه من نداری...

00:04:22.462 --> 00:04:23.430
‫باز هم سرزنشم می‌کنی؟

00:04:23.430 --> 00:04:24.531
‫بیخیال بابا

00:04:24.531 --> 00:04:27.067
‫مارش، ما قسم خوردیم

00:04:27.067 --> 00:04:29.669
‫توی بیماری، سلامتی، فراز و نشیب زندگی

00:04:32.395 --> 00:04:33.920
‫دیگه واسه کسی که

00:04:33.945 --> 00:04:38.216
‫همه‌ی دوره‌های اخلاقیاتت رو گذرونده،

00:04:38.858 --> 00:04:40.792
‫درس زندگی امروزی نده

00:04:47.254 --> 00:04:49.389
‫اونقدری بی‌رحم هستی نتونم باهات دربیفتم

00:04:50.384 --> 00:04:55.304
‫اما دوست دارم بتونیم با همدیگه یجوری

00:04:55.595 --> 00:04:59.498
‫کانون گرم این خونواده رو حفظ کنیم...

00:05:00.653 --> 00:05:02.655
‫ای کاش می‌تونستیم

00:05:03.170 --> 00:05:05.138
‫ای کاش همچین چیزی ممکن بود

00:05:06.340 --> 00:05:08.174
‫اما دیگه کار از کار گذشته

00:05:09.176 --> 00:05:11.178
‫تنها چیزی که می‌تونم بهت بگم اینه که

00:05:11.178 --> 00:05:13.380
‫گورتو از این خونه گم کنی

00:05:23.724 --> 00:05:26.627
‫هنوز هم هرازگاهی دوستت دارم

00:05:29.663 --> 00:05:33.067
‫ولی من هرازگاهی دعا می‌کنم

00:05:33.067 --> 00:05:38.205
‫بهم زنگ بزنن خبر مرگت رو بهم بدن

00:05:41.275 --> 00:05:45.512
‫خدا کنه وقتی مُردم از این حرفت پشیمون نشی

00:06:15.125 --> 00:06:29.949
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz

00:06:29.973 --> 00:06:32.308
‫« کَـریـه »
‫« فصل اول، قسمت دوم »

00:06:32.333 --> 00:06:54.027
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz

00:06:54.122 --> 00:07:09.122
‫ترجمه از iredprincess
‫ در تلگرام: t.me/iredsub

00:07:19.739 --> 00:07:21.708
‫واسه چی این بیرون نشستی

00:07:21.733 --> 00:07:23.101
‫بی‌خودی اشک تمساح می‌ریزی؟

00:07:23.126 --> 00:07:25.234
‫بذار حال و روزت رو ببینه

00:07:25.259 --> 00:07:27.668
‫ببینه که دلتنگش شدی و
‫دستت به هیچ جا بند نیست،

00:07:27.693 --> 00:07:28.874
‫ببینه که برات مهمه

00:07:28.899 --> 00:07:32.869
‫حتی می‌تونی وانمود کنی که
‫امید داری اوضاعش بهتر میشه

00:07:34.266 --> 00:07:35.634
‫یکمی نقش بازی کن

00:07:45.565 --> 00:07:47.501
‫عه! این دیگه چه کاریـه؟

00:07:47.501 --> 00:07:49.569
‫سرصبحی آماده به رزمی؟

00:07:50.370 --> 00:07:54.440
‫دیگه زیادی داری قضاوتم می‌کنی

00:07:55.247 --> 00:07:57.216
‫یه حالی ازت بگیرم

00:07:57.241 --> 00:08:01.379
‫که بفهمی یه جایی باید دست از این عادتِ

00:08:01.515 --> 00:08:03.905
‫- بی‌احترامی کردن به من برداری، پتیاره
‫- وای، نه، نـــه

00:08:03.930 --> 00:08:06.152
‫نه، نه، نه، اینجا جای دعوا نیست

00:08:06.177 --> 00:08:08.843
‫نه، همین چندمتری‌مون حراست هست

00:08:08.868 --> 00:08:10.736
‫بعدشم، دستت بهم بخوره،

00:08:10.761 --> 00:08:13.164
‫استخون‌ جفت دست‌هات رو می‌شکونن

00:08:13.189 --> 00:08:14.824
‫تهشم بهت دستبند می‌زنن و

00:08:14.849 --> 00:08:17.218
‫تازه بدتر،

00:08:17.243 --> 00:08:18.744
‫می‌بندنت به یه تخت

00:08:20.113 --> 00:08:21.613
‫دیدی؟

00:08:23.924 --> 00:08:25.839
‫خب حالا، کارآگاه خانم،

00:08:25.864 --> 00:08:29.509
‫پیشنهاد می‌کنم بری بوفه

00:08:29.509 --> 00:08:32.045
‫یه فنجون قهوه‌ی سیاه بزنی

00:08:32.311 --> 00:08:34.615
‫یا اصلاً هر مشروبی که دوست داری بخور

00:08:34.615 --> 00:08:36.350
‫بلکه اعصابت آروم بگیره

00:08:36.350 --> 00:08:37.884
‫برو عزیزم، برو

00:08:39.853 --> 00:08:41.454
‫فعلاً

00:09:38.678 --> 00:09:41.341
‫داری چه غلطی می‌کنی اینجا؟

00:09:41.366 --> 00:09:42.767
‫ببخشید

00:09:42.792 --> 00:09:45.761
‫دارم شوهر بیچاره‌ات رو تَر و تمیز می‌کنم

00:09:45.786 --> 00:09:47.521
‫با اون ذهن منحرفت،

00:09:47.521 --> 00:09:49.756
‫خیال کردی واقعاً دارم چیکار می‌کنم اینجا؟

00:09:49.756 --> 00:09:50.757
‫ای زنِ بیچاره

00:09:50.757 --> 00:09:51.925
‫واقعاً حال و روز خوشی نداری

00:09:51.925 --> 00:09:54.061
‫دیوونه‌ای. واقعاً به نظرم...

00:09:54.061 --> 00:09:55.929
‫دیگه چیزی واسه از دست دادن نداری

00:09:57.097 --> 00:09:59.065
‫پس خودت بیا تمیزش کن.
‫بیا بشورش.

00:10:00.606 --> 00:10:02.174
‫تمیزش کن!

00:10:02.199 --> 00:10:04.143
‫از خدامه خودت انجامش بدی

00:10:04.168 --> 00:10:06.090
‫بهتره یه تکونی به خودت بدی

00:10:06.115 --> 00:10:09.051
‫بلکه از این رخوت مستی بیرون بیای

00:10:09.452 --> 00:10:13.800
‫یه منحرف رو از صدفرسخی تشخیص میدم

00:10:14.036 --> 00:10:16.108
‫طرز نگاهت رو می‌شناسم

00:10:16.357 --> 00:10:18.236
‫انقدر امثال تویِ کثافت رو
‫انداختم گوشه‌ی هلفدونی که

00:10:18.261 --> 00:10:19.620
‫حساب‌شون از دستم در رفته

00:10:19.620 --> 00:10:20.888
‫خب...

00:10:20.888 --> 00:10:22.890
‫شاید لازم باشه بستری بشی، سرکار

00:10:22.890 --> 00:10:23.924
‫هوم؟

00:10:24.195 --> 00:10:26.030
‫توی بخش بیماران روانی‌مون

00:10:26.055 --> 00:10:28.549
‫دلم به حالت می‌سوزه.
‫می‌فهمم چقدر...

00:10:28.574 --> 00:10:29.709
‫تحت فشاری

00:10:30.186 --> 00:10:31.888
‫تحملش سختـه

00:10:31.913 --> 00:10:34.143
‫این همه قتل‌،

00:10:34.334 --> 00:10:36.336
‫در کنار بی‌کفایتی‌ات و

00:10:36.336 --> 00:10:38.438
‫استیصالت

00:10:39.406 --> 00:10:40.840
‫داره از هم می‌پاشوندت؟

00:10:42.107 --> 00:10:44.143
‫می‌خوای بدونی چی داره
‫منو از درون می‌پاشونه؟

00:10:45.013 --> 00:10:48.383
‫شما دکترها و پرستارهای کوفتی که

00:10:48.408 --> 00:10:51.581
‫این همه ازتون قصور پزشکی سر می‌زنه

00:10:52.419 --> 00:10:54.621
‫روح‌تون هم از اون بیماری همه‌گیر خبر نداشت

00:10:54.621 --> 00:10:56.490
‫درسته؟

00:10:56.490 --> 00:10:58.792
‫اصلاً انتظارش رو نداشتید

00:10:58.792 --> 00:11:00.540
‫می‌دونید کی انتظارش رو داشت؟

00:11:00.565 --> 00:11:03.001
‫من، من همه‌چی رو دیدم

00:11:03.026 --> 00:11:05.899
‫نابود شدن دنیا رو دیدم

00:11:05.899 --> 00:11:08.669
‫ولی عوضِ اینکه تمرکزتون رو
‫بذارید روی این شغل کوفتی،

00:11:08.669 --> 00:11:12.506
‫الان وایسادی اینجا،
‫داری واسه آقایی که توی کماست جق می‌زنی

00:11:12.506 --> 00:11:13.774
‫خب، بیا بگیر ببرش!

