﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

00:00:06.030 --> 00:00:14.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez

00:00:24.792 --> 00:00:28.250
‫لعنتی! چرا این‌قدر سخته؟

00:00:30.750 --> 00:00:33.750
‫من نمک خوراکی، نمک دریا، نمک ید دار...

00:00:33.833 --> 00:00:35.833
‫و هر کوفتی که نمک کرفس هست رو امتحان کردم.

00:00:35.917 --> 00:00:38.958
‫هر بار من عقب کشیدم، انگار بدنم وحشت می‌کنه

00:00:39.042 --> 00:00:41.708
‫با فکر کردن به اون همه درد و استفراغ.

00:00:42.625 --> 00:00:44.417
‫اما این تنها راهه.

00:00:44.500 --> 00:00:47.000
‫با این تونستم توی توکیو
‫با لیدی بولزآی حرف بزنم،

00:00:47.083 --> 00:00:48.792
‫و امروز میذاره با بچه‌م صحبت کنم.

00:00:48.875 --> 00:00:51.292
‫شاید این فرصت منو برای

00:00:51.375 --> 00:00:52.829
‫جزئی از زندگیش بودن ترمیم کنه.

00:00:52.833 --> 00:00:55.208
‫فرصتی که تو دیروز اونو رسما به فنا دادی

00:00:55.292 --> 00:00:56.583
‫وقتی که سعی کردی نقش
‫روان‌درمان‌گر رو بازی کنی.

00:00:56.667 --> 00:00:58.917
‫خیلی خب، ببین. فکر می‌کنم باید تو
‫یه جوری اونو وارد بدنم کنی...

00:00:59.000 --> 00:01:00.042
‫که اومدنش رو نبینم.

00:01:01.375 --> 00:01:03.042
‫من اون میله رو وارد بدنت می‌کنم

00:01:03.125 --> 00:01:04.500
‫و از چشمات می‌کشم بیرون!

00:01:05.875 --> 00:01:08.454
‫فکر کنم ما دیگه نمی‌تونیم با دلیل و منطق
‫باهاش حرف بزنیم، رفیق.

00:01:08.458 --> 00:01:09.958
‫توی چی کمک کنم؟

00:01:10.042 --> 00:01:11.958
‫اون چند تا صدف فاسد خورده.

00:01:12.042 --> 00:01:13.833
‫بذار خودش خوب میشه، خب؟

00:01:13.917 --> 00:01:15.871
‫رستوران ساعت ۸ می‌بنده، پس بجنب،
‫یه نی بردار...

00:01:15.875 --> 00:01:17.595
‫و کار رو شروع کن.

00:01:19.250 --> 00:01:20.792
‫دیگه کار خودتو کردی، آره؟

00:01:20.875 --> 00:01:22.454
‫- عالی شد.
‫- بهت گفتم این‌کارو نکنی.

00:01:22.458 --> 00:01:25.875
‫ارزیاب‌ها باید قتل رو بررسی کنن،‌ نه اینکه
‫خودشون کشته بشن.

00:01:25.958 --> 00:01:27.167
‫این قضیه یه نظمی داره.

00:01:27.250 --> 00:01:29.625
‫یعنی این قضایا یه نظمی داشت.

00:01:29.708 --> 00:01:31.292
‫حالا همه چی بهم ریخته.

00:01:31.375 --> 00:01:32.583
‫و قضیه‌ی این چیه؟

00:01:32.667 --> 00:01:34.250
‫من روحت رو می‌خورم.

00:01:34.333 --> 00:01:36.653
‫برای همینه که گوشی کوفتیت رو جواب نمیدی؟

00:01:36.708 --> 00:01:38.125
‫اون گوشی که برات خریدم؟

00:01:38.208 --> 00:01:39.871
‫پسر، بهش بگو گم شه که ما بتونیم
‫با قضیه‌ی خودم کنار بیایم.

00:01:39.875 --> 00:01:41.708
‫به من بگو مادرت توی کدوم قبر خوابیده

00:01:41.792 --> 00:01:44.375
‫تا بتونم بعد کشتنت اونو از قبر بکشم بیرون!

00:02:00.958 --> 00:02:03.417
‫خیلی خب، فکر کنم این
‫برنامه‌ی ما رو تغییر داد.

00:02:08.917 --> 00:02:11.750
‫این مکالمه تموم نشده، فهمیدی، میمون؟

00:02:11.833 --> 00:02:14.292
‫و این همه نمک برای چیه؟

00:02:30.917 --> 00:02:32.833
‫آره، قدم‌های اون موجود خیلی بزرگه.

00:02:32.917 --> 00:02:35.375
‫پس اگه اون موتور پشمالوی
‫تو حالت اسپورت نداره

00:02:35.458 --> 00:02:37.333
‫ما یه راه دیگه برای سریع
‫رسیدن به اون نیاز داریم.

00:02:37.417 --> 00:02:38.417
‫اونجا.

00:02:40.458 --> 00:02:42.871
‫ببین، تو به اندازه‌ی کافی توی نیویورک
‫زندگی کردی، باید از میله بری بالا.

00:02:42.875 --> 00:02:44.083
‫بیا بریم.

00:02:44.167 --> 00:02:45.542
‫به من اعتماد کن. بهتره اعتماد کنی.

00:02:45.625 --> 00:02:48.500
‫بناناگرام داره میاد.

00:02:50.125 --> 00:02:51.958
‫وای، این از چیزی که
‫فکرشو می‌کردم بهتر شد...

00:02:55.750 --> 00:02:57.833
‫باشه، اما ایده الهام‌بخش بود.

00:03:04.667 --> 00:03:06.917
‫وای. مطمئنم این یارو خیلی زور داره.

00:03:08.208 --> 00:03:10.250
‫بیخیال. تو خیلی سرت تکامل‌یافته‌ای.

00:03:15.250 --> 00:03:17.667
‫هی، هاروکا، دیوونه‌بازی‌هات تموم شد؟

00:03:17.750 --> 00:03:19.625
‫حشرات جسدت رو خواهند خورد!

00:03:19.708 --> 00:03:21.625
‫حله!

00:03:21.708 --> 00:03:23.508
‫خیلی خب، بذار این شبح قدیمی رو...

00:03:30.208 --> 00:03:32.375
‫شرمنده، خیلی دارم طولش میدم

00:03:32.458 --> 00:03:34.250
‫که اون غول بی‌ناموس رو شکست بدم؟

00:03:36.083 --> 00:03:38.042
‫وای پسر، چه راه احمقانه‌ایه برای مردن.

00:03:40.750 --> 00:03:42.083
‫اون دیگه چه کوفتی بود؟

00:03:43.125 --> 00:03:44.875
‫اوه!

00:03:47.542 --> 00:03:49.125
‫دوباره این تخم سگ رو بزن.

00:03:51.750 --> 00:03:53.750
‫- ایول!
‫- نوبت منه.

00:04:07.958 --> 00:04:09.250
‫- سلام.
‫- ها؟

00:04:09.333 --> 00:04:10.625
‫سلام، بچه‌ی ترسناک.

00:04:10.708 --> 00:04:12.375
‫من دوستتون رو نجات میدم.

00:04:12.458 --> 00:04:14.417
‫شما برید سراغ غول. باشه؟

00:04:15.333 --> 00:04:16.913
‫شرمنده، چی گفتی؟

00:04:16.917 --> 00:04:18.292
‫باشه.

00:04:19.542 --> 00:04:21.667
‫باید یه جایی رو محکم بگیری.

00:04:35.167 --> 00:04:37.792
‫وایسا ببینم، اون گفت
‫«بریم سراغ این غول»

00:04:37.875 --> 00:04:39.958
‫یعنی بکشیمش؟

00:04:43.208 --> 00:04:46.042
‫چی؟ نه، این هیچ‌وقت جواب نمیده.

00:04:51.375 --> 00:04:54.542
‫وای خدا. اینجا می‌تونیم یه شمع‌فروشی بزنیم.

00:04:54.625 --> 00:04:55.829
‫خیلی خب، پسر،

00:04:55.833 --> 00:04:56.917
‫مغز اون طرفه.

00:04:57.000 --> 00:04:58.875
‫بیا بترکونیمش.

00:05:06.208 --> 00:05:07.833
‫وای خدا!

00:05:10.042 --> 00:05:13.917
‫همه‌تون می‌دونین که استفاده از
‫گوش‌پاک‌کن خیلی برای گوش‌هاتون بده،‌ درسته؟

00:05:14.000 --> 00:05:16.875
‫- چی گفتی؟
‫- آره. این چرک‌گوش رو بیشتر فرو می‌کنه.

00:05:16.958 --> 00:05:20.000
‫آمارا، مطمئنی ما نمی‌تونیم
‫به میمون کمک کنیم؟

00:05:20.083 --> 00:05:21.875
‫نه. دستور ما اینه که تماشا کنیم،

00:05:21.958 --> 00:05:24.121
‫عملکردش رو ارزیابی کنیم
‫و ببینیم به درد می‌خوره یا نه.

00:05:24.125 --> 00:05:25.417
‫آره، و اگه به درد نخورد،

00:05:25.500 --> 00:05:27.042
‫ما گزر رو برمی‌داریم
‫و کارشو یک‌سره می‌کنیم.

00:05:28.125 --> 00:05:29.458
‫نه.

00:05:29.542 --> 00:05:31.417
‫البته، البته.

00:05:31.500 --> 00:05:33.000
‫عزیزم، سوراخ شدی.

00:05:33.083 --> 00:05:34.333
‫اوه!

00:05:37.375 --> 00:05:39.042
‫حدس میزدم اون گلوله‌های ۴۵ میلی‌متری

00:05:39.125 --> 00:05:41.500
‫خیلی روی یه مغز ۳۰ متری کارساز نیستن.

00:05:46.542 --> 00:05:47.958
‫خیلی خب. خبرای بدی دارم.

00:05:48.042 --> 00:05:49.663
‫فکر نمی‌کنم بتونیم طرف رو این‌جوری بکشیم.

00:05:49.667 --> 00:05:51.547
‫خبر خوب اینه که داری اونو مثل یه
‫عروسک خیمه‌شب‌بازی بازی میدی.

00:05:55.292 --> 00:05:57.292
‫ این میمون کارش بد نیست.

00:05:57.375 --> 00:05:59.792
‫فکر نکنم. کت شلوار و عینک

00:05:59.875 --> 00:06:02.208
‫یکمی مسخره‌ست.