00:11:14.447 --> 00:11:15.568
‫از اینجا ببرش

00:11:15.593 --> 00:11:18.378
‫ببرش توی وسط یه انباریِ سبزیجات

00:11:18.378 --> 00:11:20.191
‫آره، باور کن

00:11:20.216 --> 00:11:21.515
‫تخت خالی بشه به نفع‌مونه

00:11:21.515 --> 00:11:22.948
‫خودم زنگ می‌زنم واحد ترخیص

00:11:22.973 --> 00:11:25.552
‫اگه بتونی بوی گندِ گُه و کلم رو
‫بعلاوه‌ی کارکنانی که

00:11:25.552 --> 00:11:27.054
‫همیشه مشغول بازی تخته نرد‌ن و

00:11:27.054 --> 00:11:28.789
‫دست به سیاه و سفید نمی‌زنن رو تحمل کنی،

00:11:28.789 --> 00:11:31.181
‫جای خیلی قشنگیـه

00:11:31.206 --> 00:11:34.561
‫برگه‌ی ترخیصت رو هم خودم امضا می‌زنم و

00:11:34.561 --> 00:11:38.398
‫می‌نویسم: «همسر روان‌پریش بیمار، من را

00:11:38.398 --> 00:11:42.157
‫به استمنا برای همسرش که
‫در کما به سر می‌برد، متهم کرد»

00:11:42.182 --> 00:11:45.397
‫- می‌برمش، حتماً می‌برمش
‫- عمراً

00:11:45.422 --> 00:11:47.941
‫هنوز اونقدر دل و جرأت نداری که
‫به حرف‌هات عمل کنی

00:11:48.257 --> 00:11:49.859
‫تهِ دلت خالی شده

00:11:49.884 --> 00:11:52.053
‫اصلاً نمی‌دونی چطوری
‫باید این وضعیت رو مدیریت کنی

00:11:52.078 --> 00:11:54.326
‫به هیچ وجه

00:11:55.649 --> 00:11:57.350
‫تو سُست‌بنیانی

00:11:58.738 --> 00:12:02.447
‫زیر اون ردای سرسختت،

00:12:02.472 --> 00:12:06.042
‫زنی از هم گسسته چنبر زده که
‫هیچ پشتوانه‌ای نداره و

00:12:06.067 --> 00:12:09.996
‫نمی‌دونه چطوری این پرونده رو حل و فصل کنه

00:12:11.431 --> 00:12:13.366
‫یا به شوهرش رسیدگی کنه

00:12:16.822 --> 00:12:19.257
‫برو درتو بذار

00:12:21.384 --> 00:12:24.154
‫این صابون خدمت شما، زیبا

00:12:26.179 --> 00:12:29.404
‫هنوز به انزال نرسیده،

00:12:29.429 --> 00:12:31.998
‫نظرت چیه خودت یه حالی بهش بدی؟

00:12:57.603 --> 00:12:59.654
‫حواست هست چقدر صدا رو زیاد کردی؟

00:12:59.757 --> 00:13:01.969
‫خب، این راهبه

00:13:02.260 --> 00:13:04.395
‫خواهر مگان، خل و چل می‌زنه

00:13:04.420 --> 00:13:06.197
‫عاشق قتل و آدم‌کشیـه

00:13:06.222 --> 00:13:08.563
‫ببین با چه قلمی درمورد
‫این پرونده‌ها می‌نویسه،

00:13:08.588 --> 00:13:10.323
‫انگار که خوره‌ی همین چیزهاست

00:13:10.323 --> 00:13:11.758
‫خیلی‌خب، دخترجون. ساعت ۴ صبحـه

00:13:11.758 --> 00:13:13.098
‫همسایه بغلی‌مون،
‫کانرها رو بدخواب می‌کنی

00:13:13.123 --> 00:13:14.460
‫اونا که اصلاً توی شهر نیستن

00:13:14.460 --> 00:13:16.565
‫دسته‌جمعی رفتن مازاتلان

00:13:16.590 --> 00:13:18.725
‫احتمالاً تا پاییز هم برنگردن

00:13:18.750 --> 00:13:21.820
‫انگار عالم و آدم شدن گربه و

00:13:21.845 --> 00:13:24.178
‫هر لحظه ممکنه این شهر
‫مثل کِشتی بره زیر آب

00:13:24.203 --> 00:13:25.697
‫چته الان؟

00:13:25.722 --> 00:13:28.869
‫داری به آهنگ موردعلاقه‌ی بابا گوش میدی،
‫که چی؟ دلت براش تنگ شده؟

00:13:29.844 --> 00:13:31.606
‫داشتم می‌گفتم، این راهبه...

00:13:31.631 --> 00:13:33.708
‫خیلی‌خب، این دختر...

00:13:33.733 --> 00:13:38.045
‫ترکیبی از لطافت گنجشک‌ها رو داره با

00:13:38.070 --> 00:13:40.940
‫عجیبیِ دخترهای طرفدار منسون.
‫شوخی نمی‌کنم ها

00:13:48.394 --> 00:13:50.429
‫حالا هرچی

00:14:10.003 --> 00:14:11.905
‫واسه چی ژامبون می‌خری

00:14:11.930 --> 00:14:14.031
‫وقتی چشم دیدن اینو نداری که یکی بخوردش؟

00:14:15.240 --> 00:14:17.443
‫من یه کارآگاه دمدمی‌مزاجم

00:14:17.468 --> 00:14:19.236
‫مشخصه

00:14:19.261 --> 00:14:21.304
‫چیه، می‌خوای بشینی اونجا و
‫تا صبح مشروب بخوری؟

00:14:21.329 --> 00:14:23.764
‫خودت می‌خوای بشینی اونجا و
‫تا صبح بلُمبونی؟

00:14:28.547 --> 00:14:30.282
‫جدی میگم، مامان

00:14:30.307 --> 00:14:32.571
‫نمی‌خوای بازنشسته بشی؟

00:14:32.596 --> 00:14:34.824
‫- وای، نه
‫- بهتره بازنشسته بشی

00:14:34.849 --> 00:14:36.320
‫شاید بری کمپ واسه ترک

00:14:36.345 --> 00:14:37.407
‫وای، نه عزیزم

00:14:37.432 --> 00:14:39.834
‫زندگی من همینـه

00:14:39.859 --> 00:14:41.994
‫الان... جای درستی وایسادم

00:14:42.019 --> 00:14:44.522
‫سر حال اومدم

00:14:44.547 --> 00:14:46.415
‫این قاتل رو می‌گیرم

00:14:46.440 --> 00:14:48.576
‫شاید اون موقع خودم رو بازنشسته کنم

00:14:48.601 --> 00:14:52.448
‫اما فعلاً...

00:14:53.132 --> 00:14:55.268
‫این الکل حواسم رو میاره سرجاش

00:14:55.293 --> 00:14:57.882
‫باعث میشه چشمم باز بشه

00:14:57.907 --> 00:15:01.678
‫ببین، من واسه فرار از چیزی مشروب نمی‌خورم

00:15:01.703 --> 00:15:03.871
‫می‌خورم که ذهنم باز بشه

00:15:03.896 --> 00:15:05.932
‫بلکه راهی به روم باز بشه

00:15:08.907 --> 00:15:11.777
‫اصلاً، اگه گفتی منظورم چیه!

00:15:11.802 --> 00:15:14.205
‫انگار که اصلاً

00:15:14.230 --> 00:15:18.301
‫هرچی مست‌تر باشم، دیدِ بازتری دارم

00:15:18.506 --> 00:15:21.041
‫جلل‌الخالق!

00:15:21.066 --> 00:15:23.168
‫من هم همین حس رو به غذا دارم

00:15:23.648 --> 00:15:26.294
‫قربون دهنت، خانم‌ خانم‌ها

00:15:28.138 --> 00:15:30.474
‫نمی‌دونم، مامان

00:15:30.499 --> 00:15:32.739
‫به نظر من،

00:15:32.764 --> 00:15:36.534
‫این قاتله تو رو مضحکه‌ی دست خودش کرده

00:15:36.559 --> 00:15:39.349
‫خب، شاید

00:15:39.374 --> 00:15:41.879
‫بیشتر از اینکه پای مضحکه کردن وسط باشه،

00:15:41.904 --> 00:15:44.264
‫خواسته تمدن غربی رو با خاک یکسان کنه

00:15:44.289 --> 00:15:48.113
‫مثل... نبردی برای عظمت

00:15:48.138 --> 00:15:50.788
‫شاید این قاتل، مقتول‌هاش رو

00:15:50.813 --> 00:15:52.948
‫از دوران دانشگاه می‌شناخت،

00:15:52.973 --> 00:15:57.945
‫شاید یه دانشجوی مریضی بود که از

00:15:57.970 --> 00:16:02.574
‫اون رادیولوژیسته و همسرش که
‫متخصص تغذیه بود تنفر داشت

00:16:02.895 --> 00:16:05.898
‫به حدی زیاد که بلایی
‫به سر کل خونواده‌شون آورد که

00:16:05.898 --> 00:16:08.568
‫توی مخیله‌ی کسی نمی‌گنجه

00:16:08.568 --> 00:16:12.439
‫کسی که خودش یا جفت‌شون اذیتش کردن؟

00:16:12.567 --> 00:16:14.127
‫دینگ

00:16:15.089 --> 00:16:17.991
‫پیِ همین رو می‌گیرم

00:16:21.689 --> 00:16:27.181
‫« قتل، خواهر مگان، ارتباط، دانشگاه »

00:16:27.306 --> 00:16:29.329
‫« رئیس پلیس »

00:16:31.588 --> 00:16:33.326
‫کل دی‌ان‌ای؟

00:16:33.589 --> 00:16:36.097
‫هیچی دیگه نیست، هیچ نمونه‌ای

00:16:36.122 --> 00:16:37.573
‫بیرون خونه یا دم در و

00:16:37.598 --> 00:16:40.574
‫توی پیاده‌رو و دم خیابون نیست؟

00:16:40.599 --> 00:16:42.976
‫خونی نمونده که روش آزمایش نشده باشه؟

00:16:43.001 --> 00:16:44.993
‫یه مدرکی که به اجسادمون مرتبط نباشه

00:16:45.018 --> 00:16:47.576
‫اگه درست باشه،
‫احتمالاً همونیه که دنبالشیم

00:16:47.601 --> 00:16:49.809
‫توی این خونه، جک،
‫با چاقوی جراحی برش‌های زیادی

00:16:49.809 --> 00:16:50.840
‫ایجاد شده

00:16:50.865 --> 00:16:52.379
‫چاقوی جراحیـه دیگه

00:16:52.404 --> 00:16:54.847
‫ممکنه یه جاییش رو زخمی کرده باشه

00:16:54.847 --> 00:16:58.039
‫شاید، شاید خونِ فرد موردنظرمون
‫یه جایی ریخته باشه

00:16:58.064 --> 00:17:01.234
‫همگی گوش بدید،
‫دنبال چیزی بگردید که جلوی چشم‌تونـه

00:17:01.259 --> 00:17:04.529
‫شاید پیش خودتون بگید که
‫کل خون واسه مقتولـه

00:17:04.554 --> 00:17:06.621
‫اما لزوماً اینطور نیست

00:17:06.646 --> 00:17:10.006
‫همچین طرز فکری
‫خیلی جاها جواب داده

00:17:10.031 --> 00:17:12.455
‫مثلاً خاکستر سیگاری از یه مارک مشخص

00:17:12.480 --> 00:17:14.500
‫یه سرنخی به آدم میده، حالا هرچی

00:17:14.500 --> 00:17:16.569
‫همه‌ی سرنخ‌ها رو دربیارید

00:17:16.569 --> 00:17:17.973
‫بریم تو کارش

00:17:17.998 --> 00:17:19.571
‫بریم، رفقا

00:18:27.102 --> 00:18:29.705
‫مزاحم عبادت شامگاهی‌تون شدم؟

00:18:29.730 --> 00:18:32.072
‫شامگاه یعنی «شب»، کارآگاه

00:18:32.097 --> 00:18:34.414
‫مشخصه که خورشید غروب نکرده، پس نه

00:18:34.414 --> 00:18:35.715
‫چه خدمتی از دستم ساخته‌ست؟

00:18:35.715 --> 00:18:38.584
‫راستش، خیلی خوشحالم که اومدید

00:18:38.584 --> 00:18:41.454
‫می‌خواستم یه چیزی بهت بگم

00:18:41.454 --> 00:18:43.690
‫اینکه ممکنه ارتباط قاتل

00:18:43.690 --> 00:18:47.694
‫با خونواده‌ای که سلاخی کرده،
‫از زمان دانشگاه باشه

00:18:47.694 --> 00:18:50.430
‫جدی؟ واقعاً؟

00:18:50.430 --> 00:18:52.901
‫به نظرم در اشتباهی

00:18:52.926 --> 00:18:54.300
‫- چرا؟
‫- همراهم بیا

00:18:54.300 --> 00:18:56.502
‫گمونم قبری که داری براش گریه می‌کنی،
‫توش مُرده نیست

00:19:23.229 --> 00:19:26.452
‫اینو درست کردم تا
‫خبرنگاریم شفاف پیش بره

00:19:26.598 --> 00:19:28.668
‫عکس‌هایی که از صحنه‌ی جرم
‫بهم قرض دادی هم

00:19:28.668 --> 00:19:30.670
‫خیلی کمکم کرد و
‫خالی از لطف نبود

00:19:30.670 --> 00:19:32.338
‫دنبال یه راه ارتباطی‌ام

00:19:32.338 --> 00:19:33.740
‫مثل برنامه‌ی دیتلاین

00:19:33.740 --> 00:19:36.175
‫تا حالا دیدیش؟
‫من که بدجور تو نخ‌اشم

00:19:36.261 --> 00:19:38.580
‫- نه
‫- نظر شخصی خودم،

00:19:38.605 --> 00:19:40.847
‫اینه که داری از دیدِ اشتباهی بهش نگاه می‌کنی

00:19:41.163 --> 00:19:42.715
‫مقتول‌ها رو نمی‌شناخت

00:19:42.715 --> 00:19:46.419
‫احتمال داره تعقیب‌شون کرده باشه،
‫درسته که انتخاب شدن اما آشنا نبودن

00:19:46.419 --> 00:19:49.001
‫قاتل‌مون یه آدم معمولی نیست،

00:19:49.026 --> 00:19:51.048
‫که بخواد دانشجو یا استاد باشه

00:19:51.073 --> 00:19:53.509
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- حس ششم‌ام میگه

00:19:53.534 --> 00:19:55.269
‫تو هم باید به حس ششمت گوش بدی

00:19:55.461 --> 00:19:58.631
‫نه، همه‌ی جوانب رو در نظر نگرفتی

00:19:58.631 --> 00:20:02.168
‫این یه نشونیـه
‫از زندگی توی واقعیت آخرالزمانی

00:20:02.168 --> 00:20:05.605
‫این تصاویر قتل
‫نشون‌دهنده‌ی یه چیز عمیق‌ان

00:20:05.927 --> 00:20:08.650
‫این قاتل داره موعظه می‌کنه

00:20:08.675 --> 00:20:10.648
‫تبلیغ دین می‌کنه

00:20:10.673 --> 00:20:13.688
‫یه حکایتی رو روایت می‌کنه.
‫درس اخلاق میده. یه نگاه به این بنداز.

00:20:13.713 --> 00:20:17.451
‫داد می‌زنن:
‫«اینجاست، از راه رسیده.

00:20:17.476 --> 00:20:20.153
‫مرا ستایش کن.
‫از شکوه و جلالم به خود بلرز.»