00:06:02.292 --> 00:06:05.667
‫هی، هی، هر تیکه‌ای از این یه هدفی داره.

00:06:05.750 --> 00:06:08.500
‫خب، جز سگک عقاب سرسفید.

00:06:08.583 --> 00:06:10.750
‫- و این فقط باحاله.
‫- واقعا؟

00:06:13.417 --> 00:06:14.542
‫صبر کن.

00:06:14.625 --> 00:06:17.305
‫هاروکا اگه شمشیر رو ول کنه برمی‌گرده
‫به حالت اول خودش.

00:06:17.542 --> 00:06:19.542
‫هی، میمون، چپ‌تر رو نشونه بگیر.

00:06:22.667 --> 00:06:25.000
‫اون یکی چپت، اون یکی چپت.

00:06:25.083 --> 00:06:27.250
‫نه، اون یکی چپت.

00:06:35.625 --> 00:06:38.042
‫ادامه بده. آره. آفرین.

00:06:38.125 --> 00:06:39.917
‫یکم دیگه.

00:06:44.125 --> 00:06:45.125
‫زدیم به هدف!

00:06:45.208 --> 00:06:47.333
‫آفرین، پسر!

00:06:47.417 --> 00:06:49.917
‫میمون و لوبیای سحرآمیز. مگه نه؟

00:06:54.500 --> 00:06:56.208
‫ای وای.

00:06:56.292 --> 00:06:58.875
‫اون قراره به شکل و اندازه‌ی انسانی برگرده.

00:06:59.208 --> 00:07:00.208
‫ها؟

00:07:07.583 --> 00:07:09.542
‫خیلی قویه. نمی‌تونم نگهش دارم.

00:07:17.708 --> 00:07:19.250
‫وای!

00:07:19.333 --> 00:07:21.792
‫وای!

00:07:21.875 --> 00:07:23.958
‫لعنت بهش! یادم رفت دکمه‌ی ضبط رو فشار بدم.

00:07:24.042 --> 00:07:25.250
‫- ها؟
‫- لعنت بهش.

00:07:27.250 --> 00:07:28.250
‫اوه...

00:07:50.542 --> 00:07:53.167
‫پسر، ما همین حالا باید از اینجا بریم.

00:07:53.250 --> 00:07:55.871
‫اون دختر ترسناک و دوستاش تو و هاروکا
‫رو کشوندن اینجا.

00:07:55.875 --> 00:07:57.635
‫اونو به یه اتاق تحقیقاتی
‫ترسناک بردن

00:07:57.708 --> 00:07:58.917
‫و تو رو آوردن اینجا.

00:07:59.000 --> 00:08:00.958
‫حالا این عروسک کن ترسناک هی میاد

00:08:01.042 --> 00:08:02.954
‫و دستش رو روی سرت میذاره، انگار تصور می‌کنه

00:08:02.958 --> 00:08:04.838
‫با خز تو پالتوی خوبی میشه درست کرد یا نه.

00:08:09.667 --> 00:08:11.500
‫و اون یه خون‌‌آشامه. عالی شد.

00:08:19.375 --> 00:08:21.250
‫فکر نکن. فقط یه مسیر انتخاب کن.

00:08:21.333 --> 00:08:23.333
‫ما باید هاروکا رو پیدا
‫کنیم و از اینجا بریم.

00:08:30.792 --> 00:08:32.083
‫برو بیرون!

00:08:32.167 --> 00:08:34.327
‫خب، اشتباه انتخاب کردی. بیا اون‌طرفی بریم!

00:08:37.583 --> 00:08:38.625
‫سلام.

00:08:39.208 --> 00:08:40.708
‫در زدن یادت ندادن؟

00:08:40.792 --> 00:08:42.667
‫اون طرف. برو اون طرف.

00:08:46.042 --> 00:08:48.250
‫فکر کنم بتونی این ژیگول رو بزنی.

00:08:53.833 --> 00:08:56.125
‫شوخی کردم. برگرد به راهرو. برو!

00:08:58.208 --> 00:09:01.417
‫اجازه نمی‌دم این اخراجی‌های
‫سیرک تو رو بکشن.

00:09:03.667 --> 00:09:04.708
‫سلام. ببین کی بیدار شده.

00:09:04.792 --> 00:09:06.583
‫- هاروکا؟
‫- میمون.

00:09:06.667 --> 00:09:08.496
‫- تو هدفون‌هایی که برات گذاشتم رو برداشتی؟
‫- چی؟

00:09:08.500 --> 00:09:10.750
‫موسیقی باعث میشه خشمت از بین بره.

00:09:15.083 --> 00:09:17.542
‫نه، چیزی نیست. اونا جونمون رو نجات دادن.

00:09:17.625 --> 00:09:19.708
‫نه، میمون.

00:09:19.792 --> 00:09:22.417
‫با بون حرف زدی؟ و اسموتیت کجاست؟

00:09:22.500 --> 00:09:24.417
‫اونا چند تا توصیه برای سرآشپز داشتن.

00:09:24.500 --> 00:09:26.000
‫ولی چیزی ازش به دل نمی‌گیرم.

00:09:26.083 --> 00:09:28.917
‫اون خیلی از کوهستان فوکویاما دور شده.