00:20:20.153 --> 00:20:22.321
‫خودش رو خدا می‌دونه

00:20:22.321 --> 00:20:26.420
‫نمیشه این واقعیت رو رد کرد که
‫ممکنه مربوط به دانشگاه باشه

00:20:26.445 --> 00:20:29.462
‫- آخه...
‫- خیال می‌کنی استدلال قدیمی پلیسی‌تون به کارتون میاد؟

00:20:29.462 --> 00:20:32.432
‫دیگه دوره زمونه عوض شده، نه

00:20:32.925 --> 00:20:34.369
‫نه

00:20:34.467 --> 00:20:36.469
‫این نظریات براساس مذهب‌ان

00:20:36.469 --> 00:20:39.060
‫داره میگه هیچ چیزی مقدس نیست و

00:20:39.085 --> 00:20:40.440
‫هیچکسی هم در امان نیست

00:20:40.440 --> 00:20:44.002
‫ببین، من توی این حرفه‌ی پاره‌کنِ

00:20:44.027 --> 00:20:47.349
‫طولانیم ۴۰۰ تا پرونده رو حل کردم

00:20:47.374 --> 00:20:48.715
‫- از منِ کارآگاه بشنو...
‫- تو گم شدی

00:20:48.715 --> 00:20:50.316
‫من گم نشدم. می‌فهممش

00:20:50.316 --> 00:20:52.452
‫می‌دونم هدفش چیه

00:20:52.452 --> 00:20:54.420
‫شهادتش

00:20:54.420 --> 00:20:59.458
‫برای درک همچین هیولایی،
‫باید... از خود بی‌خود بشی

00:20:59.482 --> 00:21:32.417
‫دیـــجی‌موویـــــز
‫در تلگرام: t.me/iredsub

00:21:32.441 --> 00:21:35.544
‫خداوندا، ما را یاری بفرما

00:21:35.569 --> 00:21:40.867
‫پروردگارا، شتابان دست ما را بگیر

00:21:40.961 --> 00:21:43.951
‫ستایش مخصوص پدر، پسر و

00:21:43.976 --> 00:21:46.046
‫روح‌القدس است،

00:21:46.071 --> 00:21:49.508
‫چنان‌که در آغاز بوده،
‫اکنون هست و

00:21:49.890 --> 00:21:54.222
‫تا ابدالآبادِ این جهان بی‌پایان
‫ادامه خواهد داشت

00:21:54.247 --> 00:21:55.814
‫آمین

00:21:58.840 --> 00:22:02.010
‫بسیارخب...

00:22:02.035 --> 00:22:04.223
‫حالا می‌خوام چند کلمه‌ای باهاتون صحبت کنم

00:22:04.223 --> 00:22:08.139
‫چون خب، این چیزیـه که
‫درش استعداد بی‌نظیری دارم و

00:22:08.164 --> 00:22:10.567
‫چه میشه گفت،
‫خودم هم از سخنرانی‌هام لذت می‌برم

00:22:13.940 --> 00:22:16.677
‫من فرد متکبری هستم

00:22:16.702 --> 00:22:19.137
‫اما باایمان هم هستم

00:22:20.206 --> 00:22:22.909
‫یکی شرّ و دیگری خیر

00:22:23.334 --> 00:22:25.453
‫اما ایمانم بهم قوت قلب میده که

00:22:25.684 --> 00:22:29.688
‫می‌تونم با گذر زمان بهتر بشم

00:22:30.165 --> 00:22:32.440
‫همچنین ایمانم بیان می‌کنه که

00:22:32.465 --> 00:22:37.369
‫توی جامعه‌ی ما، روح خیر می‌تونه فائق بشه

00:22:38.631 --> 00:22:42.002
‫اکثرِ مایی که به سلاح‌های گرم ایمان داریم،

00:22:42.170 --> 00:22:44.305
‫البته که تعداد زیادی‌مون هم جزوشون هستیم،

00:22:44.733 --> 00:22:46.933
‫...با خشاب‌هایی پُر از گلوله‌های توخالی

00:22:47.073 --> 00:22:50.443
‫دم دست نگه‌شون می‌داریم، درسته؟

00:22:52.534 --> 00:22:54.481
‫توجه بفرمایید

00:22:54.948 --> 00:22:56.594
‫سلاح‌ها کارآمد هستن،

00:22:56.619 --> 00:22:58.688
‫همچون چوب بیسبال یا تبر،

00:22:58.713 --> 00:23:01.716
‫یا خنجرها و شعله‌افکن‌ها

00:23:01.741 --> 00:23:03.750
‫اما ایمان،

00:23:04.120 --> 00:23:09.233
‫ایمان هم به اندازه‌ی
‫یک گلوله‌ی توخالی قدرتمنده،

00:23:09.773 --> 00:23:12.108
‫بنابراین از محافظت از یکدیگر غافل نشید

00:23:15.444 --> 00:23:18.483
‫نگهبانی کوی و برزن مرتفع شمرده می‌شود،

00:23:18.686 --> 00:23:23.723
‫اما دعا در کوی و برزن شگرف است!

00:23:25.817 --> 00:23:27.298
‫در خانه‌هایتان را قفل کنید،

00:23:28.128 --> 00:23:30.167
‫اما در قلب‌هایتان را بگشایید

00:23:30.337 --> 00:23:34.480
‫بیاید در کنار یکدیگر باشیم،

00:23:34.993 --> 00:23:36.976
‫برای همدیگر

00:23:37.001 --> 00:23:42.706
‫اینگونه از دستِ شرّ زمانه‌ی خود،
‫جان سالم به در می‌بریم

00:23:45.392 --> 00:23:47.686
‫حالا برمی‌گردیم به
‫قرائت سرود شامگاهی‌ همیشگی‌مان

00:23:47.711 --> 00:23:49.903
‫«قدرتِ خون»

00:24:06.479 --> 00:24:08.480
‫مراقب باش

00:24:22.126 --> 00:24:25.051
‫به‌به

00:24:25.076 --> 00:24:26.878
‫چقدر...

00:24:26.903 --> 00:24:28.399
‫ارضاکننده‌ان

00:24:29.605 --> 00:24:31.073
‫نه بابا؟ جدی؟

00:24:31.098 --> 00:24:33.142
‫- ارضاکننده، خواهر؟
‫- هی

00:24:33.518 --> 00:24:36.203
‫از روز ازل که راهبه نبودم

00:24:36.242 --> 00:24:37.577
‫شما هم کشیش نبودی

00:24:37.577 --> 00:24:39.648
‫طبق گزارشاتم که
‫مو لا درزشون نمیره،

00:24:39.673 --> 00:24:41.183
‫سن‌تون که پایین‌تر بود...

00:24:41.624 --> 00:24:44.035
‫یه مربی خصوصی بودید، درسته؟

00:24:45.427 --> 00:24:46.587
‫بله

00:24:46.612 --> 00:24:48.031
‫اما از لحاظ معنوی،

00:24:48.056 --> 00:24:49.722
‫قبل از همایش‌هام،
‫همیشه روحیه‌ی کشیش بودن رو داشتم

00:24:49.722 --> 00:24:51.917
‫آرزوی قلبیم همیشه همین بوده،
‫که جون مردم رو نجات بدم

00:24:51.942 --> 00:24:54.326
‫اولش با خودم فکر کردم که
‫جراح بشم خوبه

00:24:54.326 --> 00:24:57.095
‫اما بعدش نظرم عوض شد
‫چون با لوله‌کشی فرقی نداشت

00:24:59.231 --> 00:25:03.535
‫دوست دارم سرطان رو
‫از روح آدمی پاک کنم

00:25:04.677 --> 00:25:05.912
‫برای همین هم الان اینجاییم

00:25:06.466 --> 00:25:08.478
‫ناجیِ روح ملت شدیم و
‫دستورات پروردگار رو توی این دنیای

00:25:08.503 --> 00:25:10.105
‫پلید و بی‌رحم اجرا می‌کنیم

00:25:10.130 --> 00:25:12.332
‫که هرروز هم چرکین‌تر از پیش میشه

00:25:12.563 --> 00:25:14.584
‫توی این کار تبحر خاصی هم دارید

00:25:14.609 --> 00:25:16.243
‫منظورم همین کشیش بودنـه

00:25:16.948 --> 00:25:18.684
‫اعضای کلیسا شیفته‌ی شمان

00:25:19.165 --> 00:25:21.033
‫خودتون در جریانیـد دیگه؟

00:25:22.628 --> 00:25:25.697
‫دیدگاهی که به امید دارید واقع‌گرایانه‌ست

00:25:28.193 --> 00:25:31.263
‫اعتراف می‌کنم نوشته‌های تو
‫درمورد این قتل‌ها و

00:25:31.263 --> 00:25:32.681
‫جنبه‌های مذهبی‌شون،

00:25:32.706 --> 00:25:34.410
‫مردم رو جذب می‌کنه

00:25:34.435 --> 00:25:35.911
‫حضور توی کلیسا توی کل شهرستان باب شده

00:25:35.936 --> 00:25:38.772
‫سراسقف‌نشین به شدت
‫تحت تأثیر تو قرار گرفته و

00:25:40.039 --> 00:25:42.708
‫احتمالاً بخوام برای حضار سخنرانی کنی

00:25:42.878 --> 00:25:44.333
‫عه!