00:09:29.000 --> 00:09:30.208
‫ها؟

00:09:30.292 --> 00:09:32.167
‫اون ذهن‌خوانه، خنگول.

00:09:32.250 --> 00:09:34.625
‫تو خیلی قضیه رو ساده کردی، داداش.

00:09:34.708 --> 00:09:36.917
‫این منصفانه‌ست که من بگم
‫تو اشیاء رو ناپدید می‌کنی؟

00:09:37.000 --> 00:09:39.583
‫آره، هست. من همه چیز رو ناپایدار می‌کنم.

00:09:39.667 --> 00:09:41.996
‫من اونا رو می‌کشم توی
‫ذهنم و... اینجا رو داشته باش

00:09:42.000 --> 00:09:43.250
‫اونا ناپدید میشن.

00:09:43.333 --> 00:09:45.792
‫آره، من ذهنت رو خوندم.

00:09:46.417 --> 00:09:49.208
‫معمولا اول رضایت می‌خوام،
‫اما این یه مورد اضطراری بود.

00:09:49.542 --> 00:09:51.167
‫تو ماجراجویی بزرگی داشتی.

00:09:52.417 --> 00:09:53.625
‫بابت قبیله‌ت متاسفم، داداش.

00:09:54.958 --> 00:09:58.417
‫بیخیال. دست بردار.

00:09:58.500 --> 00:10:02.125
‫و فکر می‌کنم وردست شبحت فقط
‫پارانویدت رو بیشتر می‌کنه.

00:10:02.208 --> 00:10:03.792
‫چی گفتی؟

00:10:03.875 --> 00:10:06.250
‫همین وردست میزنه صورتت رو له می‌کنه.

00:10:09.000 --> 00:10:10.750
‫نمی‌دونم می‌تونم ذهن اونو بخونم یا نه.

00:10:11.333 --> 00:10:12.833
‫اینجا چه خبره؟

00:10:12.917 --> 00:10:15.542
‫مطمئنم سوالاتی داری. اسم من بونه.

00:10:15.625 --> 00:10:19.458
‫- این برادر بانمکم اسلایکه.
‫- سلام.

00:10:19.542 --> 00:10:21.375
‫و تو بقیه‌ی همراهای ما رو ملاقات کردی،

00:10:21.458 --> 00:10:23.083
‫- آمارا، دو ضرب...
‫- چه خبر؟

00:10:23.167 --> 00:10:25.375
‫و البته نقطه کوچولو.

00:10:25.458 --> 00:10:27.833
‫میمون، فکر می‌کنم ما
‫اینجا توی یه تیم هستیم،

00:10:27.917 --> 00:10:29.625
‫یه جنگ رو داریم.

00:10:29.708 --> 00:10:32.042
‫ما شانس آوردیم که اونا ما رو پیدا کردن.
‫اونا منو نجات دادن.

00:10:32.125 --> 00:10:33.885
‫هی، ما هم به خوبی
‫داشتیم تو رو نجات می‌دادیم.

00:10:33.917 --> 00:10:35.708
‫اونا فقط اسباب‌بازی‌های شیک‌تری داشتن.

00:10:35.792 --> 00:10:36.833
‫صبر کن ببینم.

00:10:36.917 --> 00:10:38.583
‫اگه هاروکا دوباره هاروکا شده،

00:10:38.667 --> 00:10:40.125
‫شمشیر استاد بن‌سای کجاست؟

00:10:44.667 --> 00:10:45.708
‫باید نشونش بدی.

00:11:01.417 --> 00:11:03.250
‫اونا چی هستن؟

00:11:03.542 --> 00:11:05.417
‫بدترین محرک‌های بشریت

00:11:05.500 --> 00:11:07.917
‫که به تیغ و تبر تبدیل شدن.

00:11:08.000 --> 00:11:10.792
‫اینا کارشون چیه؟ به گاراژ
‫نیکولاس کیج حمله می‌کنن؟

00:11:11.167 --> 00:11:13.875
‫چیزی که باید بدونی اینه که اونا
‫قبلش چی بودن.

00:11:14.750 --> 00:11:18.292
‫هزاران سال پیش، یک کشاورز ساده
‫توی یه روستای قحطی‌زده

00:11:18.375 --> 00:11:20.667
‫یه چیز ماورایی رو از زمین بیرون کشید.

00:11:20.750 --> 00:11:25.083
‫طولی نکشید که زمین‌های بایر اون‌ها
‫پر از محصول شد.

00:11:26.250 --> 00:11:30.458
‫اما مثل هر چیز خوبی، شر به دنبالش افتاد.

00:11:30.792 --> 00:11:35.042
‫و طولی نکشید که یه جنگ‌سالار اون
‫شی رو برای منافع شخصی خودش دزدید.

00:11:35.125 --> 00:11:38.583
‫اون رو ذوب کرد و به هشت
‫ابزار مرگبار تبدیل کرد.

00:11:38.667 --> 00:11:41.417
‫و با اون سلاح‌ها، اونا دنیا رو فتح کردند.

00:11:41.917 --> 00:11:44.500
‫تا بالاخره علیه هم شدند.

00:11:45.458 --> 00:11:48.875
‫سلاح‌ها جدا شدند، بین
‫دیکتاتورها، ظالم‌ها و آزارگرها...