00:25:44.358 --> 00:25:46.289
‫با کمال میل

00:25:46.314 --> 00:25:49.119
‫باشه بعد از بستن این پرونده.
‫بوی این جونور توی دماغمه.

00:25:49.144 --> 00:25:51.584
‫بدون اینکه ببینمش،
‫می‌تونم حسش کنم

00:25:51.584 --> 00:25:53.018
‫نمی‌دونی که چقدر به نفع کلیساست

00:25:53.018 --> 00:25:54.586
‫کلیسای نجات‌دهنده؟

00:25:54.611 --> 00:25:56.376
‫محافظ... واقعی؟

00:25:56.401 --> 00:25:58.803
‫درسته؟ مگه نه؟

00:25:58.828 --> 00:26:00.785
‫این داستان توی وبسایت‌مون غوغا به پا کرده

00:26:00.810 --> 00:26:03.137
‫اکثراً گمانه‌زنی‌ها و نظریه‌های
‫توطئه‌شون رو بیان می‌کنن

00:26:03.162 --> 00:26:06.065
‫یه سری‌ها ارتباطش میدن به شیاطین ریپر

00:26:06.065 --> 00:26:10.035
‫شیاطین شیکاگو؟ به نظرت کارِ شیطان‌پرست‌هاست؟

00:26:10.035 --> 00:26:11.390
‫آره

00:26:11.415 --> 00:26:14.123
‫سازوکار این داستان به قدری پیچیده‌ست که

00:26:14.148 --> 00:26:17.718
‫یه حرکت دسته‌جمعی و هماهنگ
‫کاملاً با عقل جور در میاد

00:26:18.253 --> 00:26:19.723
‫یه مستندی درمورد این شیاطین هست

00:26:19.748 --> 00:26:21.850
‫که اگه بخوای می‌تونم برات بفرستم، حرف نداره

00:26:23.111 --> 00:26:25.080
‫پدر،

00:26:25.105 --> 00:26:27.707
‫شما که طرفدار جرم و جنایت نیستید؟

00:26:28.591 --> 00:26:30.560
‫خب، می‌دونم تو هستی

00:26:30.682 --> 00:26:32.591
‫به نظرم همه‌ی این جنایات،

00:26:32.591 --> 00:26:35.594
‫- توی یه چیز مشترک‌ان
‫- جستجوی خداوند

00:26:36.023 --> 00:26:39.993
‫- آره، اما همچنین احضارِ...
‫- شیطان

00:26:40.243 --> 00:26:43.680
‫آره، آره. دقیقاً همینـه

00:26:43.705 --> 00:26:45.573
‫بخاطر همینـه که
‫بهشون علاقمندی؟

00:26:46.639 --> 00:26:48.664
‫همیشه پیش خودم میگم
‫بخاطر قربانی‌ها این چیزها رو

00:26:48.689 --> 00:26:50.725
‫تماشا می‌کنم، بخاطر حس همدردیم،

00:26:50.985 --> 00:26:54.783
‫اما حقیقتاً....

00:26:54.808 --> 00:26:57.644
‫این برنامه‌ها و پادکست‌های جنایی...

00:26:58.720 --> 00:27:01.923
‫یکمی تو نخ‌شونم

00:27:02.918 --> 00:27:04.272
‫اقرار کن

00:27:04.323 --> 00:27:05.559
‫آقا، منظورم اینه که

00:27:05.584 --> 00:27:07.286
‫یه قاتل زنجیره‌ای چشمم رو گرفته

00:27:07.311 --> 00:27:08.646
‫من هم همینطور. واسه تو کیه؟

00:27:08.671 --> 00:27:09.971
‫اول شما

00:27:12.931 --> 00:27:13.899
‫اِد گین

00:27:13.899 --> 00:27:16.135
‫وای، اصل کاری!

00:27:16.135 --> 00:27:17.570
‫به قدری عاشق مادرش بود که

00:27:17.570 --> 00:27:18.736
‫وقتی فوت کرد،

00:27:18.761 --> 00:27:21.716
‫سعی داشت از پوست تنِ زن‌ها
‫یه «جامه‌ی مادرانه» برای خودش دست و پا کنه

00:27:21.741 --> 00:27:24.070
‫که بتونه بپوشدش و جای مادرش باشه

00:27:24.095 --> 00:27:25.563
‫رنگ‌های مختلفی هم داشت، یعنی...

00:27:38.972 --> 00:27:40.407
‫خب، مال تو کیه؟

00:27:41.137 --> 00:27:43.262
‫خواهر مریام سولاکیوتیس

00:27:43.262 --> 00:27:45.374
‫قاتل زنجیره‌ایِ راهبه

00:27:45.399 --> 00:27:47.801
‫خوراک خودته

00:27:48.081 --> 00:27:50.514
‫در بلندای قله‌های یونان،

00:27:50.539 --> 00:27:53.676
‫صومعه‌ای در دل جنگل‌های کاج،
‫در میان ابرها،

00:27:53.714 --> 00:27:55.516
‫راه می‌اندازد و

00:27:55.541 --> 00:27:59.011
‫قربانیان بیماری سِل رو به بهونه‌ی درمان
‫به اونجا دعوت می‌کنه،

00:27:59.245 --> 00:28:02.114
‫اما بیش از صد نفر به جرم قتل غیرعمد
‫جون‌شون رو از دست میدن

00:28:02.114 --> 00:28:05.434
‫چرا که خبری از درمان نیست،
‫بلکه فقط طِی کردن این مسیر طولانی نصیب‌شون میشه

00:28:05.459 --> 00:28:09.597
‫بعدش هم خیلی‌ها رو
‫بعد از شکنجه می‌کشه و

00:28:09.622 --> 00:28:12.725
‫مجبورشون می‌کنه ثروت‌شون رو
‫به کلیسا اهدا کنن...

00:28:12.725 --> 00:28:17.263
‫پیردخترها و بیوه‌ها و
‫پولی که به جیب خودش می‌زنه

00:28:17.263 --> 00:28:20.132
‫در نهایت هم دارا و مجنون شد

00:28:21.374 --> 00:28:23.987
‫هنوز که هنوزه،
‫راهبه‌های اون صومعه

00:28:24.012 --> 00:28:26.971
‫اصرار دارن که اون یه قدیسـه

00:28:34.118 --> 00:28:36.982
‫توی اولین حمله‌شون...