00:11:48.958 --> 00:11:50.917
‫دست به دست می‌شدند.

00:11:52.167 --> 00:11:53.458
‫اما یه گروه باهوش‌تر شد.

00:11:53.542 --> 00:11:56.750
‫اونا دیدن که این قدرت چطور جلب توجه می‌کنه،

00:11:56.833 --> 00:11:58.958
‫و توجه منجر به مرگ میشه.

00:11:59.042 --> 00:12:02.000
‫برای همین اونا با هم عهد بستن که
‫از سایه‌ها حکمرانی کنند.

00:12:02.083 --> 00:12:03.708
‫اونا به عروسک‌گردان تبدیل شدند

00:12:03.792 --> 00:12:05.875
‫و نخ‌های نظم جهانی رو می‌کشیدند.

00:12:05.958 --> 00:12:07.583
‫اونا یه اسمی روی خودشون گذاشتن.

00:12:07.667 --> 00:12:11.125
‫اسمی که فقط زمزمه می‌شه،
‫بخاطر خطری که همراه خودش میاره.

00:12:11.208 --> 00:12:13.292
‫اونا آلدرمن هستن.

00:12:17.208 --> 00:12:19.048
‫حوصله‌سربر بود.

00:12:19.417 --> 00:12:22.667
‫خب، باشه. بچه‌ها این خیلی خوب بود.

00:12:22.750 --> 00:12:24.167
‫پسر، میشه بریم؟ آیریس...

00:12:29.333 --> 00:12:32.000
‫می‌تونی ما رو تعاونی قاتلان صدا کنی

00:12:32.083 --> 00:12:34.167
‫یه گروه قاتلان مزدور سابق.

00:12:34.250 --> 00:12:35.875
‫ما الان با آلدرمن می‌جنگیم.

00:12:35.958 --> 00:12:40.167
‫زندگی هر کدوم از ما توسط
‫این اساطیر دروغین نابود شده.

00:12:40.250 --> 00:12:43.292
‫اون‌ها قتل‌های رو انجام دادن که به قیمت جون
‫دوستای ما تموم شده.

00:12:43.917 --> 00:12:46.417
‫هیس. سعی نکن حرف بزنی، ایتوسان.

00:12:46.500 --> 00:12:47.500
‫همین‌طور اعضای خانواده‌مون.

00:12:48.292 --> 00:12:50.167
‫ای حیوون!

00:12:50.250 --> 00:12:53.083
‫آره. و در موارد زیادی، جون خودمون.

00:12:53.167 --> 00:12:54.417
‫آره.

00:12:57.083 --> 00:12:59.000
‫ما از کشتن خسته شدیم.

00:12:59.333 --> 00:13:00.750
‫ما از کشتن خسته شدیم.

00:13:00.833 --> 00:13:01.875
‫خیلی خسته شدیم.

00:13:05.667 --> 00:13:08.750
‫اما این خستگی به زودی تموم میشه.

00:13:08.833 --> 00:13:12.417
‫وقتی همه‌ی سلاح‌ها رو بگیریم، کاری می‌کنیم
‫که هیچ‌کسی نکرده.

00:13:12.500 --> 00:13:15.542
‫دوباره اون شی رو می‌سازیم، از اون برای
‫بهبود سیاره استفاده می‌کنیم

00:13:15.625 --> 00:13:17.625
‫مثل کاری که با اون روستای بایر کرد.

00:13:17.708 --> 00:13:22.292
‫و با اون می‌تونیم دنیایی رو بسازیم که
‫توش قتل به تاریخ می‌پیونده.

00:13:23.000 --> 00:13:25.250
‫اما اگه این سلاح‌ها این‌قدر قدرتمندن،

00:13:25.333 --> 00:13:27.333
‫چرا از یکی از اونایی که اینجا دارین
‫استفاده نمی‌کنین تا بقیه رو بگیرین؟

00:13:27.417 --> 00:13:29.917
‫وای، چه ایده‌ی خوبی.

00:13:30.000 --> 00:13:31.542
‫خیلی خطرناکه.

00:13:31.625 --> 00:13:33.792
‫وقتی سلاح رو به دست بگیری، روح سلاح

00:13:33.875 --> 00:13:35.417
‫به درون روحت رسوخ می‌کنه.

00:13:35.750 --> 00:13:37.042
‫می‌دونی که من چی میگم.

00:13:38.125 --> 00:13:39.788
‫ولی اون عوضی‌ها رو گیر انداختیم.

00:13:39.792 --> 00:13:42.125
‫فقط یه چیزی لازم داریم
‫که کار رو باهاش تموم کنیم.

00:13:42.208 --> 00:13:44.375
‫فقط دو تا عوضی چشم زرد دیگه هست

00:13:44.458 --> 00:13:46.250
‫که باید پیدا کنیم و شکست بدیم.

00:13:46.333 --> 00:13:49.792
‫اگه دو تا سلاح دیگه رو بگیریم
‫می‌تونیم بالاخره این دنیا رو نجات بدیم.

00:13:50.250 --> 00:13:51.917
‫خب، نظرت چیه؟

00:13:52.958 --> 00:13:54.792
‫- ها؟
‫- ما دوست داریم از کمکت استفاده کنیم.

00:13:54.875 --> 00:13:55.917
‫همین‌طور کمک هاروکا.