00:28:36.982 --> 00:28:38.817
‫پدره رو پختن و خوردن؟

00:28:40.259 --> 00:28:42.254
‫مسیح، پدر مقدس می‌فرماید

00:28:42.254 --> 00:28:43.622
‫«از گوشت من بیاشامید»

00:28:44.030 --> 00:28:45.878
‫گوشتِ پدر

00:28:45.903 --> 00:28:47.760
‫لوقا باب ۲۲، شام آخر

00:28:47.760 --> 00:28:49.895
‫- خیلی‌خب
‫- حالا بعدی

00:28:49.895 --> 00:28:51.229
‫تصلیب‌ها؟

00:28:52.300 --> 00:28:56.004
‫بعدش هم خون، خشک کردن اجساد؟

00:28:57.936 --> 00:28:59.772
‫اشاره‌ای به لاویان داره؟

00:28:59.772 --> 00:29:02.708
‫«زیرا خون است که برای جان کفاره می‌کند»

00:29:02.708 --> 00:29:05.422
‫خشک کردن بدن‌شون برای غصب روح‌شونـه

00:29:05.447 --> 00:29:07.249
‫درسته، درسته، دقیقاً

00:29:07.274 --> 00:29:10.984
‫دقیقاً همون کاریـه که اون...
‫اون‌ها با اجساد کردن

00:29:11.009 --> 00:29:14.720
‫تا دیگه نتونن توی حیات باقی
‫با عیسی محشور بشن

00:29:14.720 --> 00:29:18.550
‫بدتر از خودِ مرگـه

00:29:18.575 --> 00:29:21.010
‫پوچی مطلق

00:29:21.348 --> 00:29:23.850
‫خلأ روحانی

00:29:25.631 --> 00:29:27.494
‫گوگرد هم پیدا کردن

00:29:27.519 --> 00:29:29.205
‫توی آخرین صحنه

00:29:35.978 --> 00:29:37.913
‫خواهر

00:29:39.144 --> 00:29:41.113
‫دزدی معصیتـه

00:30:39.271 --> 00:30:41.584
‫آنگاه داور او را بخواباند و

00:30:41.609 --> 00:30:43.410
‫حکم دهد تا او را موافق شرارتش

00:30:43.435 --> 00:30:44.920
‫به حضور خود

00:30:44.945 --> 00:30:46.546
‫به شماره بزنند

00:30:50.749 --> 00:30:52.852
‫و اگر شریر مستوجب تازیانه باشد

00:30:52.852 --> 00:30:54.144
‫آنگاه داور او را بخواباند و حکم دهد

00:30:54.169 --> 00:30:55.527
‫تا او را موافق شرارتش

00:30:55.552 --> 00:30:58.222
‫به حضور خود به شماره بزنند

00:30:58.706 --> 00:31:00.708
‫و اگر شریر مستوجب تازیانه باشد

00:31:00.733 --> 00:31:02.417
‫آنگاه داور او را بخواباند و حکم دهد

00:31:02.442 --> 00:31:04.874
‫تا او را موافق شرارتش

00:31:04.899 --> 00:31:08.168
‫به حضور خود به شماره بزنند

00:31:43.237 --> 00:31:44.789
‫لوئیس، دارم میرم مطبوعات

00:31:44.814 --> 00:31:45.849
‫یه فکری دارم

00:31:45.874 --> 00:31:46.914
‫اما از بابتش مطمئن نیستم

00:31:46.939 --> 00:31:48.520
‫ولی شک ندارم
‫می‌تونه جزو احتمالات باشه

00:31:48.545 --> 00:31:50.427
‫بخاطر مخاطب‌هامون هم که شده،
‫اقلاً یه اشاره‌ای بهش می‌کنم

00:31:50.452 --> 00:31:51.777
‫بگو ببینم

00:31:52.100 --> 00:31:54.302
‫- شیطان‌پرستی
‫- شیطان‌پرستی؟

00:31:54.327 --> 00:31:55.848
‫نمیشه مُنکر نمادگراییِ

00:31:55.848 --> 00:31:57.347
‫این دو حادثه شد

00:31:57.372 --> 00:32:00.041
‫اشتباهی می‌کنی. فعلاً دست نگه‌دار

00:32:00.066 --> 00:32:02.321
‫توی پیاده‌رو قطره‌ی خون پیدا کردیم

00:32:02.575 --> 00:32:04.990
‫- یه سرنخ داریم
‫- چی؟ کی؟

00:32:04.990 --> 00:32:08.894
‫آقایی به اسم سالیوان فیرکوس،
‫قبلاً تو کار قاچاق اعضای بدن بوده

00:32:08.894 --> 00:32:11.597
‫توی دهه‌ی ۹۰،
‫ده‌ها جسد جمع کرده

00:32:11.597 --> 00:32:14.090
‫جدا جدا توی بازار سیاه فروختدشون

00:32:14.115 --> 00:32:15.735
‫واقعاً محشره

00:32:15.735 --> 00:32:18.904
‫منظورم اینه که، وحشتناکـه... وای

00:32:18.929 --> 00:32:22.708
‫قبلاً بچه‌های پناهنده‌ها رو می‌دزدید و
‫از مناطق جنگی می‌بردشون

00:32:22.708 --> 00:32:25.905
‫۲۱‌ سال زندون بود،
‫نُه ماه پیش هم آزاد شد

00:32:25.930 --> 00:32:28.692
‫حتماً از همون اول،
‫برنامه‌ی برگشتش رو چیده

00:32:28.717 --> 00:32:30.395
‫با مادرش زندگی می‌کنه

00:32:30.420 --> 00:32:32.118
‫فعلاً چیزی منتشر نکن، خب؟

00:32:32.118 --> 00:32:33.719
‫می‌خوام رسماً خبر رو اعلام کنم و

00:32:33.719 --> 00:32:35.977
‫اینکه خودت منتشرش کنی

00:32:36.002 --> 00:32:38.070
‫ممنونم. ولی لوئیس،
‫دلیل کمکت به من چیه؟

00:32:38.095 --> 00:32:41.500
‫کمک کجا بود؟
‫دارم ازت استفاده می‌کنم

00:32:41.525 --> 00:32:43.672
‫شاید کلیسای شما دنبال یه چیزیـه

00:32:43.697 --> 00:32:45.224
‫که بتونه بوسیله‌ی این قتل‌ها

00:32:45.249 --> 00:32:47.264
‫مؤمن‌های از دست رفته رو
‫دوباره به کلیسا برگردونه

00:32:47.289 --> 00:32:49.091
‫چمی‌دونم، شاید هم بی‌اعتقادها رو

00:32:49.530 --> 00:32:50.885
‫مثل تو؟

00:32:50.910 --> 00:32:52.242
‫باید برم

00:33:24.272 --> 00:33:25.473
‫کسی نیست

00:33:50.027 --> 00:33:51.318
‫کسی نیست

00:33:55.848 --> 00:33:57.254
‫کسی نیست

00:34:02.837 --> 00:34:04.873
‫- کسی نیست
‫- کسی نیست

00:34:14.819 --> 00:34:16.096
‫کارآگاه

00:34:18.111 --> 00:34:19.512
‫بیا اینجا

00:34:59.674 --> 00:35:01.094
‫بیدار شو!

00:35:16.923 --> 00:35:18.291
‫چی شده؟

00:35:18.316 --> 00:35:21.419
‫انگار شوکه شدی.
‫بگو، بگو ببینم چی شده

00:35:23.351 --> 00:35:24.553
‫صورتت چی شده؟

00:35:24.578 --> 00:35:26.779
‫هیچی، چیز خاصی نیست.
‫زمین خوردم.

00:35:28.426 --> 00:35:31.162
‫خانم‌ها، چی میل دارید؟

00:35:33.098 --> 00:35:35.534
‫این کوکتل سرخالو چیه؟
‫انگار خوشمزه‌ست

00:35:35.534 --> 00:35:37.169
‫ودکا، آب نارگیل،

00:35:37.169 --> 00:35:38.865
‫آب سرخالو، آبلیمو

00:35:38.890 --> 00:35:40.272
‫بچه‌ها که کشته مُرده‌اشن

00:35:40.272 --> 00:35:42.107
‫یه لیوان از همین می‌خورم. لو؟

00:35:42.549 --> 00:35:46.207
‫آب گازدار، لیمو، بدون الکل

00:35:46.232 --> 00:35:48.110
‫اصلاً شات ودکا نمی‌خواید، کارآگاه؟

00:35:48.135 --> 00:35:49.669
‫نه، هارو

00:35:53.616 --> 00:35:55.753
‫الکل نمی‌خوری، عزیزم؟

00:35:55.778 --> 00:35:59.157
‫می‌خوام حواسم سرجاش باشه، خواهر

00:36:00.439 --> 00:36:01.840
‫چرا؟

00:36:03.762 --> 00:36:07.266
‫دارم دیوونه می‌شم.
‫نظریه‌ام درست از آب درنیومد،

00:36:07.266 --> 00:36:11.150
‫انتخاب اشتباهی کردم و
‫دیگه چیزی تو چنته ندارم

00:36:11.175 --> 00:36:12.362
‫لوئیس،

00:36:12.387 --> 00:36:14.522
‫صحنه‌ی جرم رو برام توصیف کن

00:36:16.637 --> 00:36:18.705
‫صحنه‌سازی شده بود

00:36:20.945 --> 00:36:22.567
‫خونِ سالیوان فیرکوس،

00:36:22.592 --> 00:36:24.861
‫دی‌ان‌ای، همه رو توی قتل خونه‌ی طعمه

00:36:24.886 --> 00:36:26.488
‫صحنه‌سازی کرده بودن

00:36:26.513 --> 00:36:27.647
‫فیرکوس؟

00:36:27.672 --> 00:36:29.207
‫اولین قربانی خودش بود

00:36:29.232 --> 00:36:31.285
‫چندین هفته‌ بود که مُرده

00:36:31.310 --> 00:36:33.179
‫همونجا ولش کردن که پیداش کنیم

00:36:33.525 --> 00:36:35.626
‫یه هشداره

00:36:37.428 --> 00:36:41.099
‫بیدار شو! بیدار شو! بیدار شو!