00:14:01.667 --> 00:14:04.917
‫داداش، تو صلاحیت اینو داری که اینجا باشی.

00:14:05.000 --> 00:14:07.208
‫اما ما بخاطر مهارتت اینو ازت نمی‌خوایم.

00:14:07.292 --> 00:14:09.625
‫ما اینو ازت می‌خوایم چون یادمونه که

00:14:09.708 --> 00:14:11.750
‫گیر افتادن توی مرداب چه حسی داشت.

00:14:11.833 --> 00:14:13.750
‫هر قتل تو رو بیشتر به پایین می‌کشه

00:14:13.833 --> 00:14:16.875
‫تا وقتی که توی ناامیدی غرق بشی.

00:14:16.958 --> 00:14:18.917
‫التماس کنی که  یه چیز بیشتری باشه.

00:14:19.000 --> 00:14:21.083
‫این چیزیه که این ماموریت به ما داده.

00:14:21.167 --> 00:14:22.500
‫یه چیزی که بهش باور داشته باشیم.

00:14:22.583 --> 00:14:25.000
‫یه راه برای بیرون اومدن.

00:14:25.083 --> 00:14:27.458
‫این چیزیه که می‌خوایم به تو بدیم. یه طناب.

00:14:27.917 --> 00:14:29.579
‫اگه می‌خوای بگیریش به خودت بستگی داره.

00:14:29.583 --> 00:14:31.792
‫برو بابا. ما غرق نمی‌شیم.
‫ما داریم پیشرفت می‌کنیم.

00:14:31.875 --> 00:14:34.458
‫ما یه گروه دو نفره هستیم
‫که بعضی وقتا سه نفره هم کار می‌کنن.

00:14:34.542 --> 00:14:36.083
‫در هر صورت ما به طنابت نیازی نداریم.

00:14:36.167 --> 00:14:39.750
‫اما ما باید به یه رستوران خاص برسیم
‫قبل اینکه تعطیل بشه.

00:14:40.500 --> 00:14:43.333
‫فقط بهش فکر کن.

00:14:43.417 --> 00:14:45.125
‫اگه بخوای می‌دونی ما رو کجا پیدا کنی.

00:14:54.792 --> 00:14:56.792
‫اونا رو برای عصبانیتت نگه دار.

00:15:13.000 --> 00:15:14.954
‫تو که واقعا اینو در نظر نمی‌‌گیری، نه؟

00:15:14.958 --> 00:15:16.458
‫چرا؟

00:15:16.542 --> 00:15:17.625
‫چون اونا یه فرقه هستن.

00:15:17.708 --> 00:15:18.829
‫نکنه اینو از

00:15:18.833 --> 00:15:21.792
‫ارتباط چشمی طولانی و آیین‌نامه‌ی
‫ترسناکشون نفهمیدی؟

00:15:21.875 --> 00:15:23.125
‫اون هنوز داره غر میزنه؟

00:15:23.208 --> 00:15:25.167
‫فکر می‌کردم اونا به نکات
‫خیلی خوبی اشاره کردن.

00:15:25.250 --> 00:15:26.792
‫منظورت از نکات چیه؟

00:15:26.875 --> 00:15:29.000
‫نه، اونا سعی می‌کردن بگن که می‌تونن
‫از شر کشتار راحت بشن،

00:15:29.083 --> 00:15:30.417
‫انگار که این یه بیماری واگیرداره.

00:15:32.167 --> 00:15:34.167
‫ببین، می‌دونم تو از کارت متنفری،

00:15:34.292 --> 00:15:36.667
‫اما نمی‌تونی کورکورانه به اولین شخصی بچسبی

00:15:36.750 --> 00:15:39.208
‫که میگه مشکلاتت رو برات حل می‌کنه.

00:15:39.292 --> 00:15:40.692
‫کلاهبرداری‌های رمزارزی این‌جوری کار می‌کنن.

00:15:40.750 --> 00:15:42.250
‫همین‌طور بیشتر ازدواج‌ها.

00:15:42.333 --> 00:15:44.917
‫نه، نه، تنها راه اینکه زندگیت بهتر میشه

00:15:45.000 --> 00:15:46.667
‫اینه که تو خودت درستش کنی، خب؟

00:15:48.083 --> 00:15:49.723
‫و من الان اینو بهت نشون میدم.

00:15:51.458 --> 00:15:52.792
‫آره، میمون،

00:15:52.875 --> 00:15:54.833
‫من میرم خونه و در مورد آلدرمن تحقیق می‌کنم،

00:15:54.917 --> 00:15:56.333
‫می‌خوام ببینم اونا چه ربطی به توکیو دارن.

00:15:57.000 --> 00:15:58.583
‫تو از پس این بر میای؟

00:16:06.583 --> 00:16:07.583
‫آره.

00:16:08.458 --> 00:16:10.500
‫خیلی خب. اون اونجاست.

00:16:10.583 --> 00:16:12.333
‫وای نه. ما امروز این‌کارو نمی‌کنیم.

00:16:12.417 --> 00:16:14.329
‫من باید به سه تا میز سرویس بدم،
‫ما نیرو کم داریم.

00:16:14.333 --> 00:16:16.371
‫پس اگه برای یه نمایش دیگه اومدی اینجا
‫من این درخواست رو رد می‌کنم.