00:36:41.099 --> 00:36:42.476
‫بیدار شو! بیدار شو!

00:36:42.501 --> 00:36:46.012
‫تو خدایی نیستی که گناه را دوست بداری!

00:36:46.037 --> 00:36:48.907
‫بیدار شو! بیدار شو!

00:36:48.907 --> 00:36:50.408
‫بیدار شو

00:36:50.408 --> 00:36:52.743
‫بیدار شو!

00:36:53.750 --> 00:36:55.486
‫شرارت را تحمل نمی‌نمایی

00:36:55.511 --> 00:36:58.819
‫تو تحمل دیدن متکبران را نداری

00:36:59.153 --> 00:37:01.586
‫از همه‌ی بدکاران نفرت داری

00:37:01.586 --> 00:37:03.614
‫تو دروغگویان را

00:37:03.639 --> 00:37:06.678
‫هلاک می‌سازی

00:37:06.703 --> 00:37:10.103
‫پروردگار از قاتلان و

00:37:10.128 --> 00:37:12.430
‫حيله‌گران نفور دارد

00:37:14.149 --> 00:37:16.219
‫یا که نه؟

00:37:16.384 --> 00:37:18.185
‫مزامیر، باب پنج، آیه‌ی پنج

00:37:18.411 --> 00:37:20.552
‫آره، می‌دونم انجیلت رو از بَری

00:37:20.577 --> 00:37:22.883
‫خودم یه نگاهی انداختم،
‫داستانش چیه؟

00:37:22.908 --> 00:37:24.670
‫«پروردگار از قاتلان و

00:37:24.695 --> 00:37:26.099
‫حيله‌گران نفور دارد»

00:37:26.124 --> 00:37:28.760
‫منظورش از نفور همون بیزار بودنـه

00:37:28.785 --> 00:37:31.358
‫حس نفرتِ خداوند رو بیان می‌کنه که
‫به شدت قدرتمنده

00:37:31.383 --> 00:37:33.885
‫نفرت به عنوان سلاحی برای خیر

00:37:37.088 --> 00:37:40.358
‫قاتل یه دست‌نوشته گذاشت

00:37:43.087 --> 00:37:45.389
‫اسمش رو خیلی...

00:37:45.414 --> 00:37:48.116
‫خوش‌خط نوشت

00:37:49.244 --> 00:37:50.946
‫اسمش چیه؟

00:37:51.422 --> 00:37:53.290
‫«کریه»

00:37:55.006 --> 00:37:57.285
‫«از آنِ آنانی هستم که

00:37:57.310 --> 00:38:00.547
‫خواب از چشم جهانیان ربوده‌اند»

00:38:00.572 --> 00:38:03.808
‫«باشد که تمامی رویاهای‌تان تحقق یابند»

00:38:05.817 --> 00:38:08.053
‫نمی‌شناسمش

00:38:08.427 --> 00:38:10.995
‫مدرک دیگه‌ای نبود؟

00:38:13.424 --> 00:38:14.686
‫نه

00:38:14.711 --> 00:38:17.014
‫هروقت عکس‌های صحنه‌ی جرم آماده شد
‫بهم نشون بده

00:38:17.236 --> 00:38:19.204
‫ظاهراً توی این مسیر،
‫من و تو همراهیـم و

00:38:19.229 --> 00:38:21.264
‫انگار کسی قرار نیست به دادت برسه

00:38:22.619 --> 00:38:26.222
‫این دفعه اجساد به صورت
‫یه تصویر توی کتاب مقدس چیده شده بودن؟

00:38:26.247 --> 00:38:28.904
‫اگه هم بودن،
‫من متوجه نمادگراییش نشدم

00:38:28.929 --> 00:38:30.742
‫شاید من به یه جایی برسم

00:38:30.767 --> 00:38:33.386
‫رویا، نفرت، آموزه، موعظه،

00:38:33.411 --> 00:38:35.380
‫توهم، تب، افعی

00:38:35.380 --> 00:38:37.082
‫کم کم دیگه باید فلسفه‌ای که

00:38:37.082 --> 00:38:38.473
‫پشت این قتل‌هاست رو بررسی کنی، لوئیس

00:38:38.498 --> 00:38:40.111
‫اینجوری گیرش می‌اندازیم

00:38:40.136 --> 00:38:42.972
‫مگه شوهرت استاد فلسفه نیست؟

00:38:43.821 --> 00:38:47.058
‫فعلاً نمی‌تونه کمکی بهم بکنه، خب؟

00:38:47.621 --> 00:38:48.771
‫دست بجنبون،

00:38:48.796 --> 00:38:51.365
‫خواهر، یه سرنخی بهم بده
‫بتونم پی‌اش رو بگیرم

00:38:52.426 --> 00:38:54.532
‫یکی از بین کشیش‌ها

00:38:54.532 --> 00:38:57.502
‫شاید مسیحی نباشه و
‫معتقد به یه فرقه‌ی عجیب و غریب باشه

00:38:57.502 --> 00:39:00.258
‫کافر باشه یا چمی‌دونم،
‫احتمالات زیاده

00:39:00.283 --> 00:39:01.932
‫معبدِ نور حقیقی درون وجود داره،

00:39:01.957 --> 00:39:04.042
‫که معتقدن مواد روان‌گردان...

00:39:04.042 --> 00:39:05.544
‫کانابیس، ال‌اس‌دی، مسکالین،

00:39:05.544 --> 00:39:07.445
‫ماشروم‌های روان‌گردان و بقیه‌ی چیزها...

00:39:07.445 --> 00:39:09.245
‫جسم واقعی خداوندن

00:39:09.270 --> 00:39:12.211
‫این تشکیلات به
‫این هم اعتقاد داره که همه‌ی ادیان

00:39:12.236 --> 00:39:14.205
‫بر پایه‌ی تجربه‌ی روان‌گردان بنا شدن

00:39:14.230 --> 00:39:15.398
‫خواهر،

00:39:15.554 --> 00:39:19.049
‫من دیگه نایی برام نمونده

00:39:19.074 --> 00:39:21.110
‫منظورت چیه؟

00:39:21.619 --> 00:39:23.199
‫سر از این رویا دربیار،

00:39:23.224 --> 00:39:24.992
‫راز این پرونده رو فاش کن

00:39:28.050 --> 00:39:29.785
‫ممنونم

00:39:34.012 --> 00:39:35.648
‫یا ایزد منان!

00:39:35.673 --> 00:39:38.876
‫این نوشیدنی طعم ملکوتی داره

00:39:39.749 --> 00:39:42.047
‫نصفه لیوان ودکای شوپن

00:39:42.047 --> 00:39:44.382
‫با یخ

00:41:20.812 --> 00:41:22.299
‫سلام، مامان

00:41:22.324 --> 00:41:23.982
‫بندازش کنار بابا!

00:41:23.982 --> 00:41:25.784
‫- منـم
‫- مریت!

00:41:26.344 --> 00:41:27.941
‫بیخیال

00:41:27.966 --> 00:41:29.788
‫با من این کار رو نکن

00:41:29.788 --> 00:41:32.524
‫لاأقل تا وقتی که
‫این حروم‌لقمه رو گیر بندازم

00:41:32.524 --> 00:41:33.792
‫حالت خوبه؟

00:41:33.792 --> 00:41:35.527
‫نه

00:41:35.527 --> 00:41:37.796
‫حالم خوب نیست

00:41:38.042 --> 00:41:40.238
‫کارم که تموم بشه...

00:41:40.831 --> 00:41:42.099
‫این خونه رو می‌فروشم

00:41:42.124 --> 00:41:43.435
‫خونه رو می‌فروشی؟ بابا چی؟

00:41:43.435 --> 00:41:46.638
‫میرم یه جای محشر زندگی می‌کنم

00:41:46.638 --> 00:41:48.373
‫مثل بیگ‌سور

00:41:48.373 --> 00:41:49.941
‫تو هم می‌تونی بیای

00:41:49.941 --> 00:41:53.996
‫دریاش توفانیـه اما هیجانش

00:41:54.021 --> 00:41:56.100
‫حرف نداره

00:41:56.125 --> 00:41:58.127
‫تنها هیجانی که بعد از این جریانات

00:41:58.152 --> 00:42:00.220
‫می‌تونم هضم کنم، همینـه

00:42:01.574 --> 00:42:03.375
‫پس...

00:42:05.759 --> 00:42:08.486
‫این امروز توی صحنه‌ی جرم بود

00:42:08.511 --> 00:42:12.006
‫به نظرت می‌تونی کاریش کنی؟

00:42:13.222 --> 00:42:15.144
‫تو هم به لطف من،
‫خوراکت همین معماها و

00:42:15.169 --> 00:42:18.467
‫بازی‌هاست، اما من گیر کردم

00:42:18.551 --> 00:42:19.938
‫به نظرت می‌تونی بازش کنی؟

00:42:19.938 --> 00:42:21.540
‫نمی‌دونم

00:42:22.073 --> 00:42:23.940
‫بذار ببینم

00:42:27.512 --> 00:42:30.515
‫نمی‌دونم، مامان، این جعبه کار نمی‌کنه...

00:42:32.604 --> 00:42:35.173
‫هیچ درزی نداره

00:42:39.824 --> 00:42:42.093
‫هیچ سوراخی نداره واقعاً...

00:42:44.596 --> 00:42:46.731
‫هیچی به هیچی

00:42:46.731 --> 00:42:48.833
‫شاید اصلاً معنی خاصی نداشته باشه

00:42:50.338 --> 00:42:54.524
‫هرچیزی که توی صحنه‌ی جرمـه
‫یه معنی خاصی داره

00:42:56.385 --> 00:42:58.920
‫همه‌شون یه معنایی دارن

00:43:00.467 --> 00:43:02.837
‫خیلی‌خب

00:43:02.862 --> 00:43:05.130
‫من میرم بخوابم

00:43:09.905 --> 00:43:11.556
‫شب بخیر

00:43:20.164 --> 00:43:25.804
‫♪ موسیقی گوش‌نواز یعنی صدای قدم‌های تو ♪

00:43:25.804 --> 00:43:30.442
‫♪ زندگی می‌تونه خیلی شیرین باشه ♪

00:43:30.442 --> 00:43:33.545
‫♪ زندگی می‌تونه خیلی شیرین باشه ♪

00:43:33.545 --> 00:43:38.516
‫♪ زندگی می‌تونه خیلی شیرین باشه ♪

00:43:38.516 --> 00:43:40.551
‫♪ زندگی می‌تونه خیلی... ♪

00:45:00.367 --> 00:45:02.402
‫الو؟

00:45:04.272 --> 00:45:05.612
‫بلـ...

00:45:05.637 --> 00:45:07.639
‫خیلی‌خب

00:45:07.994 --> 00:45:10.028
‫کجا؟

00:45:27.934 --> 00:45:50.898
‫ترجمه از iredprincess
‫ در تلگرام: t.me/iredsub

00:45:50.922 --> 00:45:52.658
‫اولین باری که مردم اثر میکل آنژ رو دیدن

00:45:52.683 --> 00:45:54.721
‫همچین واکنشی نشون دادن؟

00:45:54.746 --> 00:45:56.521
‫اثر کاراواجو؟

00:45:56.715 --> 00:45:58.540
‫توی سکوت تماشا کردن؟

00:45:58.565 --> 00:46:00.800
‫مات‌شون بُرده بود

00:46:00.825 --> 00:46:03.094
‫گمون کنم

00:46:06.941 --> 00:46:10.098
‫خب، تفسیر این چیدمان
‫کتاب مقدس کاری نداره،

00:46:10.123 --> 00:46:12.191
‫البته تعریف از خود نباشه

00:46:13.404 --> 00:46:15.902
‫شام آخر، خواهر، اما...

00:46:16.287 --> 00:46:17.735
‫برای کی؟

00:46:17.760 --> 00:46:19.896
‫تو؟ من؟

00:46:20.229 --> 00:46:22.330
‫همه‌مون

00:46:23.875 --> 00:46:26.812
‫من مقتول نقش عیسی رو می‌شناختم

00:46:26.837 --> 00:46:28.405
‫روم تأثیر گذاشت

00:46:28.430 --> 00:46:30.399
‫روی قلبم

00:46:30.442 --> 00:46:32.816
‫قبلاً بهش پول می‌دادم غذا بگیره،

00:46:32.841 --> 00:46:34.883
‫هرچند که احتمالاً

00:46:34.908 --> 00:46:36.761
‫خرج شیشه می‌کرده

00:46:38.347 --> 00:46:40.289
‫به نظر ما...

00:46:40.314 --> 00:46:41.911
‫ما می‌دونیم...

00:46:41.936 --> 00:46:44.519
‫که این ۱۲ نفر کارتن‌خواب بودن

00:46:44.544 --> 00:46:46.010
‫بی‌خانمان

00:46:46.035 --> 00:46:48.607
‫موضوع اینجاست که شکارشون کردن

00:46:49.613 --> 00:46:51.269
‫بهشون حمله کردن

00:46:51.294 --> 00:46:53.419
‫اما براشون دعا نکردن

00:46:53.444 --> 00:46:55.433
‫ذهن رذلی که پشت این ماجراست،

00:46:55.458 --> 00:46:57.927
‫قطعاً یک نابغه‌ست

00:46:57.952 --> 00:46:59.887
‫این کریه نام

00:47:05.766 --> 00:47:07.492
‫لوئیس؟

00:47:08.668 --> 00:47:11.504
‫قراره چیکار بکنیم؟

00:47:11.921 --> 00:47:13.585
‫من؟

00:47:14.682 --> 00:47:17.217
‫خواهر، من که قراره برم خونه و

00:47:17.242 --> 00:47:19.544
‫مشروب بخورم

00:47:22.373 --> 00:47:24.408
‫آره

00:47:24.432 --> 00:47:49.420
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz

00:47:49.444 --> 00:48:14.432
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz

00:49:39.152 --> 00:49:41.273
‫هردفعه که سر از این صحنه‌های جرم درمیارم

00:49:42.337 --> 00:49:45.549
‫غرق توهم خونینم میشم

00:49:47.085 --> 00:49:49.100
‫نمی‌تونم از ذهنم بیرونش کنم

00:49:49.721 --> 00:49:52.163
‫حال و روزم بهتر از تو نیست

00:49:53.558 --> 00:49:56.909
‫خواسته‌های این جسم از طرف پدر نیست

00:49:57.979 --> 00:49:59.881
‫بلکه دنیویـه

00:50:00.791 --> 00:50:03.193
‫آخرالزمان شده

00:50:03.218 --> 00:50:04.820
‫پرونده‌ای که زیر دستتـه

00:50:04.845 --> 00:50:07.280
‫انگار که این قاتل حکم بمب هسته‌ای رو داشته

00:50:07.305 --> 00:50:08.739
‫همینطوره

00:50:09.867 --> 00:50:11.702
‫این کار رو با خودت نکن

00:50:11.727 --> 00:50:13.029
‫پشیمون میشی

00:50:13.054 --> 00:50:15.656
‫داستان این قاتل‌ها آموزنده‌ان

00:50:15.959 --> 00:50:17.449
‫داره بازی‌مون میده

00:50:17.660 --> 00:50:18.861
‫اون یه پیامبره

00:50:18.886 --> 00:50:20.921
‫که بشارت آخرالزمان رو میده

00:50:21.639 --> 00:50:23.140
‫می‌خوای چراغ خواب رو روشن کنم؟

00:50:23.165 --> 00:50:24.332
‫که از تاریکی نترسی؟

00:50:27.793 --> 00:50:28.802
‫برو!

00:50:30.898 --> 00:50:33.133
‫این آدم هرکی هست منو می‌شناسه