00:16:16.375 --> 00:16:18.413
‫- نه، من متوجهم...
‫- و حتی اگه امروز روز داغونی نبود،

00:16:18.417 --> 00:16:21.208
‫بازم درخواستت رو رد می‌کردم،
‫چون دوستت برایس

00:16:21.292 --> 00:16:23.458
‫یه آشغال بدردنخوره.

00:16:23.542 --> 00:16:24.742
‫هی، این‌جوری نگو.

00:16:24.792 --> 00:16:26.542
‫آیریس، میز ۱۳ نون لازم داره.

00:16:26.625 --> 00:16:28.125
‫گفتم میرم سراغش!

00:16:28.208 --> 00:16:30.083
‫نمی‌دونم چی بهت گفته،
‫اما چیزی که من می‌دونم

00:16:30.167 --> 00:16:32.417
‫اینه که اون هیچ‌وقت اونجا نبوده.

00:16:32.500 --> 00:16:34.288
‫- پیشم نبوده که دوچرخه‌سواری یادم بده.
‫- نه، نه، نه...

00:16:34.292 --> 00:16:36.333
‫منو به مراسم رقص دختر و پدری نبرده.

00:16:36.417 --> 00:16:39.000
‫نبوده که دستم رو بگیره و
‫بگه همه چیز درست میشه

00:16:39.083 --> 00:16:42.375
‫وقتی مادرم حین شیمی‌درمانی شدن
‫در حال مرگ بود.

00:16:42.458 --> 00:16:43.500
‫بیخیال.

00:16:43.583 --> 00:16:46.333
‫- آیریس!
‫- یه لحظه بهم وقت بده.

00:16:46.458 --> 00:16:49.042
‫و حالا اون یه میمون کت‌شلوارپوش
‫می‌فرسته که با من ارتباط برقرار کنه.

00:16:49.125 --> 00:16:50.875
‫نه، من بدون اون وضع بهتری دارم.

00:16:50.958 --> 00:16:52.667
‫مادرم بدون اون وضع بهتری داشت.

00:16:52.750 --> 00:16:54.667
‫می‌تونی بری و به دوستت بگی...

00:16:59.708 --> 00:17:02.708
‫چی...

00:17:04.542 --> 00:17:06.292
‫وای خدا، ببخشید. من بابای مرده‌م...

00:17:06.375 --> 00:17:08.708
‫دیگه تمومه، آیریس. تو اخراجی.

00:17:08.792 --> 00:17:09.871
‫چی؟ تو منو اخراج می‌کنی؟

00:17:09.875 --> 00:17:11.208
‫برو بیرون!

00:17:24.708 --> 00:17:26.583
‫هی، میمون، من به آشناهام توی اینترپل گفتم

00:17:26.667 --> 00:17:27.958
‫که در مورد آلدرمن جستجو کنند...

00:17:28.042 --> 00:17:31.042
‫اوه، حدس میزنم این عالی پیش نرفت.

00:17:31.417 --> 00:17:34.667
‫- خب، گوش کن...
‫- ببین کی بالاخره اومده خونه.

00:17:34.750 --> 00:17:37.833
‫آره. یونیس هنوز اینجاست.
‫و اون خیلی خوشحاله.

00:17:37.958 --> 00:17:41.667
‫ابرپلیس میگه که تو امروز با یه تعاونی
‫قاتلا ملاقات کردی.

00:17:41.750 --> 00:17:44.833
‫می‌دونی که یه قرارداد عدم ارتباط با رقبا
‫با من امضا کردی، درسته؟

00:17:44.917 --> 00:17:49.583
‫تو باید انتخاب کنی. یا من یا اونا.

00:17:49.667 --> 00:17:52.083
‫عذاب وجدان دادنش شروع شد.

00:17:52.167 --> 00:17:54.042
‫میمون، گوش کن، تو بهش هیچی بدهکار نیستی.

00:17:54.125 --> 00:17:56.583
‫- تو...
‫- چی گفتی؟ اون به من کار بدهکاره.

00:17:56.667 --> 00:17:59.167
‫پایه‌ی کل رابطه‌ی ما همینه.

00:17:59.250 --> 00:18:00.542
‫رابطه؟

00:18:00.625 --> 00:18:02.083
‫اون کار می‌کنه. من بهش پول میدم.

00:18:02.167 --> 00:18:03.583
‫ساز و کار شغل‌ها همینه.

00:18:03.667 --> 00:18:05.663
‫نمی‌دونم تو چطور حقوق می‌گیری.
‫می‌دونی چی میگم؟

00:18:05.667 --> 00:18:07.583
‫احتمال یکی رو تیغ میزنی...

00:18:11.250 --> 00:18:14.167
‫اما بذار توضیح بدم اینجا
‫شغل‌ها چطوری هستن...

00:18:30.417 --> 00:18:32.000
‫این بهترین تلاشت بود، آره؟

00:18:34.625 --> 00:18:37.625
‫آره، برگرد به زمین. خودتو نشون بده.
‫با غول‌ها بجنگ.

00:18:37.708 --> 00:18:39.750
‫اما حرف زدن با دخترت؟
‫نه، نه، نه. متاسفم.

00:18:39.833 --> 00:18:42.125
‫این برام زیادی سخته.

00:18:43.792 --> 00:18:45.208
‫این...

00:18:46.083 --> 00:18:47.083
‫اه.

00:18:48.042 --> 00:18:51.292
‫چیزی که من می‌دونم اینه که اون
‫هیچ‌وقت اونجا نبوده.

00:18:51.917 --> 00:18:53.375
‫نبوده که به من یاد بده چطور دوچرخه سوار شم.

00:18:57.375 --> 00:18:59.583
‫منو به مراسم رقص دختر و پدری نبرده.

00:18:59.667 --> 00:19:01.371
‫دستم رو نگرفته و به من نگفته

00:19:01.375 --> 00:19:04.083
‫که همه چیز درست میشه
‫وقتی مادرم داشت می‌مرد...

00:19:13.167 --> 00:19:15.208
‫پخ.

00:19:17.542 --> 00:19:20.875
‫بهت گفتم، برای درست
‫کردن گذشته خیلی دیر شده.

00:19:20.958 --> 00:19:24.833
‫و حالا تو اینجا بوی گند پشیمونی میدی.

00:19:25.625 --> 00:19:28.083
‫من عاشقشم.

00:19:28.750 --> 00:19:30.667
‫تو با قرار ما مشکلی داری؟

00:19:30.792 --> 00:19:33.458
‫نه، من با شناخته نشدن مشکل دارم.

00:19:33.542 --> 00:19:35.292
‫من این بالا دارم برات کار می‌کنم.

00:19:35.375 --> 00:19:38.625
‫و حالا من با این قدرت‌های تخمی
‫کاسپری گیر افتادم.

00:19:38.750 --> 00:19:43.042
‫هر چیزی قابل تغییره، برایس،
‫اگه حاضر به پرداخت هزینه باشی.

00:19:43.125 --> 00:19:45.083
‫عالیه. من می‌خوام تو به آیریس حالی کنی

00:19:45.167 --> 00:19:47.792
‫که چرا باید می‌رفتم، و کاری کنی
‫منو ببخشه.

00:19:47.875 --> 00:19:49.667
‫خب، من نمی‌تونم جای تو حرف بزنم.

00:19:49.750 --> 00:19:51.292
‫من نمی‌تونم مردم رو کنترل کنم.

00:19:51.375 --> 00:19:54.417
‫فقط می‌تونم سقلمه بزنم. تشویقشون کنم.

00:19:54.500 --> 00:19:58.292
‫باشه. من یه بدن و یه صدا می‌خوام.
‫بدن و صدای خودم.

00:19:58.375 --> 00:20:01.208
‫و من هر سانت خودمو می‌شناسم،
‫پس خساست به خرج نده.

00:20:01.292 --> 00:20:02.708
‫حله.

00:20:03.375 --> 00:20:05.125
‫اه.

00:20:05.500 --> 00:20:07.180
‫چهل و هشت ساعت جسم داری.

00:20:07.667 --> 00:20:09.167
‫هر وقت خواستی می‌تونی
‫خاموش و روشنش کنی.

00:20:09.250 --> 00:20:10.750
‫پس مثل دستگاه پخشه؟

00:20:11.208 --> 00:20:13.208
‫مثل دستگاه پخش نیست.

00:20:13.292 --> 00:20:14.417
‫هر چی تو بگی.

00:20:14.875 --> 00:20:15.875
‫و وقتی وقت تموم شه؟

00:20:15.958 --> 00:20:17.292
‫با من میای خونه.

00:20:17.958 --> 00:20:19.500
‫این چه هزینه‌ای برای من داره؟

00:20:19.583 --> 00:20:22.625
‫هیچی، فعلا. اما به زودی میام سراغت.

00:20:23.375 --> 00:20:26.208
‫و خیالت راحت باشه، برایس،
‫چیزی که من می‌خوام رو...

00:20:26.833 --> 00:20:28.583
‫دوست نداری بیخیالش بشی.

00:20:41.250 --> 00:20:42.913
‫- تو داری از اون سواستفاده می‌کنی.
‫- چی؟

00:20:42.917 --> 00:20:44.250
‫اون شبکه‌های پولی رو گرفته.

00:20:44.333 --> 00:20:46.250
‫اوه. عجب.

00:20:46.333 --> 00:20:47.667
‫ها؟

00:20:55.375 --> 00:20:57.583
‫سلام. کس دیگه‌ای نوشیدنی نمی‌خواد؟

00:21:13.417 --> 00:21:14.542
‫هی، میمون!

00:21:14.625 --> 00:21:17.125
‫من دیگه آزادم!

00:21:18.292 --> 00:21:20.038
‫حالا سراغ یه خبر جدید میریم.

00:21:20.042 --> 00:21:22.458
‫یه غول با یه گرز...

00:21:22.542 --> 00:21:24.583
‫توی دامبو می‌گشت

00:21:24.667 --> 00:21:27.792
‫و چیزی رو در دست گرفته بود که
‫یه سامورائی ژاپنی به نظر میومد...

00:21:27.875 --> 00:21:30.000
‫ساختمون‌ها رو نابود می‌کرد و...

00:21:45.000 --> 00:21:48.000
‫«ترجمه از میثم موسویان»

00:21:48.030 --> 00:21:53.000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

00:21:53.030 --> 00:22:00.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez